1 00:00:06,981 --> 00:00:09,861 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:09,941 --> 00:00:11,381 Tak kusangka kau juga. 3 00:00:11,941 --> 00:00:13,101 Kukira kau akan paham. 4 00:00:15,781 --> 00:00:18,461 Sejak kau tiba, ketakutanku berkurang. 5 00:00:19,381 --> 00:00:20,261 Aku juga. 6 00:00:21,141 --> 00:00:24,221 Kekasih sang pelaut Menunggu di bawah bulan 7 00:00:25,541 --> 00:00:27,981 Bulan yang keperakan 8 00:00:28,981 --> 00:00:30,701 Kau berbohong sejak kita bertemu. 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,501 Aku tak mau melihatmu lagi. 10 00:00:34,741 --> 00:00:36,741 Kau buka Robekan yang bunuh ibuku. 11 00:00:36,821 --> 00:00:38,181 - Kau bunuh. - Tidak! 12 00:00:39,061 --> 00:00:41,981 Itu menghancurkannya. Merenggutnya dariku. 13 00:01:08,781 --> 00:01:10,101 Kenapa kau di sini? 14 00:01:12,621 --> 00:01:15,101 Sudah kukatakan yang sebenarnya. Bukan? 15 00:01:16,221 --> 00:01:19,941 Menanggung kemarahan karena harus bicara jujur kepada psikopat 16 00:01:20,021 --> 00:01:22,301 dan sekelompok remaja. 17 00:01:23,541 --> 00:01:25,581 Kau tak katakan seluruhnya. 18 00:01:25,661 --> 00:01:27,541 Tolong katakan kenapa kau lakukan. 19 00:01:27,621 --> 00:01:28,981 Apa itu penting? 20 00:01:29,061 --> 00:01:32,821 Penting karena Robekan yang kau buka merenggut ibuku dariku. 21 00:01:39,181 --> 00:01:41,701 Saat aku pertama bertemu Sherlock, dia tak dikenal. 22 00:01:41,781 --> 00:01:43,821 Aku yang melihat kehebatannya. 23 00:01:47,261 --> 00:01:48,621 Kami tinggal bersama. 24 00:01:50,141 --> 00:01:52,221 Mulai menangani kasus untuk polisi. 25 00:02:00,861 --> 00:02:03,741 Kekurangan dan kelemahannya banyak, tetapi bisa kuatasi. 26 00:02:03,821 --> 00:02:05,781 Aku tahu cara membuatnya tetap fokus. 27 00:02:05,861 --> 00:02:07,581 Saat reputasinya tumbuh… 28 00:02:09,661 --> 00:02:10,781 aku turut bangga. 29 00:02:11,581 --> 00:02:14,500 Sherlock Holmes bukan upaya satu, melainkan dua orang. 30 00:02:15,660 --> 00:02:17,381 Kesuksesannya juga kesuksesanku. 31 00:02:20,941 --> 00:02:22,181 Saat makin terkenal… 32 00:02:24,181 --> 00:02:27,181 dia mulai menjauh dariku. 33 00:02:27,701 --> 00:02:30,581 Aku perlu cara untuk menunjukkan bahwa aku juga 34 00:02:31,341 --> 00:02:33,101 pria yang mampu… 35 00:02:34,741 --> 00:02:35,861 melakukan hal hebat. 36 00:02:39,381 --> 00:02:40,861 Buka Robekan agar dia kagum? 37 00:02:40,941 --> 00:02:42,541 Aku bukan mau buka Robekan. 38 00:02:42,621 --> 00:02:44,821 Cuma mau buat kontak dengan dunia roh. 39 00:02:44,901 --> 00:02:47,261 Jika aku yang pertama lakukan, dia akan… 40 00:02:47,341 --> 00:02:49,701 Kenapa selamatkan dia, dan bukan ibuku? 41 00:02:53,341 --> 00:02:56,101 Ibumu tak cuma mengatasi kekurangan dan kelemahannya, 42 00:02:57,221 --> 00:02:59,621 dia menenangkan sesuatu dalam dirinya. 43 00:03:00,421 --> 00:03:02,301 Tempat yang tak bisa kucapai. 44 00:03:02,381 --> 00:03:04,181 Seharusnya bukan Ibu tenangkan dia, 45 00:03:04,261 --> 00:03:05,941 melainkan Sherlock tenangkan dia. 46 00:03:06,621 --> 00:03:09,421 Kau bicara soal kehebatan Sherlock, kehebatanmu. 47 00:03:10,341 --> 00:03:13,821 Kenapa begitu terobsesi, tetapi tak lihat wanita yang memilikinya? 48 00:03:13,901 --> 00:03:17,261 Kau tak mengira aku tahu itu? 49 00:03:18,421 --> 00:03:19,981 Bagaimana aku bisa bersaing? 50 00:03:20,941 --> 00:03:22,021 Kau tak mengira… 51 00:03:23,221 --> 00:03:24,861 melihat mereka jatuh cinta, 52 00:03:24,941 --> 00:03:26,941 semua sentuhan dan senyuman mereka. 53 00:03:27,021 --> 00:03:28,341 Kau tak mengira… 54 00:03:30,021 --> 00:03:31,901 Aku cuma mau Sherlock memandangku. 55 00:03:39,061 --> 00:03:40,981 Kenapa Sherlock dan bukan ibuku? 56 00:03:42,261 --> 00:03:44,341 Aku tak buat pilihan. Cuma bertindak… 57 00:03:44,421 --> 00:03:46,181 Kenapa Sherlock dan bukan ibuku? 58 00:03:46,261 --> 00:03:49,021 Saat dua orang lama bekerja sama, terbentuk ikatan. 59 00:03:49,101 --> 00:03:50,221 Kami tak terpisahkan. 60 00:03:50,301 --> 00:03:52,621 Katakan kenapa kau tak selamatkan ibuku! 61 00:03:52,701 --> 00:03:54,061 Aku mencintai Sherlock! 62 00:03:54,861 --> 00:03:56,501 Aku selalu mencintainya! 63 00:04:05,621 --> 00:04:07,141 Makanya kau buka Robekan. 64 00:04:09,061 --> 00:04:12,381 Makanya kau selamatkan dia dan masih merawatnya. 65 00:04:16,261 --> 00:04:17,141 Tidak. 66 00:04:20,701 --> 00:04:23,501 Pria sepertimu tak mampu mencintai. 67 00:04:24,261 --> 00:04:25,621 Kau terlalu kejam. 68 00:04:27,261 --> 00:04:29,501 Kau pikir kenapa kau sendirian? 69 00:04:31,701 --> 00:04:32,701 Aku sendirian? 70 00:04:36,221 --> 00:04:37,901 Di mana teman-temanmu? 