1 00:00:06,981 --> 00:00:09,861 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,941 --> 00:00:11,381 Non posso crederci. 3 00:00:11,941 --> 00:00:13,101 Pensavo tu capissi. 4 00:00:15,781 --> 00:00:18,461 Da quando sei arrivato, ho meno paura. 5 00:00:19,381 --> 00:00:20,261 Anche io. 6 00:00:21,141 --> 00:00:24,221 L'amore del marinaio Attende vicino alla luna 7 00:00:25,541 --> 00:00:27,981 La luna d'argento, la luna d'argento 8 00:00:28,981 --> 00:00:30,701 Mi hai mentito dal primo giorno. 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,501 Non farti mai più rivedere. 10 00:00:34,741 --> 00:00:36,741 Hai aperto il Varco e ucciso 11 00:00:36,821 --> 00:00:38,181 - mia madre. - No! 12 00:00:39,061 --> 00:00:41,981 L'ha distrutta. Me l'ha portata via. 13 00:01:08,781 --> 00:01:10,101 Perché sei qui? 14 00:01:12,621 --> 00:01:15,101 Ti ho detto la verità, no? 15 00:01:16,221 --> 00:01:19,941 Ho dovuto umiliarmi esponendomi davanti a una psicopatica 16 00:01:20,021 --> 00:01:22,301 e a un gruppo di adolescenti. 17 00:01:23,541 --> 00:01:25,581 Non era tutta la verità. 18 00:01:25,661 --> 00:01:27,541 Devi dirmi perché l'hai fatto. 19 00:01:27,621 --> 00:01:28,981 Ha importanza? 20 00:01:29,061 --> 00:01:32,821 Sì, perché il Varco che hai aperto mi ha portato via mia madre. 21 00:01:39,181 --> 00:01:41,701 Quando l'ho incontrato, Sherlock era sconosciuto. 22 00:01:41,781 --> 00:01:43,821 Ma io ho visto la sua grandezza. 23 00:01:47,261 --> 00:01:48,621 È venuto a vivere qui 24 00:01:50,141 --> 00:01:52,221 e abbiamo iniziato a collaborare. 25 00:02:00,861 --> 00:02:03,741 I suoi difetti e manie erano mia responsabilità. 26 00:02:03,821 --> 00:02:05,781 Sapevo come tenerlo concentrato. 27 00:02:05,861 --> 00:02:07,581 La sua fama è cresciuta 28 00:02:09,661 --> 00:02:10,781 e io ne ero fiero. 29 00:02:11,581 --> 00:02:14,500 Sherlock Holmes era il risultato di due persone. 30 00:02:15,660 --> 00:02:17,381 E i successi erano condivisi. 31 00:02:20,941 --> 00:02:22,181 Ma, più diventava famoso, 32 00:02:24,181 --> 00:02:27,181 più si allontanava da me. 33 00:02:27,701 --> 00:02:30,581 Dovevo trovare il modo di dimostrargli 34 00:02:31,341 --> 00:02:33,101 che anche io ero capace 35 00:02:34,741 --> 00:02:35,861 di grandi cose. 36 00:02:39,381 --> 00:02:40,861 Volevi fare colpo col Varco? 37 00:02:40,941 --> 00:02:42,541 Non volevo aprirlo. 38 00:02:42,621 --> 00:02:44,821 Volevo solo contattare l'aldilà. 39 00:02:44,901 --> 00:02:47,261 Se ci fossi riuscito, lui avrebbe… 40 00:02:47,341 --> 00:02:49,701 Perché hai salvato lui e non mia madre? 41 00:02:53,341 --> 00:02:56,101 Tua madre non gestiva solo i suoi difetti e manie, 42 00:02:57,221 --> 00:02:59,621 ma gli dava sollievo nel profondo. 43 00:03:00,421 --> 00:03:02,301 Lì dove io non arrivavo. 44 00:03:02,381 --> 00:03:04,181 Era lui che doveva darne a lei, 45 00:03:04,261 --> 00:03:05,941 non il contrario. 46 00:03:06,621 --> 00:03:09,421 Parli della sua grandezza, della tua. 47 00:03:10,341 --> 00:03:13,821 Perché ne siete così ossessionati e non la vedete in una donna? 48 00:03:13,901 --> 00:03:17,261 Pensi che non lo sappia? 49 00:03:18,421 --> 00:03:19,981 Come potevo competere? 50 00:03:20,941 --> 00:03:22,021 Non credi 51 00:03:23,221 --> 00:03:24,861 che guardarlo innamorarsi 52 00:03:24,941 --> 00:03:26,941 a ogni carezza, ogni sorriso… 53 00:03:27,021 --> 00:03:28,341 Non pensi… 54 00:03:30,021 --> 00:03:31,901 Io volevo che mi apprezzasse. 55 00:03:39,061 --> 00:03:40,981 Perché hai salvato lui? 56 00:03:42,261 --> 00:03:44,341 Non ho fatto una scelta, ho agito… 57 00:03:44,421 --> 00:03:46,181 Perché lui e non lei? 58 00:03:46,261 --> 00:03:49,021 Noi lavoravamo insieme, eravamo legati. 59 00:03:49,101 --> 00:03:50,221 Inseparabili. 60 00:03:50,301 --> 00:03:52,621 Dimmi perché non l'hai salvata! 61 00:03:52,701 --> 00:03:54,061 Perché io lo amo! 62 00:03:54,861 --> 00:03:56,501 Perché l'ho sempre amato! 63 00:04:05,621 --> 00:04:07,141 Perciò hai aperto il Varco. 64 00:04:09,061 --> 00:04:12,381 Perciò l'hai salvato e continui a prenderti cura di lui. 65 00:04:16,261 --> 00:04:17,141 No. 66 00:04:20,701 --> 00:04:23,501 No, uno come te non è capace di amare. 67 00:04:24,261 --> 00:04:25,621 Sei troppo freddo. 68 00:04:27,261 --> 00:04:29,501 Perché credi di essere rimasto solo? 69 00:04:31,701 --> 00:04:32,701 Io sono solo? 70 00:04:36,221 --> 00:04:37,901 E dove sono i tuoi amici? 71 00:04:40,421 --> 00:04:41,261 John! 72 00:04:42,421 --> 00:04:43,941 John, dove diavolo sei? 73 00:04:46,461 --> 00:04:47,861 Cosa le è successo? 74 00:04:49,341 --> 00:04:50,501 - Jessie! - Qui. 75 00:04:51,901 --> 00:04:53,301 Jessie! 76 00:04:53,381 --> 00:04:54,701 Cos'è successo? 77 00:04:55,661 --> 00:04:57,661 Il diavolo è arrivato a Londra. 78 00:05:08,061 --> 00:05:09,861 Quando sono arrivato al porto, 79 00:05:10,821 --> 00:05:12,741 un operaio la teneva in braccio. 80 00:05:12,821 --> 00:05:14,221 CAPITOLO SETTE: L'ESTASI DELLA MORTE 81 00:05:14,301 --> 00:05:17,541 Ha detto che è stata ridotta così da un signore americano, 82 00:05:18,501 --> 00:05:21,421 l'Uomo in bianco, come l'aveva chiamato Jessie, 83 00:05:21,981 --> 00:05:25,461 che poi ha toccato un suo collega che si è subito ucciso. 84 00:05:25,541 --> 00:05:26,941 Cosa le succede? 85 00:05:27,701 --> 00:05:29,781 Ha il battito accelerato, suda 86 00:05:30,421 --> 00:05:32,941 e gli occhi suggeriscono uno stato di incoscienza 87 00:05:33,021 --> 00:05:35,141 popolato da sogni. 88 00:05:36,141 --> 00:05:38,541 O, nel suo caso, da incubi. 89 00:05:39,501 --> 00:05:40,821 L'ha intrappolata lì. 90 00:05:40,901 --> 00:05:42,301 Chi è, Sherlock? 91 00:05:43,541 --> 00:05:44,621 Non lo so, John. 92 00:05:45,901 --> 00:05:47,461 Speravo me lo dicessi tu. 93 00:05:50,661 --> 00:05:51,821 Io non ne ho idea. 94 00:05:54,901 --> 00:05:56,461 Non è stato lui, Sherlock. 95 00:05:57,141 --> 00:05:59,501 So che avete molto da chiarire, 96 00:06:00,301 --> 00:06:03,341 ma quanto accade ora non ha a che vedere con lui. 97 00:06:12,781 --> 00:06:14,221 È un Ipsissimus. 98 00:06:14,301 --> 00:06:15,581 Deve esserlo. 99 00:06:15,661 --> 00:06:18,501 Se ha gli stessi poteri di Jessie e Alice, 100 00:06:19,261 --> 00:06:21,101 può evocare le tue paure 101 00:06:22,381 --> 00:06:24,661 e distruggerti coi tuoi ricordi peggiori. 102 00:06:24,741 --> 00:06:27,021 Perché è qui? Perché fa tutto questo? 103 00:06:27,101 --> 00:06:28,061 Il Varco. 104 00:06:28,541 --> 00:06:30,141 Un Ipsissimus come lui 105 00:06:30,221 --> 00:06:32,261 saprà come assorbirne il potere, 106 00:06:32,341 --> 00:06:34,101 diventando un dio. 107 00:06:35,701 --> 00:06:38,581 Un dio degli incubi. 108 00:06:45,861 --> 00:06:47,741 Pensi di averli seminati, 109 00:06:47,821 --> 00:06:50,781 ma i medici della peste ti sentono. 110 00:06:50,861 --> 00:06:52,501 Ti troveranno. 111 00:06:57,141 --> 00:06:59,701 Non puoi scappare. 112 00:06:59,861 --> 00:07:01,701 Come l'ultima volta. 113 00:07:03,181 --> 00:07:05,381 Questa volta ti uccideranno. 114 00:07:06,461 --> 00:07:08,021 Perché mi hai fatto questo? 115 00:07:09,101 --> 00:07:10,501 Mi fidavo di te. 116 00:07:11,101 --> 00:07:14,261 Sono diventato tuo amico perché volevo che trovassi il Varco, 117 00:07:14,341 --> 00:07:16,741 ma tu non eri abbastanza forte. 118 00:07:17,861 --> 00:07:22,341 Quando troverò il Varco, avrò accesso a tutto il suo potere. 119 00:07:22,421 --> 00:07:24,581 Non ci saranno più mostri. 120 00:07:27,581 --> 00:07:28,981 Tu sei un mostro. 121 00:07:29,061 --> 00:07:32,941 No. Le persone normali sono mostri. 122 00:07:33,021 --> 00:07:37,021 Ho intravisto gli orrori che gli uomini compiranno in futuro. 123 00:07:42,221 --> 00:07:45,581 Tutte queste atrocità sono motivate da una cosa sola. 124 00:07:47,381 --> 00:07:48,221 La paura. 125 00:07:48,301 --> 00:07:52,381 Tramite la paura, puoi controllare le persone. 126 00:07:54,661 --> 00:07:58,141 Se non troviamo il Varco, se non lo chiudiamo, siamo finiti. 127 00:07:58,941 --> 00:08:01,581 Se non lo troviamo prima di lui, siamo finiti. 128 00:08:07,701 --> 00:08:08,781 Cosa fai? 129 00:08:09,261 --> 00:08:10,501 Faccio qualcosa. 130 00:08:12,301 --> 00:08:13,181 Penso. 131 00:08:16,101 --> 00:08:18,221 Potrebbe anche essere una cosa positiva. 132 00:08:18,301 --> 00:08:19,221 Positiva? 133 00:08:19,741 --> 00:08:21,741 - E come? - Beh, 134 00:08:21,821 --> 00:08:24,021 non sappiamo come trovare il Varco, 135 00:08:24,981 --> 00:08:27,821 ma ora un Ipsissimus lo troverà per noi. 136 00:08:27,901 --> 00:08:29,021 Per noi? 137 00:08:29,741 --> 00:08:30,861 Qual è il piano? 138 00:08:38,661 --> 00:08:39,661 Ok. 139 00:08:40,541 --> 00:08:41,501 Io propongo, 140 00:08:41,981 --> 00:08:44,901 vista la situazione attuale, che noi… 141 00:08:49,941 --> 00:08:51,981 Che rimaniamo qui ad aspettare. 142 00:08:52,901 --> 00:08:54,901 - È il tuo piano? - Sì. 143 00:08:54,981 --> 00:08:56,181 Aspettare? 144 00:08:56,261 --> 00:08:57,421 Sì, esatto. 