71 00:04:40,421 --> 00:04:41,261 John! 72 00:04:42,421 --> 00:04:43,941 John, di mana kau? 73 00:04:46,461 --> 00:04:47,861 Kenapa dia? 74 00:04:49,341 --> 00:04:50,501 - Jessie! - Di sini. 75 00:04:51,901 --> 00:04:53,301 Jessie! 76 00:04:53,381 --> 00:04:54,701 Apa yang terjadi? 77 00:04:55,661 --> 00:04:57,661 Iblis sudah tiba di London. 78 00:05:08,061 --> 00:05:09,861 Saat aku tiba di pelabuhan, 79 00:05:10,821 --> 00:05:12,741 seorang buruh dermaga membopongnya. 80 00:05:12,821 --> 00:05:14,221 BAB 7: EKSTASE KEMATIAN 81 00:05:14,301 --> 00:05:17,541 Katanya pengunjung dari Amerika ini, 82 00:05:18,501 --> 00:05:21,421 Pria Linen, Jessie memanggilnya itu, dia pelakunya, 83 00:05:21,981 --> 00:05:25,461 lalu dia menyentuh buruh dermaga lain yang langsung bunuh diri. 84 00:05:25,541 --> 00:05:26,941 Dia lakukan apa ke Jessie? 85 00:05:27,701 --> 00:05:29,781 Nadinya cepat, dia berkeringat 86 00:05:30,421 --> 00:05:32,941 dan bola matanya menunjukkan dia tak sadar 87 00:05:33,021 --> 00:05:35,141 karena sedang bermimpi. 88 00:05:36,141 --> 00:05:38,541 Atau dalam kasus ini, mimpi buruk. 89 00:05:39,501 --> 00:05:40,821 Dia jebak Jessie di sana. 90 00:05:40,901 --> 00:05:42,301 Siapa dia, Sherlock? 91 00:05:43,541 --> 00:05:44,621 Entahlah, John. 92 00:05:45,901 --> 00:05:47,461 Kuharap kau bisa jawab. 93 00:05:50,661 --> 00:05:51,821 Aku tak tahu. 94 00:05:54,901 --> 00:05:56,461 Bukan dia, Sherlock. 95 00:05:57,141 --> 00:05:59,501 Aku tahu banyak hal terjadi di antara kalian, 96 00:06:00,301 --> 00:06:03,341 tetapi kejadian ini tak ada kaitan dengan si dokter. 97 00:06:12,781 --> 00:06:14,221 Dia seorang Ipsissimus. 98 00:06:14,301 --> 00:06:15,581 Pasti begitu. 99 00:06:15,661 --> 00:06:18,501 Jika kekuatannya sama seperti Jessie dan Alice, 100 00:06:19,261 --> 00:06:21,101 dia bisa mengakses ketakutanmu, 101 00:06:22,381 --> 00:06:24,661 kenangan burukmu, menghancurkanmu dengannya. 102 00:06:24,741 --> 00:06:27,021 Kenapa dia di sini dan melakukan ini? 103 00:06:27,101 --> 00:06:28,061 Robekannya. 104 00:06:28,541 --> 00:06:30,141 Ipsissimus seperti dia? 105 00:06:30,221 --> 00:06:32,261 Dia mampu memanfaatkan kekuatannya. 106 00:06:32,341 --> 00:06:34,101 Menjadi dewa di dunia ini. 107 00:06:35,701 --> 00:06:38,581 Dewa mimpi buruk. 108 00:06:45,861 --> 00:06:47,741 Kau kira kau sudah lolos, 109 00:06:47,821 --> 00:06:50,781 tetapi dokter wabah bisa mencium baumu, Jessica, 110 00:06:50,861 --> 00:06:52,501 dan mereka datang. 111 00:06:57,141 --> 00:06:59,701 Kini tak ada jalan keluar. 112 00:06:59,781 --> 00:07:01,701 Ingat terakhir kali? 113 00:07:03,181 --> 00:07:05,381 Kali ini, mereka akan membunuhmu. 114 00:07:06,461 --> 00:07:08,021 Kenapa lakukan ini kepadaku? 115 00:07:09,101 --> 00:07:10,501 Kukira kau bisa dipercaya. 116 00:07:11,101 --> 00:07:14,261 Aku berteman denganmu karena aku ingin kau temukan Robekan, 117 00:07:14,341 --> 00:07:16,741 tetapi kau tak cukup kuat, ya? 118 00:07:17,861 --> 00:07:22,341 Saat menemukan Robekan, aku akan punya akses atas semua kekuatannya. 119 00:07:22,421 --> 00:07:24,581 Tak akan ada monster lagi. 120 00:07:27,581 --> 00:07:28,981 Kau ini monster. 121 00:07:29,061 --> 00:07:32,941 Tidak. Manusia biasa monsternya. 122 00:07:33,021 --> 00:07:37,021 Kulihat sekilas kengerian yang ditimbulkan manusia di masa mendatang. 123 00:07:42,221 --> 00:07:45,581 Semua kekejaman ini terjadi hanya karena satu alasan. 124 00:07:47,381 --> 00:07:48,221 Rasa takut. 125 00:07:48,301 --> 00:07:52,381 Jika bisa membuat manusia takut, dia bisa dikendalikan. 126 00:07:54,661 --> 00:07:58,141 Jika kita tak temukan Robekan dan menutupnya, kita celaka. 127 00:07:58,941 --> 00:08:01,581 Jika tak temukan sebelum Pria Linen, kita celaka. 128 00:08:07,701 --> 00:08:08,781 Kau sedang apa? 129 00:08:09,261 --> 00:08:10,501 Melakukan sesuatu. 130 00:08:12,301 --> 00:08:13,181 Berpikir. 131 00:08:16,101 --> 00:08:18,221 Dilihat dari sudut lain, mungkin bagus. 132 00:08:18,301 --> 00:08:19,221 Bagus? 133 00:08:19,741 --> 00:08:21,741 - Kenapa begitu? - Ya… 134 00:08:21,821 --> 00:08:24,021 Saat ini kita tak punya cara temukan Robekan. 135 00:08:24,981 --> 00:08:27,821 Kini, ada Ipsissimus ahli yang akan temukan untuk kita. 136 00:08:27,901 --> 00:08:29,021 Temukan untuk kita? 137 00:08:29,741 --> 00:08:30,861 Apa rencananya? 138 00:08:38,661 --> 00:08:39,661 Baiklah. 139 00:08:40,541 --> 00:08:41,501 Saranku, 140 00:08:41,981 --> 00:08:44,901 mengingat keadaan semuanya, kita… 141 00:08:49,941 --> 00:08:51,981 Kita di sini menunggu terjadi sesuatu. 142 00:08:52,901 --> 00:08:54,901 - Itu rencanamu? - Ya. 143 00:08:54,981 --> 00:08:56,181 Tunggu terjadi sesuatu? 