145 00:08:57,501 --> 00:09:00,341 Sarebbe questa la brillantezza di cui parlavi? 146 00:09:00,421 --> 00:09:02,701 Perché quest'idea è davvero geniale. 147 00:09:03,221 --> 00:09:04,541 Sig. Holmes! Dott. Watson! 148 00:09:06,101 --> 00:09:07,901 Scusate l'intrusione. 149 00:09:07,981 --> 00:09:10,501 L'ispettore Gregson vuole vedervi subito. 150 00:09:14,701 --> 00:09:15,661 Sì. 151 00:09:18,621 --> 00:09:20,181 Lo troverò, Jessie. 152 00:09:23,021 --> 00:09:24,261 Ti salverò. 153 00:09:24,341 --> 00:09:27,341 L'avevo detto che dovevamo aspettare. 154 00:09:28,021 --> 00:09:30,541 Solo perché l'avevi visto alla finestra. 155 00:09:31,101 --> 00:09:32,581 Possiamo essere grandi. 156 00:09:33,301 --> 00:09:34,381 E dobbiamo farlo. 157 00:09:35,061 --> 00:09:37,101 Lo dobbiamo a Beatrice e Jessica. 158 00:09:38,461 --> 00:09:39,861 Lo sapevo che finiva male. 159 00:09:41,261 --> 00:09:42,821 Che volevi fare? 160 00:09:42,901 --> 00:09:46,341 Fuggire e vivere per strada per un po'? 161 00:09:46,421 --> 00:09:49,341 Riportare a casa una ragazza da sposare? 162 00:09:50,181 --> 00:09:51,901 Forse volevo essere normale. 163 00:09:53,461 --> 00:09:56,261 Dopo tutti gli anni passati in questa stanza 164 00:09:56,341 --> 00:09:58,341 a sognare di avere degli amici, 165 00:09:59,661 --> 00:10:01,501 di essere qualcun altro. 166 00:10:02,581 --> 00:10:03,621 Beh, 167 00:10:04,461 --> 00:10:05,941 non puoi essere un altro. 168 00:10:07,301 --> 00:10:08,581 Nessuno di noi può. 169 00:10:09,061 --> 00:10:12,421 Fatti un favore e accettalo. 170 00:10:20,181 --> 00:10:21,021 Signora. 171 00:10:26,141 --> 00:10:27,061 Signore. 172 00:10:27,861 --> 00:10:29,461 La Regina mi manda a dirle 173 00:10:29,541 --> 00:10:33,181 che sua cugina Helena verrà al palazzo oggi pomeriggio. 174 00:10:34,341 --> 00:10:37,181 È di passaggio durante il suo tour europeo 175 00:10:37,261 --> 00:10:40,021 e Sua Maestà ha pensato di farvi incontrare. 176 00:10:40,781 --> 00:10:43,861 Sua madre ha saputo che Helena cerca un pretendente. 177 00:10:54,501 --> 00:10:56,381 E da chi l'ha saputo? 178 00:10:57,461 --> 00:10:59,461 Non saprei, Altezza. 179 00:11:00,901 --> 00:11:02,141 Va' via. 180 00:11:03,741 --> 00:11:04,821 Signore. 181 00:11:12,821 --> 00:11:14,301 Hai due minuti. 182 00:11:20,501 --> 00:11:21,461 Ehi. 183 00:11:29,261 --> 00:11:30,541 Stai bene, ragazzone? 184 00:11:30,621 --> 00:11:32,981 Sono stato meglio, a essere sincero. 185 00:11:33,501 --> 00:11:34,861 Sì. Senti, 186 00:11:35,501 --> 00:11:37,981 un tizio è venuto a cercare Leo dal palazzo. 187 00:11:38,061 --> 00:11:39,341 Da Buckingham Palace. 188 00:11:39,861 --> 00:11:42,461 - Cosa? - Perché Leopold vive lì. 189 00:11:43,061 --> 00:11:43,901 Cosa? 190 00:11:43,981 --> 00:11:46,381 Vive lì perché sua madre è la Regina. 191 00:11:46,461 --> 00:11:47,741 Mi prendi per il culo. 192 00:11:47,821 --> 00:11:49,221 La Regina ha tanti figli. 193 00:11:49,301 --> 00:11:52,101 Lui è uno di loro. Il principe Leopold. 194 00:11:52,181 --> 00:11:55,021 Cristo. Diventa sempre più testa di cazzo. 195 00:12:00,341 --> 00:12:03,221 Domani un giudice fisserà la data del processo. 196 00:12:03,941 --> 00:12:06,181 Non possono arrestarti, ti sei difeso. 197 00:12:06,261 --> 00:12:09,021 Non credo abbiano in mente la prigione per me. 198 00:12:10,341 --> 00:12:11,181 No. 199 00:12:11,261 --> 00:12:13,061 Era uno di loro, Spike. 200 00:12:13,861 --> 00:12:15,421 Dirigeva un ricovero. 201 00:12:15,981 --> 00:12:17,781 Faranno di me un esempio. 202 00:12:17,861 --> 00:12:19,061 - Ma… - Non importa. 203 00:12:19,141 --> 00:12:21,701 Se il Varco rimane aperto, la città scomparirà 204 00:12:21,781 --> 00:12:23,461 e lo stesso i patiboli. 205 00:12:23,541 --> 00:12:25,021 Per questo sono qui. 206 00:12:25,101 --> 00:12:27,941 Dobbiamo tornare insieme, perché noi siamo così: 207 00:12:28,021 --> 00:12:29,781 se ne manca uno, va tutto male. 208 00:12:29,861 --> 00:12:31,101 Cosa vorresti fare? 209 00:12:32,341 --> 00:12:34,101 Farmi evadere da qui? 210 00:12:34,661 --> 00:12:36,701 Odio dirlo, ma sembri un bambino. 211 00:12:36,781 --> 00:12:39,181 - Sei uno stronzo. - Che stai dicendo? 212 00:12:39,261 --> 00:12:42,021 Sto dicendo che tu sei il braccio! 213 00:12:43,061 --> 00:12:44,581 Jessie è l'anima, 214 00:12:45,381 --> 00:12:48,101 Leo è il cervello e Bea è il cuore. 215 00:12:48,181 --> 00:12:49,461 E cos'è Spike? 216 00:12:51,421 --> 00:12:52,341 La bocca? 