144 00:08:56,261 --> 00:08:57,421 Kuberi tahu. 145 00:08:57,501 --> 00:09:00,341 Ini yang kau bicarakan tadi soal dia itu hebat? 146 00:09:00,421 --> 00:09:02,701 Ini ide bagus. Bagus sekali. 147 00:09:02,781 --> 00:09:04,541 Tn. Holmes! Dr. Watson! 148 00:09:06,101 --> 00:09:07,901 Maaf mengganggu, Tuan-tuan. 149 00:09:07,981 --> 00:09:10,501 Inspektur Gregson butuh kalian di Yard. Segera. 150 00:09:14,701 --> 00:09:15,661 Ya. 151 00:09:18,621 --> 00:09:20,181 Akan kucari dia, Jessie. 152 00:09:23,021 --> 00:09:24,261 Kau akan kuselamatkan. 153 00:09:24,341 --> 00:09:27,341 Lihat? Kubilang tunggu terjadi sesuatu, dan terjadi. 154 00:09:28,021 --> 00:09:30,541 Kau lihat dia dari jendela. Tak berarti apa pun. 155 00:09:31,101 --> 00:09:32,581 Kita masih bisa jadi hebat. 156 00:09:33,301 --> 00:09:34,381 Kita harus. 157 00:09:35,061 --> 00:09:37,101 Demi Beatrice dan Jessica. 158 00:09:38,461 --> 00:09:39,861 Kubilang akan berakhir pedih. 159 00:09:41,261 --> 00:09:42,821 Apa yang kau harapkan? 160 00:09:42,901 --> 00:09:46,341 Kau bisa kabur dan tinggal di jalanan untuk sementara? 161 00:09:46,421 --> 00:09:49,341 Membawa gadis sembarangan kembali ke istana? 162 00:09:50,181 --> 00:09:51,901 Kukira aku bisa jadi normal. 163 00:09:53,461 --> 00:09:56,261 Mungkin selama ini aku duduk di ruangan terkutuk ini 164 00:09:56,341 --> 00:09:58,341 memimpikan rasanya punya teman. 165 00:09:59,661 --> 00:10:01,501 Rasanya menjadi orang lain. 166 00:10:02,581 --> 00:10:03,621 Ya… 167 00:10:04,461 --> 00:10:05,941 kau tak bisa jadi orang lain. 168 00:10:07,301 --> 00:10:08,581 Kita semua tak bisa. 169 00:10:09,061 --> 00:10:12,421 Tolong dirimu dan terimalah itu. 170 00:10:20,181 --> 00:10:21,021 Nona. 171 00:10:26,141 --> 00:10:27,061 Tuan. 172 00:10:27,861 --> 00:10:29,461 Ratu minta aku beri tahu 173 00:10:29,541 --> 00:10:33,181 bahwa Sepupu Helena akan mengunjungi istana siang ini. 174 00:10:34,341 --> 00:10:37,181 Dia melewati Inggris dalam tur Eropa 175 00:10:37,261 --> 00:10:40,021 dan Yang Mulia merasa sebaiknya kalian bertemu. 176 00:10:40,781 --> 00:10:43,861 Yang Mulia dengar kabar Helena sedang mencari peminang. 177 00:10:54,501 --> 00:10:56,381 Bagaimana dia dengar kabar itu? 178 00:10:57,461 --> 00:10:59,461 Aku tak tahu, Yang Mulia. 179 00:11:00,901 --> 00:11:02,141 Keluar. 180 00:11:03,741 --> 00:11:04,821 Baik, Tuan. 181 00:11:12,821 --> 00:11:14,301 Waktumu dua menit. 182 00:11:20,501 --> 00:11:21,461 Hei. 183 00:11:29,261 --> 00:11:30,541 Kau tak apa-apa? 184 00:11:30,621 --> 00:11:32,981 Pernah lebih baik, jujur saja. Kau tahu. 185 00:11:33,501 --> 00:11:34,861 Hei, dengar. 186 00:11:35,501 --> 00:11:37,981 Seorang pria datang mencari Leo, dari istana. 187 00:11:38,061 --> 00:11:39,341 Istana Buckingham. 188 00:11:39,861 --> 00:11:42,461 - Apa? - Karena itu tempat tinggal Leopold. 189 00:11:43,061 --> 00:11:43,901 Apa? 190 00:11:43,981 --> 00:11:46,381 Dia tinggal di sana karena ibunya Ratu Inggris. 191 00:11:46,461 --> 00:11:47,741 Kau bercanda. 192 00:11:47,821 --> 00:11:49,221 Ratu punya 50 anak. 193 00:11:49,301 --> 00:11:52,101 Dia salah satunya. Leopold, alias Pangeran Leopold. 194 00:11:52,181 --> 00:11:55,021 Astaga. Ternyata dia lebih berengsek dari dugaanku. 195 00:12:00,341 --> 00:12:03,221 Aku bertemu hakim besok untuk tetapkan tanggal sidang. 196 00:12:03,941 --> 00:12:06,181 Kau tak bisa dipenjara karena membela diri. 197 00:12:06,261 --> 00:12:09,021 Kurasa mereka bukan mau memenjarakanku. 198 00:12:10,341 --> 00:12:11,181 Tidak. 199 00:12:11,261 --> 00:12:13,061 Dia satu dari mereka, Spike. 200 00:12:13,861 --> 00:12:15,421 Pengurus tempat penampungan. 201 00:12:15,981 --> 00:12:17,781 Tak bisa lukai satu dan tetap hidup. 202 00:12:17,861 --> 00:12:19,061 - Namun… - Siapa peduli? 203 00:12:19,141 --> 00:12:21,701 Jika Robekan tetap terbuka, kota akan hancur, 204 00:12:21,781 --> 00:12:23,461 tak ada tiang gantungan. 205 00:12:23,541 --> 00:12:25,021 Itu sebabnya aku kemari. 206 00:12:25,101 --> 00:12:27,941 Aku mau menyatukan kita lagi. Itu masalah kita! 207 00:12:28,021 --> 00:12:29,781 Jika satu hilang, kita kacau! 208 00:12:29,861 --> 00:12:31,101 Kau mau lakukan apa? 209 00:12:32,341 --> 00:12:34,101 Mengeluarkan aku dari sel? 210 00:12:34,661 --> 00:12:36,701 Ucapanmu seperti anak-anak. 211 00:12:36,781 --> 00:12:39,181 - Kau memang berengsek. - Apa maksudmu? 212 00:12:39,261 --> 00:12:42,021 Ini yang kumaksud. Kau punya tenaga! 213 00:12:43,061 --> 00:12:44,581 Jessie punya jiwa… 214 00:12:45,381 --> 00:12:48,101 Leo punya otak, dan Bea punya hati. 215 00:12:48,181 --> 00:12:49,461 Spike punya apa? 216 00:12:51,421 --> 00:12:52,341 Mulut? 217 00:12:52,421 --> 00:12:54,101 Aku ini kerangka. 218 00:12:55,341 --> 00:12:58,221 Bagian paling penting yang menyatukan kita semua. 219 00:12:58,301 --> 00:13:01,141 - Aku tak pernah dihargai untuk itu. - Maaf. 220 00:13:02,381 --> 00:13:03,221 Hanya saja… 221 00:13:03,861 --> 00:13:06,461 Maksudku ada hal yang tak bisa kau perbaiki. 222 00:13:07,661 --> 00:13:09,941 Tak peduli sebagus apa pun kerangkamu. 223 00:13:11,581 --> 00:13:12,861 Aku akan perbaiki. 224 00:13:15,781 --> 00:13:17,221 Kau teman yang baik. 225 00:13:18,821 --> 00:13:21,021 Aku tak bisa temukan yang lebih baik. 226 00:13:34,941 --> 00:13:37,381 - Sherlock. - Astaga. 227 00:13:39,741 --> 00:13:41,621 Tetap waspada. Halo? 228 00:13:45,941 --> 00:13:47,021 Sherlock! 229 00:13:47,101 --> 00:13:50,221 Astaga. Kau tampak sangat buruk. 230 00:13:52,141 --> 00:13:53,981 Waktu yang tepat untuk muncul lagi. 231 00:13:54,061 --> 00:13:56,741 Ada yang membobol dan masuk ke ruang arsip. 232 00:13:56,821 --> 00:13:59,581 Mereka ambil berkas kasus yang kalian tangani. 233 00:13:59,661 --> 00:14:00,821 Bersetelan linen? 234 00:14:00,901 --> 00:14:01,821 Temanmu? 235 00:14:01,901 --> 00:14:04,221 Belum, tetapi kami tak sabar bertemu dia. 236 00:14:04,301 --> 00:14:07,221 Dia berjalan ke resepsionis, menyentuh tangannya. 237 00:14:08,021 --> 00:14:10,381 Pria itu benturkan kepalanya sampai pecah. 238 00:14:10,461 --> 00:14:11,581 Astaga. 239 00:14:11,661 --> 00:14:14,021 Lalu dia dekati petugas keamanan, yang… 240 00:14:15,661 --> 00:14:16,541 Yah… 241 00:14:17,341 --> 00:14:19,861 Veteran perang itu menjadi kacau. 242 00:14:19,941 --> 00:14:21,741 Sesudahnya, dia jadi begini. 243 00:14:21,821 --> 00:14:24,461 Kita perlu cari tahu kenapa dia mau berkasnya. 244 00:14:27,781 --> 00:14:28,741 Yah… 245 00:14:29,901 --> 00:14:31,021 mungkin… 246 00:14:34,941 --> 00:14:36,061 Mungkin berkasnya… 247 00:14:36,141 --> 00:14:39,581 - Tak harus pecahkan sendiri. - Tidak, aku cuma butuh sebentar. 248 00:14:39,661 --> 00:14:41,341 Aku cuma… 249 00:14:41,421 --> 00:14:42,821 Dia mencari monster. 250 00:14:44,261 --> 00:14:46,981 Jessie bilang lokasi Robekan ada di benak mereka. 251 00:14:47,061 --> 00:14:50,101 Ada banyak monster, tetapi cari satu di tengah lima juta 252 00:14:50,181 --> 00:14:52,421 akan seperti cari jarum dalam jerami, 253 00:14:52,501 --> 00:14:54,661 kecuali kau tahu lokasi persisnya. 254 00:14:55,341 --> 00:14:56,701 Arthur Hilton. Tuan Burung. 255 00:14:57,581 --> 00:15:00,021 - Secepat apa bisa antar ke Bedlam? - Ya. 256 00:15:01,581 --> 00:15:02,621 Ikut aku. 257 00:15:03,781 --> 00:15:04,781 Bagus, Beatrice. 258 00:15:06,261 --> 00:15:07,741 Upaya bagus. 259 00:15:13,101 --> 00:15:16,941 Kini kau percaya ucapanku soal manusia biasa? 260 00:15:17,021 --> 00:15:20,101 Namun, kita berdua lebih berkembang dari itu. 261 00:15:20,181 --> 00:15:22,941 Kita akan menertibkan dunia ini. 262 00:15:23,701 --> 00:15:24,861 Apa maksudmu "kita"? 263 00:15:24,941 --> 00:15:27,781 Menurutmu kenapa aku tak membunuhmu? 264 00:15:28,341 --> 00:15:29,221 Aku punya putra. 265 00:15:29,901 --> 00:15:34,541 Dia juga seorang Ipsissimus. Kau akan punya keluarga dengannya. 266 00:15:35,101 --> 00:15:38,221 Kalian akan menciptakan dinasti Ipsissimus 267 00:15:38,301 --> 00:15:41,741 yang akan menguasai manusia setelah aku pergi. 268 00:15:41,821 --> 00:15:45,461 Tidak! Kau gila! 269 00:15:53,581 --> 00:15:55,461 Kubilang mereka akan menemukanmu. 270 00:15:56,861 --> 00:15:58,741 Lari dan sembunyi, Jessica. 271 00:16:01,821 --> 00:16:02,941 Lari dan sembunyi. 272 00:16:35,221 --> 00:16:37,301 Berhenti! Atas nama Yang Mulia! 273 00:16:37,381 --> 00:16:38,261 Sial. 274 00:16:42,581 --> 00:16:45,181 Kerusuhan yang terjadi di kota buruk sekali. 275 00:16:45,261 --> 00:16:48,381 Kami lihat pemandangan mengerikan saat menuju ke istana. 276 00:16:55,781 --> 00:16:58,541 Perjalanan kemari agak menarik. 277 00:16:59,101 --> 00:17:01,621 Adikku, Emma, berkeras membawa kucingnya, 278 00:17:01,701 --> 00:17:03,661 tetapi saat tiba di Rotterdam, 279 00:17:03,741 --> 00:17:06,301 kucing itu keluar dari kandang dan menghilang. 280 00:17:06,861 --> 00:17:09,821 Akhirnya, kami harus naik karena kapal mau berangkat. 281 00:17:09,901 --> 00:17:11,981 Dia menangis, meratap. 282 00:17:12,620 --> 00:17:16,261 Dia melihat ke dalam kandang, dan kucingnya ada di dalam. 283 00:17:17,821 --> 00:17:19,340 Pasti menyelinap masuk lagi. 284 00:17:20,181 --> 00:17:21,261 Pasti. 285 00:17:25,100 --> 00:17:26,620 Marie bilang kau membosankan. 286 00:17:28,860 --> 00:17:30,781 - Aku tak membosankan. - Benarkah? 