217 00:12:52,421 --> 00:12:54,101 Sono lo scheletro. 218 00:12:55,341 --> 00:12:58,221 La parte più importante, che ci tiene insieme. 219 00:12:58,301 --> 00:13:01,141 - Ma non mi viene mai riconosciuto. - Scusa. 220 00:13:02,381 --> 00:13:03,221 No, ma… 221 00:13:03,861 --> 00:13:06,461 Ma è una cosa che non puoi sistemare, 222 00:13:07,661 --> 00:13:09,941 anche essendo uno scheletro. 223 00:13:11,581 --> 00:13:12,861 Io la risolverò. 224 00:13:15,781 --> 00:13:17,221 Sei stato un buon amico. 225 00:13:18,821 --> 00:13:21,021 Non avrei potuto chiedere di meglio. 226 00:13:34,941 --> 00:13:37,381 - Sherlock. - Cristo santo! 227 00:13:39,741 --> 00:13:41,621 Occhi aperti. C'è nessuno? 228 00:13:45,941 --> 00:13:47,021 Sherlock! 229 00:13:47,101 --> 00:13:50,221 Cristo, ha un aspetto orribile. 230 00:13:52,141 --> 00:13:53,981 Bel momento per ricomparire. 231 00:13:54,061 --> 00:13:56,741 Qualcuno è entrato nel nostro archivio. 232 00:13:56,821 --> 00:13:59,581 Ha preso i fascicoli dei casi a cui avete lavorato. 233 00:13:59,661 --> 00:14:00,821 Completo di lino? 234 00:14:00,901 --> 00:14:01,821 Lo conoscete? 235 00:14:01,901 --> 00:14:04,221 Non ancora, ma siamo ansiosi di farlo. 236 00:14:04,301 --> 00:14:07,221 Ha toccato il braccio del collega all'ingresso 237 00:14:08,021 --> 00:14:10,381 e lui si è spaccato la testa contro il muro. 238 00:14:10,461 --> 00:14:11,581 Dio mio. 239 00:14:11,661 --> 00:14:14,021 Poi è arrivato all'agente della sicurezza 240 00:14:15,661 --> 00:14:16,541 e beh… 241 00:14:17,341 --> 00:14:19,861 Un veterano di guerra distrutto. 242 00:14:19,941 --> 00:14:21,741 Non si è ancora ripreso. 243 00:14:21,821 --> 00:14:24,461 Dobbiamo capire perché vuole i fascicoli. 244 00:14:27,781 --> 00:14:28,741 Beh… 245 00:14:29,901 --> 00:14:31,021 Forse i… 246 00:14:34,941 --> 00:14:36,061 Forse i fascicoli… 247 00:14:36,141 --> 00:14:39,581 - Non devi arrivarci da solo. - No, mi serve un minuto. 248 00:14:39,661 --> 00:14:41,341 Io non riesco… 249 00:14:41,421 --> 00:14:42,821 Sta cercando un mostro. 250 00:14:44,261 --> 00:14:46,981 Ognuno di loro ha visto la posizione del Varco. 251 00:14:47,061 --> 00:14:50,101 Ce ne sono molti in città, ma è difficile trovarli. 252 00:14:50,181 --> 00:14:52,421 Sono come un ago in un pagliaio, 253 00:14:52,501 --> 00:14:54,661 ma con uno va a colpo sicuro. 254 00:14:55,341 --> 00:14:56,701 Arthur Hilton. L'ornitologo. 255 00:14:57,581 --> 00:15:00,021 - Può portarci a Bedlam in fretta? - Sì. 256 00:15:01,581 --> 00:15:02,621 Venite con me. 257 00:15:03,781 --> 00:15:04,781 Ben fatto, Bea. 258 00:15:06,261 --> 00:15:07,741 Intuizione geniale. 259 00:15:13,101 --> 00:15:16,941 Hai visto come sono gli uomini? 260 00:15:17,021 --> 00:15:20,101 Io e te siamo più evoluti di così. 261 00:15:20,181 --> 00:15:22,941 Ripristineremo l'ordine in questo mondo. 262 00:15:23,701 --> 00:15:24,861 Perché parli al plurale? 263 00:15:24,941 --> 00:15:27,781 Perché credi che non ti abbia uccisa? 264 00:15:28,341 --> 00:15:29,221 Ho un figlio. 265 00:15:29,901 --> 00:15:34,541 Anche lui è un Ipsissimus. Tu e lui metterete su famiglia. 266 00:15:35,101 --> 00:15:38,221 Creerete una dinastia di Ipsissimi 267 00:15:38,301 --> 00:15:41,741 che governerà il mondo dopo che io sarò morto. 268 00:15:41,821 --> 00:15:45,461 No! Tu sei pazzo! 269 00:15:53,581 --> 00:15:55,461 Vedi? Ti hanno trovato. 270 00:15:56,861 --> 00:15:58,741 Corri a nasconderti, Jessica. 271 00:16:01,821 --> 00:16:02,941 Corri a nasconderti. 272 00:16:35,221 --> 00:16:37,301 Fermo! In nome di Sua Maestà! 273 00:16:37,381 --> 00:16:38,261 Merda. 274 00:16:42,581 --> 00:16:45,181 Ci sono tumulti in tutta la città. 275 00:16:45,261 --> 00:16:48,381 Abbiamo visto delle scene terribili, venendo. 276 00:16:55,781 --> 00:16:58,541 Il viaggio è stato pieno di sorprese. 277 00:16:59,101 --> 00:17:01,621 Mia sorella Emma ha voluto portare il suo gatto, 278 00:17:01,701 --> 00:17:03,661 ma una volta a Rotterdam 279 00:17:03,741 --> 00:17:06,301 il gatto è uscito dalla gabbia ed è scomparso. 280 00:17:06,861 --> 00:17:09,821 Siamo corse sulla nave, perché stava per partire. 281 00:17:09,901 --> 00:17:11,981 Mia sorella piangeva, strepitava. 282 00:17:12,620 --> 00:17:16,261 Poi ha guardato nella gabbia e il gatto era lì. 283 00:17:17,821 --> 00:17:19,340 Ci era rientrato da solo. 284 00:17:20,181 --> 00:17:21,261 Lo credo anch'io. 285 00:17:25,100 --> 00:17:26,620 Marie diceva che eri noioso. 286 00:17:28,860 --> 00:17:30,781 - Non sono noioso. - Ah, no? 287 00:17:31,340 --> 00:17:32,661 A me lo sembri eccome. 288 00:17:32,741 --> 00:17:35,541 La storia del gatto non sarà stata chissà che, 289 00:17:35,621 --> 00:17:37,381 ma non ci conosciamo. 290 00:17:38,021 --> 00:17:41,021 Non posso iniziare con racconti di dissolutezza, no? 291 00:17:41,781 --> 00:17:43,181 Era una bella storia. 292 00:17:45,381 --> 00:17:47,021 Sei innamorato di un'altra. 293 00:17:48,621 --> 00:17:50,581 Te lo leggo negli occhi. 294 00:17:51,541 --> 00:17:52,541 Anche io. 295 00:17:53,581 --> 00:17:54,661 Si chiama Henrik. 296 00:17:55,421 --> 00:17:57,621 È un messo del tribunale di Münster. 297 00:17:58,781 --> 00:18:00,981 Ti sconvolge che ami un plebeo, eh? 298 00:18:02,661 --> 00:18:03,501 Forse. 299 00:18:05,141 --> 00:18:06,901 Ma vuoi comunque sposare me? 300 00:18:07,581 --> 00:18:08,861 Sì, per il mio Paese. 301 00:18:10,821 --> 00:18:12,061 È mio dovere. 302 00:18:12,141 --> 00:18:14,861 Si sente il dovere di fare ciò a cui si tiene, 303 00:18:14,941 --> 00:18:17,061 e io non tengo a niente. 304 00:18:20,501 --> 00:18:23,261 Se ci sposiamo, sappi che io voglio dei figli. 305 00:18:24,021 --> 00:18:26,221 - Quindi fare sesso. - So come si fanno. 306 00:18:26,301 --> 00:18:28,861 Cerca di fare pratica prima del matrimonio. 307 00:18:28,941 --> 00:18:31,461 - L'ho già fatto. - Bene. 308 00:18:31,541 --> 00:18:33,581 Non voglio passare la vita con un uomo 309 00:18:33,661 --> 00:18:35,861 che non conosce le forme femminili. 310 00:18:35,941 --> 00:18:37,381 Noi non ci sposeremo. 311 00:18:38,421 --> 00:18:41,301 Farò tutto il possibile affinché ciò non avvenga. 312 00:18:42,021 --> 00:18:43,581 Buona serata. 313 00:18:44,261 --> 00:18:45,181 Con permesso. 314 00:18:46,701 --> 00:18:49,941 Fa' pratica, Leopold! Dico sul serio. 315 00:18:57,101 --> 00:18:58,421 Sta' nascosta, Jessica. 316 00:18:58,501 --> 00:19:00,861 Se ti troveranno, ti soffocheranno. 317 00:19:01,501 --> 00:19:04,821 Mi hai intrappolata perché sai che io posso fermarti. 318 00:19:04,901 --> 00:19:07,101 Ma cosa ci fai nella mia mente? 319 00:19:13,861 --> 00:19:15,221 Cos'è che mi hai detto? 320 00:19:17,021 --> 00:19:19,701 "Tramite la paura, puoi controllare le persone." 321 00:19:24,381 --> 00:19:25,221 La paura. 322 00:19:29,501 --> 00:19:31,701 È la paura che mi tiene qui, vero? 323 00:19:36,821 --> 00:19:39,301 I medici della peste… Devo affrontarli. 324 00:19:40,461 --> 00:19:41,461 Così me ne andrò. 325 00:19:41,541 --> 00:19:43,341 Ti ho detto che non puoi. 326 00:19:59,181 --> 00:20:04,101 Puoi fingere finché vuoi, Jessica, ma io percepisco la tua paura. 327 00:20:04,861 --> 00:20:07,341 Dov'è questo posto? 328 00:20:07,421 --> 00:20:10,061 Sai qual è la tua paura più grande? 329 00:20:10,141 --> 00:20:12,341 Che la gente capisca che sei un mostro. 330 00:20:12,421 --> 00:20:14,541 - Perché stai male, Jessie! - Hai paura. 331 00:20:14,621 --> 00:20:17,261 - Siete due mostri. - Stai cadendo a pezzi! 332 00:20:17,341 --> 00:20:18,261 No. 333 00:20:19,061 --> 00:20:20,301 Sì. 334 00:20:20,901 --> 00:20:25,501 Sei stata abbandonata da tuo padre e guardati ora. 335 00:20:28,541 --> 00:20:31,341 Abbandonata dagli amici. 336 00:20:34,021 --> 00:20:36,101 E tutto perché sei un mostro. 337 00:20:40,261 --> 00:20:45,701 Perché c'è qualcosa di sbagliato in te, perché non dai sicurezza. 338 00:20:46,421 --> 00:20:48,541 Sei impossibile da amare, 339 00:20:48,621 --> 00:20:51,021 sei disgustosa. 340 00:21:25,901 --> 00:21:28,101 Ispettore Gregson. Mi segua. 341 00:21:29,261 --> 00:21:34,861 ACCESSO SEVERAMENTE VIETATO 342 00:21:36,301 --> 00:21:38,261 Arthur ha un'ala tutta per sé. 343 00:21:38,341 --> 00:21:39,941 Dottoressa, servono fucili. 344 00:21:40,781 --> 00:21:42,541 E due guardie sul tetto. 345 00:21:42,621 --> 00:21:45,501 Li avverta dell'arrivo di un uomo vestito di lino. 346 00:21:45,581 --> 00:21:47,021 Non posso far entr… 347 00:21:47,101 --> 00:21:50,701 Quest'uomo verrà, che lei lo voglia o meno. 348 00:21:51,581 --> 00:21:54,501 Se vuole sopravvivere, non cerchi di fermarlo. 349 00:22:14,061 --> 00:22:14,981 Beatrice. 350 00:22:17,181 --> 00:22:19,581 Va' a parlare col tuo vecchio amico. 351 00:22:28,141 --> 00:22:29,781 Devo stare senza finestra. 352 00:22:32,541 --> 00:22:34,021 Per via degli uccelli. 353 00:22:34,661 --> 00:22:37,461 Sì, immaginavo. 354 00:22:38,381 --> 00:22:39,941 Ci serve il tuo aiuto. 355 00:22:40,021 --> 00:22:42,381 Sta arrivando un uomo, Arthur. 