287 00:17:31,340 --> 00:17:32,661 Kau tampak membosankan. 288 00:17:32,741 --> 00:17:35,541 Cerita kucing memang bukan cerita paling menarik, 289 00:17:35,621 --> 00:17:37,381 tetapi kita tak saling kenal. 290 00:17:38,021 --> 00:17:41,021 Aku tak bisa mulai dengan cerita pesta pora mabuk, bukan? 291 00:17:41,781 --> 00:17:43,181 Cerita kucingnya bagus. 292 00:17:45,381 --> 00:17:47,021 Kau sudah jatuh cinta, ya? 293 00:17:48,621 --> 00:17:50,581 Aku tahu dari tatapan matamu. 294 00:17:51,541 --> 00:17:52,541 Aku juga. 295 00:17:53,581 --> 00:17:54,661 Namanya Henrik. 296 00:17:55,421 --> 00:17:57,621 Dia juru tulis di pengadilan di Münster. 297 00:17:58,781 --> 00:18:00,981 Kau terkejut aku mencintai orang biasa? 298 00:18:02,661 --> 00:18:03,501 Mungkin. 299 00:18:05,141 --> 00:18:06,901 Kau setuju melakukan ini? 300 00:18:07,581 --> 00:18:08,861 Demi kebaikan negaraku. 301 00:18:10,821 --> 00:18:12,061 Itu arti kewajiban. 302 00:18:12,141 --> 00:18:14,861 Orang merasa wajib terhadap hal yang dia pedulikan, 303 00:18:14,941 --> 00:18:17,061 dan aku tak peduli tentang apa pun. 304 00:18:20,501 --> 00:18:23,261 Jika kita menikah, kau tahu mereka mau anak. 305 00:18:24,021 --> 00:18:26,221 - Berarti seks. - Aku tahu asal anak. 306 00:18:26,301 --> 00:18:28,861 Cobalah berlatih sebelum kita menikah. 307 00:18:28,941 --> 00:18:31,461 - Sudah pernah kulakukan. - Bagus. 308 00:18:31,541 --> 00:18:33,581 Aku tak mau seumur hidup dengan pria 309 00:18:33,661 --> 00:18:35,861 yang tak paham soal tubuh wanita. 310 00:18:35,941 --> 00:18:37,381 Jangan kira kita akan menikah. 311 00:18:38,421 --> 00:18:41,301 Aku akan berusaha semampuku agar itu tak terjadi. 312 00:18:42,021 --> 00:18:43,581 Selamat menikmati malammu. 313 00:18:44,261 --> 00:18:45,181 Permisi. 314 00:18:46,701 --> 00:18:49,941 Latihan, Leopold! Aku serius! 315 00:18:57,101 --> 00:18:58,421 Tetaplah sembunyi, Jessica, 316 00:18:58,501 --> 00:19:00,861 atau mereka akan mencekikmu sampai mati. 317 00:19:01,501 --> 00:19:04,821 Kau menjebakku di sini karena tahu aku yang bisa mencegahmu. 318 00:19:04,901 --> 00:19:07,101 Kenapa tetap di benakku seperti ini? 319 00:19:13,861 --> 00:19:15,221 Apa ucapanmu kepadaku? 320 00:19:17,021 --> 00:19:19,701 "Jika bisa buat orang takut, mereka bisa dikendalikan." 321 00:19:24,381 --> 00:19:25,221 Rasa takut. 322 00:19:29,501 --> 00:19:31,701 Rasa takut yang menahanku di sini, ya? 323 00:19:36,821 --> 00:19:39,301 Dokter wabah itu… Aku perlu hadapi mereka. 324 00:19:40,461 --> 00:19:41,461 Itu cara akhiri ini. 325 00:19:41,541 --> 00:19:43,341 Kubilang tak ada jalan keluar. 326 00:19:59,181 --> 00:20:04,101 Silakan berpura-pura, Jessica, tetapi aku bisa merasakan ketakutanmu. 327 00:20:04,861 --> 00:20:07,341 Di mana ini? Tempat apa ini? 328 00:20:07,421 --> 00:20:10,061 Kau tahu ketakutan terbesarmu, bukan? 329 00:20:10,141 --> 00:20:12,341 Bahwa orang akan menyadari kau aneh. 330 00:20:12,421 --> 00:20:14,541 - Kau kacau, Jessie! - Takut penglihatanmu. 331 00:20:14,621 --> 00:20:17,261 - Kau mengerikan. - Emosimu berantakan! 332 00:20:17,341 --> 00:20:18,261 Tidak. 333 00:20:19,061 --> 00:20:20,301 Ya. 334 00:20:20,901 --> 00:20:25,501 Kau ditinggalkan oleh ayahmu. Kini lihat dirimu. 335 00:20:28,541 --> 00:20:31,341 Ditinggalkan oleh teman-temanmu. 336 00:20:34,021 --> 00:20:36,101 Itu karena kau orang aneh. 337 00:20:40,261 --> 00:20:45,701 Karena ada yang salah dengan dirimu, karena kau sangat buruk. 338 00:20:46,421 --> 00:20:48,541 Karena kau tak layak dicintai, 339 00:20:48,621 --> 00:20:51,021 sangat menjijikkan. 340 00:21:25,901 --> 00:21:28,101 Inspektur Gregson. Ikuti aku. 341 00:21:29,261 --> 00:21:34,861 GSW AKSES TERBATAS 342 00:21:36,301 --> 00:21:38,261 Seluruh bagian ini untuk Arthur. 343 00:21:38,341 --> 00:21:39,941 Dr. Renfield, kita butuh senapan. 344 00:21:40,781 --> 00:21:42,541 Tempatkan dua penjaga di atap. 345 00:21:42,621 --> 00:21:45,501 Suruh kabari jika pria bersetelan linen tiba. 346 00:21:45,581 --> 00:21:47,021 Aku tak bisa biarkan… 347 00:21:47,101 --> 00:21:50,701 Pria itu akan kemari, baik kau suka atau tidak. 348 00:21:51,581 --> 00:21:54,501 Jika mau selamat malam ini, jangan halangi dia. 349 00:22:14,061 --> 00:22:14,981 Beatrice. 350 00:22:17,181 --> 00:22:19,581 Saatnya kau bicara dengan kenalan lamamu. 351 00:22:28,141 --> 00:22:29,781 Aku tak diizinkan punya jendela. 352 00:22:32,541 --> 00:22:34,021 Karena burung-burung. 353 00:22:34,661 --> 00:22:37,461 Ya… aku tahu. 354 00:22:38,381 --> 00:22:39,941 Kami butuh bantuanmu. 355 00:22:40,021 --> 00:22:42,381 Ada pria yang akan datang, Arthur. 356 00:22:43,181 --> 00:22:44,261 Pria jahat. 