356 00:22:43,181 --> 00:22:44,261 Un uomo cattivo. 357 00:22:44,341 --> 00:22:47,421 Vorrà entrare nella tua testa per trovare il Varco. 358 00:22:47,501 --> 00:22:49,781 E cosa sarebbe un Varco? 359 00:22:51,781 --> 00:22:53,101 È la fonte del tuo potere. 360 00:22:57,661 --> 00:23:00,381 Hai fatto delle cose terribili, Arthur. 361 00:23:01,021 --> 00:23:06,381 So che quei poteri distorcono la gente, perché tu in fondo sei una brava persona. 362 00:23:10,941 --> 00:23:12,661 Prima che vada via, 363 00:23:14,941 --> 00:23:16,421 addormentalo con questo. 364 00:23:23,421 --> 00:23:27,661 Potrei portarti in qualche taverna dove si balla fino al mattino. 365 00:23:28,541 --> 00:23:31,501 Dopo, potremmo fare una passeggiata sul fiume. 366 00:23:31,581 --> 00:23:33,141 Pagherei un vogatore 367 00:23:33,221 --> 00:23:34,861 per farci portare sull'acqua 368 00:23:34,941 --> 00:23:37,181 e guardare l'alba facendo colazione. 369 00:23:40,141 --> 00:23:41,221 Mi piaci. 370 00:23:42,021 --> 00:23:44,421 Ma certo, gli occhi ti funzionano bene. 371 00:23:49,661 --> 00:23:51,861 Spike. Che ci fai qui? 372 00:23:51,941 --> 00:23:53,061 Parlo con tua sorella. 373 00:23:53,741 --> 00:23:57,381 Non ci avevi detto che era così affascinante. 374 00:23:58,061 --> 00:24:01,141 Non che ci avessi detto molto di te, vero? 375 00:24:01,221 --> 00:24:04,061 Louise, puoi lasciarci da soli, per favore? 376 00:24:04,861 --> 00:24:07,181 - Ma stavamo conversando… - Louise. 377 00:24:28,421 --> 00:24:31,061 Stanno distruggendo la città. 378 00:24:31,141 --> 00:24:34,941 Se non troviamo subito il Varco, la tua cara mammina 379 00:24:35,021 --> 00:24:36,941 non avrà più un regno. 380 00:24:42,701 --> 00:24:44,381 Un tempo guardavo fuori 381 00:24:44,461 --> 00:24:46,581 e immaginavo ciò che mi perdevo. 382 00:24:47,141 --> 00:24:50,061 Ma ora ho capito che Londra è una città crudele. 383 00:24:50,141 --> 00:24:54,181 Ha trattato malissimo te e i tuoi amici, eppure volete salvarla. 384 00:24:55,421 --> 00:24:56,821 Me e i miei amici? 385 00:24:58,341 --> 00:24:59,901 Non sei più uno di noi? 386 00:25:00,461 --> 00:25:01,861 Lo sono mai stato? 387 00:25:03,221 --> 00:25:05,821 Forse mi sono solo divertito a fingermi un altro. 388 00:25:05,901 --> 00:25:07,501 Era una messa in scena? 389 00:25:11,741 --> 00:25:12,581 Stronzate. 390 00:25:12,661 --> 00:25:15,501 Ho dovuto farvi credere di essere un altro. 391 00:25:15,581 --> 00:25:17,821 Non mi avreste accolto, altrimenti. 392 00:25:21,421 --> 00:25:23,621 Vattene o ti faccio buttare fuori. 393 00:25:30,061 --> 00:25:31,541 Prima di andare, 394 00:25:32,261 --> 00:25:33,741 voglio sentirtelo dire. 395 00:25:36,181 --> 00:25:37,621 Dimmi che non sei mio amico. 396 00:25:37,701 --> 00:25:39,061 Non essere stupido. 397 00:25:41,581 --> 00:25:43,061 Non sei mio amico. 398 00:25:45,261 --> 00:25:46,861 E che Jessie non è tua amica. 399 00:25:49,101 --> 00:25:51,741 Dillo! Di' che Jessie non è tua amica! 400 00:25:54,261 --> 00:25:55,421 Jessie non è mia amica. 401 00:25:56,381 --> 00:25:58,421 E che Bea non conta niente per te. 402 00:26:01,501 --> 00:26:02,861 Questo non posso dirlo. 403 00:26:02,941 --> 00:26:04,061 E perché fai così? 404 00:26:04,141 --> 00:26:06,541 Ho perso gli unici amici che abbia mai avuto. 405 00:26:07,141 --> 00:26:09,621 Non sto bene in nessun posto. 406 00:26:09,701 --> 00:26:12,701 Né qui né da nessuna parte. Perché, ovunque io vada, 407 00:26:12,781 --> 00:26:14,061 sono sempre io. 408 00:26:22,101 --> 00:26:23,941 Ho troppe imperfezioni. 409 00:26:25,701 --> 00:26:27,381 Perciò sei perfetto per noi. 410 00:27:05,981 --> 00:27:07,661 Ricordi i vecchi tempi, John? 411 00:27:08,221 --> 00:27:09,421 In giro a indagare. 412 00:27:12,661 --> 00:27:14,221 Quanto siamo invecchiati. 413 00:27:15,861 --> 00:27:17,181 Parla per te. 414 00:27:20,861 --> 00:27:22,221 Io mi sento vecchio. 415 00:27:23,181 --> 00:27:24,701 Come una lama smussata 416 00:27:25,741 --> 00:27:27,661 che a malapena taglia la carta. 417 00:27:30,101 --> 00:27:32,541 Non ti ho mai detto del Collezionista. 418 00:27:34,941 --> 00:27:35,781 Sai chi era? 419 00:27:38,301 --> 00:27:41,581 Era Edith Dubois, il capo botanico. 420 00:27:41,661 --> 00:27:42,501 Stava… 421 00:27:43,301 --> 00:27:46,101 collezionando parti per ricostruire il marito. 422 00:27:47,901 --> 00:27:49,621 Senti, volevo solo dirti… 423 00:27:52,341 --> 00:27:53,381 Avevi ragione tu. 424 00:27:53,461 --> 00:27:54,701 Mi ha mentito. 425 00:27:55,701 --> 00:27:57,581 Era Hieracium snowdoniense. 426 00:28:00,661 --> 00:28:02,341 Mi sono fatto ingannare. 427 00:28:05,141 --> 00:28:07,261 E hai creduto di non essere incredibile 428 00:28:07,341 --> 00:28:08,901 quando, invece, lo sei. 429 00:28:13,101 --> 00:28:14,181 Non è colpa tua. 430 00:28:17,021 --> 00:28:19,781 Pensavo volessi sapere di aver avuto ragione. 431 00:28:19,861 --> 00:28:21,341 Sì, beh, 432 00:28:22,661 --> 00:28:24,621 nella vita c'è altro, immagino. 433 00:28:27,981 --> 00:28:30,181 Vorrei averlo capito prima. 434 00:28:31,541 --> 00:28:32,541 Vorrei… 435 00:28:33,421 --> 00:28:34,981 essere stato un uomo migliore. 436 00:28:36,661 --> 00:28:37,701 Guardami ora. 437 00:28:40,061 --> 00:28:42,221 Forse non sono più l'eroe della storia, 438 00:28:45,261 --> 00:28:46,541 ma posso aiutare. 439 00:29:06,461 --> 00:29:07,581 Hai freddo? 440 00:29:07,661 --> 00:29:08,501 No. 441 00:29:09,981 --> 00:29:10,941 Hai freddo. 442 00:29:11,021 --> 00:29:13,261 - Prendi la mia sciarpa. - Non la voglio. 443 00:29:13,341 --> 00:29:16,061 Sei testarda come tua madre. Prendila. 444 00:29:16,781 --> 00:29:17,621 Va bene. 445 00:29:23,421 --> 00:29:24,261 Vieni. 446 00:29:55,381 --> 00:29:56,301 Cristo santo. 447 00:29:56,381 --> 00:29:57,301 Non guardare. 448 00:31:50,421 --> 00:31:51,541 Vuoi uccidermi? 449 00:31:52,581 --> 00:31:54,341 Non se mi dai ciò che voglio. 450 00:32:00,661 --> 00:32:01,861 Fammi vedere. 451 00:32:02,821 --> 00:32:04,621 Non starò dentro la tua mente 452 00:32:04,701 --> 00:32:06,581 più del necessario. 453 00:33:13,981 --> 00:33:15,421 Tu nascondi qualcosa. 454 00:33:17,821 --> 00:33:20,261 Perché nascondere qualcosa 455 00:33:20,341 --> 00:33:23,261 a chi può guardare nella tua mente? 456 00:33:29,021 --> 00:33:31,461 No. No, ti prego! 457 00:33:55,181 --> 00:33:57,541 Avete preso mia figlia. 458 00:34:02,341 --> 00:34:06,061 Ridatemela o vi staccherò la testa! 459 00:34:06,141 --> 00:34:07,741 Gregson, non spari. 460 00:34:07,821 --> 00:34:08,861 Cosa? 461 00:34:17,421 --> 00:34:18,421 Oddio. 462 00:34:19,180 --> 00:34:20,260 L'ha ucciso. 463 00:34:40,501 --> 00:34:44,941 L'amore del marinaio Attende vicino alla luna 464 00:34:45,541 --> 00:34:47,660 La luna d'argento… 465 00:34:47,740 --> 00:34:49,220 Sogni d'oro. 466 00:34:53,581 --> 00:34:55,021 Sherlock! 467 00:34:57,101 --> 00:34:58,700 Vai! Mettiti dove ti ho detto! 468 00:35:04,981 --> 00:35:05,821 Stai bene? 469 00:35:07,861 --> 00:35:08,821 Beatrice. 470 00:35:10,781 --> 00:35:11,861 Beatrice. 471 00:35:15,301 --> 00:35:16,781 - L'ha toccata. - Oddio. 472 00:35:17,021 --> 00:35:18,981 Si assicuri che stia bene 473 00:35:19,061 --> 00:35:20,541 e non diventi catatonica! 474 00:36:11,701 --> 00:36:15,101 C'è una sola porta qui che non si apre col passe-partout. 475 00:36:17,501 --> 00:36:19,381 Serve sempre un piano di riserva. 476 00:36:25,141 --> 00:36:29,261 C'è un libro sulla psicologia delle persone dentro un labirinto. 477 00:36:30,541 --> 00:36:33,621 In Inghilterra giriamo a sinistra 478 00:36:33,701 --> 00:36:37,901 più spesso delle persone in altri continenti o nelle Americhe, 479 00:36:38,821 --> 00:36:40,701 che girano più spesso a destra. 480 00:36:41,261 --> 00:36:45,021 Dipende dal lato della strada che percorriamo, pare. 481 00:36:46,061 --> 00:36:48,181 Dato che vieni dall'America, 482 00:36:48,261 --> 00:36:52,181 ho ridotto i rischi e dimezzato ancora le possibilità 483 00:36:52,261 --> 00:36:56,261 mettendo un collega a bloccare il passaggio principale. 484 00:36:57,861 --> 00:37:00,461 Prima libera Jessie 485 00:37:00,541 --> 00:37:01,861 e poi dimmi dov'è il Varco. 486 00:37:01,941 --> 00:37:04,621 Se non lo farai, ti farò saltare le cervella. 487 00:37:09,061 --> 00:37:10,021 L'ho preso! 488 00:37:11,461 --> 00:37:14,901 Ce l'ho fatta, Beatrice. L'ho preso per te. 489 00:37:16,701 --> 00:37:18,661 Sei in gamba. 490 00:37:19,541 --> 00:37:22,581 Estremamente in gamba. Mi piace. 491 00:37:24,301 --> 00:37:27,181 Forse potremmo diventare amici. 492 00:37:28,141 --> 00:37:28,981 No. 493 00:37:30,781 --> 00:37:32,901 Non credo andremmo d'accordo. 494 00:37:33,541 --> 00:37:38,301 Lascia che ti convinca del contrario. 495 00:37:40,021 --> 00:37:41,781 Ti racconto una storiella… 496 00:37:55,381 --> 00:37:56,541 Dai. 497 00:37:58,861 --> 00:38:01,661 Dai… Ecco fatto. 498 00:38:03,181 --> 00:38:04,261 Dai. 499 00:38:14,541 --> 00:38:15,661 Che sta facendo? 500 00:38:21,501 --> 00:38:22,501 Ci siamo. 