357 00:22:44,341 --> 00:22:47,421 Dia akan coba masuki benakmu dan cari letak Robekan. 358 00:22:47,501 --> 00:22:49,781 Aku tak tahu itu apa. Robekan? 359 00:22:51,781 --> 00:22:53,101 Itu asal kekuatanmu. 360 00:22:57,661 --> 00:23:00,381 Perbuatanmu dahulu mengerikan, Arthur. 361 00:23:01,021 --> 00:23:06,381 Aku tahu kekuatan ini mengubah orang, karena aku tahu kau orang yang baik. 362 00:23:10,941 --> 00:23:12,661 Begitu dia masuki benakmu… 363 00:23:14,941 --> 00:23:16,421 kami mau kau bius dia. 364 00:23:23,421 --> 00:23:27,661 Aku bisa mengajakmu ke bar tempat musik berputar sampai pagi. 365 00:23:28,541 --> 00:23:31,501 Setelah itu, kita bisa berjalan-jalan dekat sungai. 366 00:23:31,581 --> 00:23:33,141 Aku bisa sewa pendayung. 367 00:23:33,221 --> 00:23:34,861 Membawa kita ke air, 368 00:23:34,941 --> 00:23:37,181 melihat matahari terbit sambil sarapan. 369 00:23:40,141 --> 00:23:41,221 Aku menyukaimu. 370 00:23:42,021 --> 00:23:44,421 Tentu saja. Matamu bisa melihat. 371 00:23:49,661 --> 00:23:51,861 Spike. Sedang apa kau di sini? 372 00:23:51,941 --> 00:23:53,061 Kakakmu izinkan masuk. 373 00:23:53,741 --> 00:23:57,381 Kau tak cerita saudaramu sangat menawan. 374 00:23:58,061 --> 00:24:01,141 Namun, kau memang tak cerita apa pun tentang dirimu, ya? 375 00:24:01,221 --> 00:24:04,061 Louise, beri aku dan Spike waktu sebentar, ya? 376 00:24:04,861 --> 00:24:07,181 - Namun, kami cuma bercakap… - Louise. 377 00:24:28,421 --> 00:24:31,061 Kota ini mulai hancur. 378 00:24:31,141 --> 00:24:34,941 Jika kita tak temukan Robekan itu, dan secepatnya, ibumu 379 00:24:35,021 --> 00:24:36,941 tak akan punya kerajaan. 380 00:24:42,701 --> 00:24:44,381 Aku sering lihat ke luar jendela, 381 00:24:44,461 --> 00:24:46,581 berpikir kegembiraan apa yang kulewatkan. 382 00:24:47,141 --> 00:24:50,061 Tak butuh lama untuk menyadari London kota yang kejam. 383 00:24:50,141 --> 00:24:54,181 Kau dan teman-temanmu diperlakukan buruk, tetapi kau mau menyelamatkannya. 384 00:24:55,421 --> 00:24:56,821 Aku dan teman-temanku? 385 00:24:58,341 --> 00:24:59,901 Kau bukan bagian kami lagi? 386 00:25:00,461 --> 00:25:01,861 Aku tak yakin pernah begitu. 387 00:25:03,221 --> 00:25:05,821 Mungkin aku cuma ingin jadi orang lain sebentar. 388 00:25:05,901 --> 00:25:07,501 Jadi, semua pura-pura? 389 00:25:11,741 --> 00:25:12,581 Omong kosong. 390 00:25:12,661 --> 00:25:15,501 Aku harus pura-pura jadi orang lain untuk bersama kalian. 391 00:25:15,581 --> 00:25:17,821 Kalian tak akan suka jika tahu aku siapa. 392 00:25:21,421 --> 00:25:23,621 Mungkin sebaiknya kau pergi sebelum diusir. 393 00:25:30,061 --> 00:25:31,541 Sebelum aku pergi, 394 00:25:32,261 --> 00:25:33,741 aku cuma mau kau katakan. 395 00:25:36,181 --> 00:25:37,621 Bilang kau bukan temanku. 396 00:25:37,701 --> 00:25:39,061 Jangan bodoh. 397 00:25:41,581 --> 00:25:43,061 Kau bukan temanku. 398 00:25:45,261 --> 00:25:46,861 Jessie bukan temanmu. 399 00:25:49,101 --> 00:25:51,741 Katakan! Bilang, "Jessie bukan temanku!" 400 00:25:54,261 --> 00:25:55,421 Jessie bukan temanku. 401 00:25:56,381 --> 00:25:58,421 Bea tak berarti apa-apa bagimu. 402 00:26:01,501 --> 00:26:02,861 Kau tahu aku tak bisa… 403 00:26:02,941 --> 00:26:04,061 Lalu, apa masalahmu? 404 00:26:04,141 --> 00:26:06,541 Masalahnya, aku kehilangan teman-temanku. 405 00:26:07,141 --> 00:26:09,621 Masalahnya, aku tak diterima di mana pun. 406 00:26:09,701 --> 00:26:12,701 Tidak di sini, di sana, tak ada. Ke mana pun aku pergi, 407 00:26:12,781 --> 00:26:14,061 aku selalu diriku. 408 00:26:22,101 --> 00:26:23,941 Terlalu rusak untuk diterima. 409 00:26:25,701 --> 00:26:27,381 Tempatmu bersama kami. 410 00:27:05,981 --> 00:27:07,661 Jadi ingat masa lalu, John? 411 00:27:08,221 --> 00:27:09,421 Mengerjakan kasus. 412 00:27:12,661 --> 00:27:14,221 Kenapa kita jadi tua? 413 00:27:15,861 --> 00:27:17,181 Aku tak merasa begitu. 414 00:27:20,861 --> 00:27:22,221 Aku merasa tua. 415 00:27:23,181 --> 00:27:24,701 Seperti pisau tumpul… 416 00:27:25,741 --> 00:27:27,661 hampir tak mampu membuka surat. 417 00:27:30,101 --> 00:27:32,541 Aku belum cerita soal kasus Kolektor. 418 00:27:34,941 --> 00:27:35,781 Sudah selesai? 419 00:27:38,301 --> 00:27:41,581 Ternyata Edith Dubois, kepala ahli botani. 420 00:27:41,661 --> 00:27:42,501 Dia… 421 00:27:43,301 --> 00:27:46,101 Dia mau buat suami dari bagian tubuh orang lain. 422 00:27:47,901 --> 00:27:49,621 Aku cuma mau beri tahu… 423 00:27:52,341 --> 00:27:53,381 kau benar. 424 00:27:53,461 --> 00:27:54,701 Dia membohongiku. 425 00:27:55,701 --> 00:27:57,581 Itu memang Snowdonia Hawkweed. 426 00:28:00,661 --> 00:28:02,341 Maaf aku mudah tertipu. 