501 00:38:23,061 --> 00:38:26,181 Sherlock! Sherlock, che diavolo fai? 502 00:38:29,301 --> 00:38:30,221 Sherlock! 503 00:38:35,061 --> 00:38:36,021 No! 504 00:38:59,621 --> 00:39:00,781 Perché l'ha seguito? 505 00:39:09,221 --> 00:39:10,221 Non lo so. 506 00:39:17,221 --> 00:39:18,061 Pensavo… 507 00:39:20,581 --> 00:39:23,861 che avesse deciso di starci vicino, stavolta. 508 00:39:23,981 --> 00:39:25,301 Pensavo che… 509 00:39:32,021 --> 00:39:35,901 L'amore del marinaio Attende vicino alla luna 510 00:39:35,981 --> 00:39:36,861 Stai bene? 511 00:39:38,541 --> 00:39:39,661 Scusami. 512 00:39:55,101 --> 00:39:57,021 L'amore del marinaio… 513 00:40:14,341 --> 00:40:16,301 Dimmi cosa ti serve. 514 00:40:18,781 --> 00:40:20,541 Devi badare a loro, ok? 515 00:40:29,421 --> 00:40:30,421 Ascolta: 516 00:40:31,741 --> 00:40:35,781 Anna si prenderà cura di voi per un po'. 517 00:40:39,341 --> 00:40:43,141 Voglio che tu prenda questo. D'accordo? 518 00:40:44,981 --> 00:40:49,341 Quando lo indosserai, io sarò sempre con te. 519 00:40:49,421 --> 00:40:50,941 Io ci sarò sempre. 520 00:40:53,141 --> 00:40:53,981 Ok? 521 00:40:55,301 --> 00:40:57,501 Devi essere una brava sorellona. 522 00:41:04,301 --> 00:41:06,461 Tu e Jessie dovrete aiutarvi. 523 00:41:07,301 --> 00:41:08,141 Va bene? 524 00:41:47,341 --> 00:41:48,461 C'è nessuno? 525 00:42:00,541 --> 00:42:01,701 Guarda chi c'è. 526 00:42:03,541 --> 00:42:04,381 Spike! 527 00:42:11,061 --> 00:42:12,021 Io non capisco. 528 00:42:12,501 --> 00:42:14,941 Sua Maestà ha usato i suoi agganci. 529 00:42:23,221 --> 00:42:24,101 Grazie. 530 00:42:24,181 --> 00:42:25,901 Era il minimo, davvero. 531 00:42:33,821 --> 00:42:34,821 Dov'è Jessie? 532 00:42:36,461 --> 00:42:37,381 È colpa mia. 533 00:42:38,461 --> 00:42:41,141 Non avrei dovuto spingerla, ho sbagliato. 534 00:42:49,341 --> 00:42:51,301 Aveva bisogno del nostro aiuto. 535 00:42:53,741 --> 00:42:55,861 - Svegliati, Jessica. - Ti prego, Jess. 536 00:42:57,741 --> 00:42:59,901 Dai, Jess. Torna tra noi. 537 00:43:14,221 --> 00:43:15,941 Jessie, brutta musona. 538 00:43:16,941 --> 00:43:18,941 Torna da noi, ti vogliamo bene. 539 00:43:19,941 --> 00:43:21,741 Tu sei speciale, per noi. 540 00:43:23,181 --> 00:43:24,741 Dove sei, Jessie? 541 00:43:26,781 --> 00:43:27,821 Dove sei, Jess? 542 00:43:28,541 --> 00:43:30,581 Stiamo aspettando che torni da noi. 543 00:43:35,221 --> 00:43:37,061 Noi funzioniamo solo insieme. 544 00:43:39,781 --> 00:43:41,341 Spike! 545 00:43:50,581 --> 00:43:52,581 Torna da noi, ti vogliamo bene. 546 00:43:54,021 --> 00:43:56,421 Tu sei speciale per noi. 547 00:43:58,541 --> 00:43:59,941 No, Jessie. 548 00:44:00,021 --> 00:44:01,981 Ti stanno mentendo. 549 00:44:02,061 --> 00:44:03,501 Tu sei un mostro. 550 00:44:04,581 --> 00:44:06,821 Se te ne andrai, morirai, Jessica. 551 00:44:06,901 --> 00:44:13,061 O per mano mia o risucchiata nel Varco, come tua madre. 552 00:44:13,781 --> 00:44:14,781 Sarò anche un mostro. 553 00:44:15,541 --> 00:44:16,581 E allora? 554 00:44:16,661 --> 00:44:19,621 Finché ho i miei amici, a chi importa? 555 00:44:19,701 --> 00:44:21,741 Se te ne andrai, morirai, Jessica. 556 00:44:21,821 --> 00:44:24,541 Non ho paura di te e non ho paura di morire. 557 00:44:25,381 --> 00:44:26,221 Insieme. 558 00:44:28,421 --> 00:44:29,421 Insieme. 559 00:44:32,501 --> 00:44:33,741 Insieme. 560 00:44:33,821 --> 00:44:34,821 Insieme. 561 00:44:37,621 --> 00:44:39,661 Carica posizionata! Alla larga. 562 00:44:40,541 --> 00:44:41,821 Carica! 563 00:44:44,701 --> 00:44:45,781 Insieme. 564 00:44:45,861 --> 00:44:46,861 Insieme. 565 00:45:04,821 --> 00:45:05,821 Bene. 566 00:45:10,021 --> 00:45:11,501 È una fossa della peste. 567 00:45:12,581 --> 00:45:13,581 Avanti, tutti fuori. 568 00:45:14,901 --> 00:45:15,941 Gli ingegneri. 569 00:45:16,021 --> 00:45:17,141 Forza. 570 00:46:01,701 --> 00:46:02,781 "Cerchio." 571 00:46:06,261 --> 00:46:07,461 Jess! 572 00:46:10,541 --> 00:46:14,021 Stai bene. Grazie al cielo. 573 00:46:18,181 --> 00:46:19,101 Ce l'abbiamo fatta. 574 00:46:23,061 --> 00:46:25,821 Dobbiamo andare ad Aldgate. Ora. 575 00:46:26,421 --> 00:46:27,621 METROPOLITANA DI LONDRA 576 00:46:27,701 --> 00:46:28,941 STAZIONE DI ALDGATE 577 00:46:29,021 --> 00:46:30,341 FERROVIE METROPOLITANE 578 00:46:47,341 --> 00:46:48,261 Svelto. 579 00:47:21,581 --> 00:47:22,741 Quindi, qui… 580 00:47:23,301 --> 00:47:25,781 Qui è dove divento un dio. 581 00:48:17,781 --> 00:48:22,781 Sottotitoli: Marta Di Martino