427 00:28:05,141 --> 00:28:07,261 Maaf aku membuatmu merasa tak hebat. 428 00:28:07,341 --> 00:28:08,901 Kau memang hebat. 429 00:28:13,101 --> 00:28:14,181 Bagaimana kau tahu? 430 00:28:17,021 --> 00:28:19,781 Kukira kau akan girang mengetahui kau benar. 431 00:28:19,861 --> 00:28:21,341 Ya… 432 00:28:22,661 --> 00:28:24,621 hidup tak cuma sekadar jadi benar. 433 00:28:27,981 --> 00:28:30,181 Andai bisa beri tahu diriku dahulu. 434 00:28:31,541 --> 00:28:32,541 Andai… 435 00:28:33,421 --> 00:28:34,981 Andai aku jadi orang lebih baik. 436 00:28:36,661 --> 00:28:37,701 Kini, lihat aku. 437 00:28:40,061 --> 00:28:42,221 Mungkin bukan pahlawan cerita lagi… 438 00:28:45,261 --> 00:28:46,541 setidaknya aku bantu. 439 00:29:06,461 --> 00:29:07,581 Kau dingin? 440 00:29:07,661 --> 00:29:08,501 Tidak. 441 00:29:09,981 --> 00:29:10,941 Tampak dingin. 442 00:29:11,021 --> 00:29:13,261 - Pakai syalku. - Aku tak mau syalmu. 443 00:29:13,341 --> 00:29:16,061 Kau keras kepala seperti ibumu. Ambillah. 444 00:29:16,781 --> 00:29:17,621 Baik. 445 00:29:23,421 --> 00:29:24,261 Ayolah. 446 00:29:55,381 --> 00:29:56,301 Astaga. 447 00:29:56,381 --> 00:29:57,301 Jangan lihat. 448 00:31:50,421 --> 00:31:51,541 Mau membunuhku? 449 00:31:52,581 --> 00:31:54,341 Tidak, asal kau beri yang kumau. 450 00:32:00,661 --> 00:32:01,861 Cepat tunjukkan. 451 00:32:02,821 --> 00:32:04,621 Aku tak mau di benak mengerikan ini 452 00:32:04,701 --> 00:32:06,581 lebih lama dari seharusnya. 453 00:33:13,981 --> 00:33:15,421 Kau sembunyikan sesuatu. 454 00:33:17,821 --> 00:33:20,261 Kenapa kau mau coba sembunyikan sesuatu 455 00:33:20,341 --> 00:33:23,261 dari orang yang bisa mengakses pikiranmu? 456 00:33:27,541 --> 00:33:28,541 Sekarang. 457 00:33:29,021 --> 00:33:31,461 Tidak. Kumohon! 458 00:33:55,181 --> 00:33:57,541 Kau punya bayiku. 459 00:34:02,341 --> 00:34:06,061 Kembalikan bayiku, atau kucabik kepalamu! 460 00:34:06,141 --> 00:34:07,741 Gregson, jangan tembak dia. 461 00:34:07,821 --> 00:34:08,861 Apa? 462 00:34:17,421 --> 00:34:18,421 Astaga. 463 00:34:19,180 --> 00:34:20,260 Dia membunuhnya. 464 00:34:40,501 --> 00:34:44,941 Kekasih sang pelaut Menunggu di bawah bulan 465 00:34:45,541 --> 00:34:47,660 Bulan yang keperakan… 466 00:34:47,740 --> 00:34:49,220 Mimpi indah. 467 00:34:53,581 --> 00:34:55,021 Sherlock! 468 00:34:57,101 --> 00:34:58,700 Sana! Berdiri di tempat kubilang! 469 00:35:04,981 --> 00:35:05,821 Kau tak apa-apa? 470 00:35:07,861 --> 00:35:08,821 Beatrice. 471 00:35:10,781 --> 00:35:11,861 Beatrice. 472 00:35:15,301 --> 00:35:16,781 - Dia disentuh. - Astaga. 473 00:35:16,861 --> 00:35:18,981 Pastikan dia baik saja. Terus awasi. 474 00:35:19,061 --> 00:35:20,541 Dia bisa jadi tak sadar! 475 00:36:11,701 --> 00:36:15,101 Hanya pintu itu yang tak bisa dibuka dengan kunci utama. 476 00:36:17,501 --> 00:36:19,381 Harus punya rencana cadangan. 477 00:36:25,141 --> 00:36:29,261 Ada buku psikologi tentang cara manusia bergerak melalui labirin. 478 00:36:30,541 --> 00:36:33,621 Di Inggris, kami belok kiri, 479 00:36:33,701 --> 00:36:37,901 lebih sering dari teman-teman di benua atau di Amerika, 480 00:36:38,821 --> 00:36:40,701 yang cenderung belok kanan. 481 00:36:41,261 --> 00:36:45,021 Rupanya karena sisi jalan tempat kita berkendara. 482 00:36:46,061 --> 00:36:48,181 Mengingat kau berasal dari Amerika, 483 00:36:48,261 --> 00:36:52,181 aku mengurangi risiko, lalu mempersempit peluang, 484 00:36:52,261 --> 00:36:56,261 dengan menyuruh salah satu rekanku memblokir jalan raya utama. 485 00:36:57,861 --> 00:37:00,461 Keluarkan Jessie dari tempat kau menjebaknya, 486 00:37:00,541 --> 00:37:01,861 beri tahu letak Robekan. 487 00:37:01,941 --> 00:37:04,621 Jika tidak, otakmu berceceran di pintu itu. 488 00:37:09,061 --> 00:37:10,021 Aku dapat dia! 489 00:37:11,461 --> 00:37:14,901 Aku berhasil, Beatrice. Kudapatkan dia untukmu. 490 00:37:16,701 --> 00:37:18,661 Kau memang cerdas. 491 00:37:19,541 --> 00:37:22,581 Sangat pintar. Aku suka itu. 492 00:37:24,301 --> 00:37:27,181 Mungkin kita bisa berteman. 493 00:37:28,141 --> 00:37:28,981 Tidak. 494 00:37:30,781 --> 00:37:32,901 Kita tak cocok untuk satu sama lain. 495 00:37:33,541 --> 00:37:38,301 Mungkin kau akan izinkan aku membujukmu. 496 00:37:40,021 --> 00:37:41,781 Biar kuceritakan sedikit… 497 00:37:55,381 --> 00:37:56,541 Ayolah. 498 00:37:58,861 --> 00:38:01,661 Ayolah… Itu bagus. 499 00:38:03,181 --> 00:38:04,261 Ayo. 500 00:38:14,541 --> 00:38:15,661 Apa yang dia lakukan? 501 00:38:21,501 --> 00:38:22,501 Begitu. 502 00:38:23,061 --> 00:38:26,181 Sherlock, apa yang kau lakukan? 503 00:38:29,301 --> 00:38:30,221 Sherlock! 504 00:38:35,061 --> 00:38:36,021 Tidak! 505 00:38:59,621 --> 00:39:00,781 Kenapa Sherlock ikut? 506 00:39:09,221 --> 00:39:10,221 Entahlah. 507 00:39:17,221 --> 00:39:18,061 Kukira… 508 00:39:20,581 --> 00:39:23,861 Setelah semua yang dia lakukan, dia akan ada untuk kami. 509 00:39:23,981 --> 00:39:25,301 Kukira dia… 510 00:39:26,261 --> 00:39:27,821 Beatrice. 511 00:39:35,981 --> 00:39:36,861 Kau baik saja? 512 00:39:38,541 --> 00:39:39,661 Permisi. 513 00:39:55,101 --> 00:39:57,021 Kekasih sang pelaut… 514 00:40:14,341 --> 00:40:16,301 Katakan yang kau mau aku lakukan. 515 00:40:18,781 --> 00:40:20,541 Aku mau kau menjaga mereka. 516 00:40:29,421 --> 00:40:30,421 Dengar. 517 00:40:31,741 --> 00:40:35,781 Anna akan menjagamu untuk sementara. Paham? 518 00:40:39,341 --> 00:40:43,141 Aku mau kau menyimpan ini, ya? 519 00:40:44,981 --> 00:40:49,341 Kapan pun kau memakainya, aku akan selalu ada. 520 00:40:49,421 --> 00:40:50,941 Aku selalu bersamamu. 521 00:40:53,141 --> 00:40:53,981 Paham? 522 00:40:55,301 --> 00:40:57,501 Kau juga perlu jadi kakak yang baik. 523 00:41:04,301 --> 00:41:06,461 Kau dan Jessie harus saling menjaga. 524 00:41:07,301 --> 00:41:08,141 Paham? 525 00:41:47,341 --> 00:41:48,461 Ada orang? 526 00:42:00,541 --> 00:42:01,701 Lihat yang kutemukan. 527 00:42:03,541 --> 00:42:04,381 Spike! 528 00:42:11,061 --> 00:42:12,021 Aku tak paham. 529 00:42:12,501 --> 00:42:14,941 Yang Mulia pakai pengaruhnya untuk menolongku. 530 00:42:23,221 --> 00:42:24,101 Terima kasih. 531 00:42:24,181 --> 00:42:25,901 Cuma itu yang bisa kulakukan. 532 00:42:33,821 --> 00:42:34,821 Di mana Jessie? 533 00:42:36,461 --> 00:42:37,381 Ini salahku. 534 00:42:38,461 --> 00:42:41,141 Seharusnya aku tak desak dia. Aku salah. 535 00:42:49,341 --> 00:42:51,301 Dia cuma butuh orang mendampinginya. 536 00:42:53,741 --> 00:42:55,861 - Bangun, Jessica. - Kumohon, Jess. 537 00:42:57,741 --> 00:42:59,901 Ayo, Jess. Kembalilah kepada kami. 538 00:43:14,221 --> 00:43:15,941 Jessie, dasar perengut. 539 00:43:16,941 --> 00:43:18,941 Kau harus kembali, kami menyayangimu. 540 00:43:19,941 --> 00:43:21,741 Kau sangat istimewa bagi kami. 541 00:43:23,181 --> 00:43:24,741 Di mana kau, Jessie? 542 00:43:26,781 --> 00:43:27,821 Kami di sini, Jess. 543 00:43:28,541 --> 00:43:30,581 Kami semua menunggu kau kembali. 544 00:43:35,221 --> 00:43:37,061 Ini cuma berhasil jika kita bersama. 545 00:43:39,781 --> 00:43:41,341 Spike! 546 00:43:50,581 --> 00:43:52,581 Kau harus kembali, kami menyayangimu. 547 00:43:54,021 --> 00:43:56,421 Kau sangat istimewa bagi kami. 548 00:43:58,541 --> 00:43:59,941 Tidak, Jessie. 549 00:44:00,021 --> 00:44:01,981 Mereka membohongimu. 550 00:44:02,061 --> 00:44:03,501 Kau orang aneh. 551 00:44:04,581 --> 00:44:06,821 Jika pergi, kau akan mati, 552 00:44:06,901 --> 00:44:13,061 entah oleh tanganku atau terseret ke dalam Robekan, seperti ibumu dahulu. 553 00:44:13,781 --> 00:44:14,781 Aku memang aneh. 554 00:44:15,541 --> 00:44:16,581 Lalu kenapa? 555 00:44:16,661 --> 00:44:19,621 Selama aku punya teman-temanku, siapa peduli? 556 00:44:19,701 --> 00:44:21,741 Jika kau pergi, kau akan mati. 557 00:44:21,821 --> 00:44:24,541 Aku tak takut kepadamu dan aku tak takut mati! 558 00:44:25,381 --> 00:44:26,221 Bersama. 559 00:44:28,421 --> 00:44:29,421 Bersama. 560 00:44:32,501 --> 00:44:33,741 Bersama. 561 00:44:33,821 --> 00:44:34,821 Bersama. 562 00:44:37,621 --> 00:44:39,661 Peledak beres! Bersiap kosongkan. 563 00:44:40,541 --> 00:44:41,821 Ledakkan! 564 00:44:44,701 --> 00:44:45,781 Bersama. 565 00:44:45,861 --> 00:44:46,861 Bersama. 566 00:45:04,821 --> 00:45:05,821 Baiklah. 567 00:45:10,021 --> 00:45:11,501 Ini kuburan massal! 568 00:45:12,581 --> 00:45:13,581 Baik, semua keluar! 569 00:45:14,421 --> 00:45:15,941 Panggil insinyurnya. 570 00:45:16,021 --> 00:45:17,141 Sana. 571 00:45:57,381 --> 00:46:01,621 ALDGATE JALUR LINGKAR DALAM 572 00:46:01,701 --> 00:46:02,781 "Lingkaran." 573 00:46:06,261 --> 00:46:07,461 Jess! 574 00:46:10,541 --> 00:46:14,021 Kau tak apa-apa. Kau baik-baik saja. Syukurlah. 575 00:46:18,181 --> 00:46:19,101 Kita berhasil. 576 00:46:23,061 --> 00:46:25,821 Kita perlu ke Aldgate. Sekarang. 577 00:46:26,421 --> 00:46:27,621 LAYANAN KERETA BAWAH TANAH LONDON 578 00:46:27,701 --> 00:46:28,941 STASIUN ALDGATE JALUR LINGKAR DALAM 579 00:46:29,021 --> 00:46:30,341 KERETA API METROPOLITAN & DISTRIK 580 00:46:47,341 --> 00:46:48,261 Cepat. 581 00:47:21,581 --> 00:47:22,741 Jadi, inilah 582 00:47:23,301 --> 00:47:25,781 tempat aku menjadi dewa. 583 00:48:17,781 --> 00:48:22,781 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra