1 00:00:06,981 --> 00:00:09,861 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:09,941 --> 00:00:11,381 ‎어떻게 그렇게 말해? 3 00:00:11,941 --> 00:00:13,101 ‎이해할 줄 알았는데 4 00:00:15,781 --> 00:00:18,461 ‎네가 온 후로 전보다 덜 겁나 5 00:00:19,381 --> 00:00:20,261 ‎나도 그래 6 00:00:21,141 --> 00:00:24,221 ‎뱃사람의 연인이 ‎달빛 아래 기다리네 7 00:00:25,541 --> 00:00:27,981 ‎은빛 달 비추는 밤하늘 아래 8 00:00:28,981 --> 00:00:30,701 ‎처음 만난 순간부터 ‎거짓말한 거잖아 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,501 ‎다신 꼴도 보기 싫으니까 10 00:00:34,741 --> 00:00:36,741 ‎네가 틈을 열고 ‎틈이 엄마를 죽였으니 11 00:00:36,821 --> 00:00:38,181 ‎- 네가 죽인 거야 ‎- 아냐 12 00:00:39,061 --> 00:00:41,981 ‎틈은 엄마를 삼켰고 ‎나한테서 뺏어 갔어 13 00:01:08,781 --> 00:01:10,101 ‎여긴 왜 왔지? 14 00:01:12,621 --> 00:01:15,101 ‎사실대로 다 말해 줬잖아 15 00:01:16,221 --> 00:01:19,941 ‎사이코패스와 애송이들 앞에서 ‎내 영혼을 까발리는 16 00:01:20,021 --> 00:01:22,301 ‎수모를 감수하면서 말이야 17 00:01:23,541 --> 00:01:25,581 ‎다 말해 주진 않았어요 18 00:01:25,661 --> 00:01:27,541 ‎왜 그랬는지 알려줘요 19 00:01:27,621 --> 00:01:28,981 ‎그게 뭐가 중요해? 20 00:01:29,061 --> 00:01:32,821 ‎중요하지, 그쪽이 연 틈이 ‎내게서 엄마를 뺏어 갔으니까 21 00:01:39,181 --> 00:01:41,701 ‎처음 만났을 때 ‎셜록은 별로 유명하지 않았어 22 00:01:41,781 --> 00:01:43,821 ‎하지만 난 ‎그 친구의 재능을 알아봤지 23 00:01:47,261 --> 00:01:48,621 ‎함께 살기로 하고 24 00:01:50,141 --> 00:01:52,221 ‎경찰을 도와 ‎사건을 수사하기 시작했어 25 00:02:00,861 --> 00:02:03,741 ‎결점과 기벽이 많았지만 ‎감당할 수 있는 수준이었다 26 00:02:03,821 --> 00:02:05,781 ‎셜록을 집중시키는 법을 알았거든 27 00:02:05,861 --> 00:02:07,581 ‎그래서 명성이 높아지자 28 00:02:09,661 --> 00:02:10,781 ‎자부심을 느꼈지 29 00:02:11,581 --> 00:02:14,500 ‎'셜록 홈즈'는 한 사람이 아닌 ‎두 사람의 작품이야 30 00:02:15,660 --> 00:02:17,381 ‎나도 성공에 기여했다고 31 00:02:20,941 --> 00:02:22,181 ‎그런데 유명해지면서 32 00:02:24,181 --> 00:02:27,181 ‎내게서 멀어지기 시작하더군 33 00:02:27,701 --> 00:02:30,581 ‎그래서 셜록에게 ‎증명할 필요를 느꼈어 34 00:02:31,341 --> 00:02:33,101 ‎나에게도 나름의 35 00:02:34,741 --> 00:02:35,861 ‎재능이 있다고 36 00:02:39,381 --> 00:02:40,861 ‎뽐내려고 틈을 열었어요? 37 00:02:40,941 --> 00:02:42,541 ‎틈을 열려고 한 게 아니라 38 00:02:42,621 --> 00:02:44,821 ‎그저 영혼 세계와 ‎소통하려고 시도한 거야 39 00:02:44,901 --> 00:02:47,261 ‎내가 최초로 해낸다면 ‎셜록도 날… 40 00:02:47,341 --> 00:02:49,701 ‎왜 틈 앞에서 ‎엄마가 아닌 셜록을 구했죠? 41 00:02:53,341 --> 00:02:56,101 ‎네 엄마는 결점과 기벽을 ‎관리하는 수준을 넘어서서 42 00:02:57,221 --> 00:02:59,621 ‎셜록의 깊은 내면을 진정시켰어 43 00:03:00,421 --> 00:03:02,301 ‎난 절대 못 하는 일이지 44 00:03:02,381 --> 00:03:04,181 ‎엄마가 셜록을 진정시킬 게 아니라 45 00:03:04,261 --> 00:03:05,941 ‎셜록이 엄마를 진정시켰어야죠 46 00:03:06,621 --> 00:03:09,421 ‎계속 셜록이나 그쪽의 재능을 ‎얘기하는데 47 00:03:10,341 --> 00:03:13,821 ‎그렇게 재능에 집착하면서 ‎왜 여자가 가진 재능은 몰라봐요? 48 00:03:13,901 --> 00:03:17,261 ‎내가 몰랐을 것 같아? 49 00:03:18,421 --> 00:03:19,981 ‎난 상대도 안 됐어 50 00:03:20,941 --> 00:03:22,021 ‎생각해 봐 51 00:03:23,221 --> 00:03:24,861 ‎그 둘이 사랑에 빠져서 52 00:03:24,941 --> 00:03:26,941 ‎서로 만지고 웃는 걸 보면서 53 00:03:27,021 --> 00:03:28,341 ‎내가 몰랐겠어? 54 00:03:30,021 --> 00:03:31,901 ‎셜록이 날 봐줬으면 했어 55 00:03:39,061 --> 00:03:40,981 ‎왜 엄마가 아니라 셜록을 구했죠? 56 00:03:42,261 --> 00:03:44,341 ‎선택한 게 아니라 ‎반사적 행동이었어 57 00:03:44,421 --> 00:03:46,181 ‎왜 엄마가 아니라 셜록을 구했죠? 58 00:03:46,261 --> 00:03:49,021 ‎오랫동안 함께 일하면 ‎유대감이 생기는 법이야 59 00:03:49,101 --> 00:03:50,221 ‎우린 막역한 사이였어 60 00:03:50,301 --> 00:03:52,621 ‎왜 엄마가 아니라 셜록을 구했어? 61 00:03:52,701 --> 00:03:54,061 ‎셜록을 사랑하니까! 62 00:03:54,861 --> 00:03:56,501 ‎오래전부터 사랑했으니까! 63 00:04:05,621 --> 00:04:07,141 ‎그래서 틈을 열었군요 64 00:04:09,061 --> 00:04:12,381 ‎그래서 셜록을 구했고 ‎지금까지도 돌보는 거죠 65 00:04:16,261 --> 00:04:17,141 ‎아니 66 00:04:20,701 --> 00:04:23,501 ‎그쪽 같은 사람은 ‎사랑을 할 능력이 없어요 67 00:04:24,261 --> 00:04:25,621 ‎냉혈한이니까 68 00:04:27,261 --> 00:04:29,501 ‎당신이 왜 혼자라고 생각해요? 69 00:04:31,701 --> 00:04:32,701 ‎내가 혼자라고? 70 00:04:36,221 --> 00:04:37,901 ‎네 친구들은 다 어디 있지? 71 00:04:40,421 --> 00:04:41,261 ‎존! 72 00:04:42,421 --> 00:04:43,941 ‎존, 대체 어디 있어? 73 00:04:46,461 --> 00:04:47,861 ‎어떻게 된 거예요? 74 00:04:49,341 --> 00:04:50,501 ‎- 제시! ‎- 여기 눕혀 75 00:04:51,901 --> 00:04:53,301 ‎제시! 76 00:04:53,381 --> 00:04:54,701 ‎어떻게 된 거예요? 77 00:04:55,661 --> 00:04:57,661 ‎런던에 악마가 왔다 78 00:05:08,061 --> 00:05:09,861 ‎항구에 도착해 보니 79 00:05:10,821 --> 00:05:12,741 ‎부두 노동자가 ‎제시를 옮기고 있었어 80 00:05:14,301 --> 00:05:17,541 ‎그 사람 말로는 미국에서 온… 81 00:05:18,501 --> 00:05:21,421 ‎제시가 리넨 신사라고 부르던 ‎그자가 한 짓이래 82 00:05:21,981 --> 00:05:25,461 ‎그 후, 다른 노동자를 만지자 ‎노동자는 바로 자살했다더군 83 00:05:25,541 --> 00:05:26,941 ‎그놈이 애를 어쩐 거죠? 84 00:05:27,701 --> 00:05:29,781 ‎맥박이 빠르고 땀을 흘리고 있어 85 00:05:30,421 --> 00:05:32,941 ‎안구를 보니 무의식 상태로 86 00:05:33,021 --> 00:05:35,141 ‎꿈을 꾸는 듯해 87 00:05:36,141 --> 00:05:38,541 ‎아마도 악몽이겠지 88 00:05:39,501 --> 00:05:40,821 ‎거기 갇힌 거야 89 00:05:40,901 --> 00:05:42,301 ‎리넨 신사가 누구야? 90 00:05:43,541 --> 00:05:44,621 ‎글쎄, 존 91 00:05:45,901 --> 00:05:47,461 ‎자네가 알 줄 알았는데 92 00:05:50,661 --> 00:05:51,821 ‎전혀 몰라 93 00:05:54,901 --> 00:05:56,461 ‎왓슨이 한 게 아니에요 94 00:05:57,141 --> 00:05:59,501 ‎둘 사이에 많은 일이 ‎있었단 건 아는데 95 00:06:00,301 --> 00:06:03,341 ‎지금 벌어지는 일은 ‎왓슨과 무관해요 96 00:06:12,781 --> 00:06:14,221 ‎그자는 입시시무스야 97 00:06:14,301 --> 00:06:15,581 ‎분명해 98 00:06:15,661 --> 00:06:18,501 ‎제시나 앨리스와 같은 힘이 있다면 99 00:06:19,261 --> 00:06:21,101 ‎사람들 마음속 ‎가장 큰 두려움을 알아내 100 00:06:22,381 --> 00:06:24,661 ‎가장 끔찍한 기억으로 ‎그들을 파멸시킬 수 있어 101 00:06:24,741 --> 00:06:27,021 ‎여긴 왜 왔대요? ‎왜 이런 짓을 했을까요? 102 00:06:27,101 --> 00:06:28,061 ‎틈 때문이야 103 00:06:28,541 --> 00:06:30,141 ‎그 정도 입시시무스라면 104 00:06:30,221 --> 00:06:32,261 ‎틈의 힘을 모두 이용할 ‎능력이 있을 거다 105 00:06:32,341 --> 00:06:34,101 ‎이 세계의 신이 될 거야 106 00:06:35,701 --> 00:06:38,581 ‎악몽의 신이군 107 00:06:45,861 --> 00:06:47,741 ‎따돌렸다고 생각하겠지만 108 00:06:47,821 --> 00:06:50,781 ‎역병 의사들은 ‎네 냄새를 맡을 수 있지 109 00:06:50,861 --> 00:06:52,501 ‎곧 따라잡을 거야 110 00:06:57,141 --> 00:06:59,701 ‎이젠 탈출할 방법도 없어 111 00:06:59,781 --> 00:07:01,701 ‎지난번을 기억해 봐 112 00:07:03,181 --> 00:07:05,381 ‎이번엔 널 찾으면 죽일 거다 113 00:07:06,461 --> 00:07:08,021 ‎나한테 왜 이러는 거예요? 114 00:07:09,101 --> 00:07:10,501 ‎믿어도 될 줄 알았는데 115 00:07:11,101 --> 00:07:14,261 ‎너와 친해진 건 ‎네가 틈을 찾아주길 원해서였다 116 00:07:14,341 --> 00:07:16,741 ‎하지만 넌 너무 나약했지 117 00:07:17,861 --> 00:07:22,341 ‎내가 틈을 찾으면 ‎그 모든 힘을 이용할 수 있어 118 00:07:22,421 --> 00:07:24,581 ‎괴물도 더는 생기지 않을 거다 119 00:07:27,581 --> 00:07:28,981 ‎당신도 괴물이잖아요 120 00:07:29,061 --> 00:07:32,941 ‎아니, 보통 사람이 괴물이지 121 00:07:33,021 --> 00:07:37,021 ‎인간이 향후 수백 년간 벌일 ‎끔찍한 일들을 살짝 엿보았단다 122 00:07:42,221 --> 00:07:45,581 ‎이 모든 잔혹 행위는 ‎하나의 원인에서 비롯됐어 123 00:07:47,381 --> 00:07:48,221 ‎공포 124 00:07:48,301 --> 00:07:52,381 ‎상대를 두렵게 만들면 ‎조종할 수도 있지 125 00:07:54,661 --> 00:07:58,141 ‎틈을 찾아서 닫지 않으면 ‎우린 끝장이에요 126 00:07:58,941 --> 00:08:01,581 ‎리넨 신사보다 늦게 찾아도 ‎끝장이고요 127 00:08:07,701 --> 00:08:08,781 ‎뭐 해요? 128 00:08:09,261 --> 00:08:10,501 ‎지금 바빠 129 00:08:12,301 --> 00:08:13,181 ‎생각하느라 130 00:08:16,101 --> 00:08:18,221 ‎다른 각도에서 보면 ‎전화위복일지도 몰라 131 00:08:18,301 --> 00:08:19,221 ‎전화위복요? 132 00:08:19,741 --> 00:08:21,741 ‎- 어떻게요? ‎- 왜냐면 133 00:08:21,821 --> 00:08:24,021 ‎우린 지금 ‎틈을 찾을 방법이 없는데 134 00:08:24,981 --> 00:08:27,821 ‎일류 입시시무스가 ‎몸소 찾아줄 테니까 135 00:08:27,901 --> 00:08:29,021 ‎찾아준다고? 136 00:08:29,741 --> 00:08:30,861 ‎그래서 어쩔 건데요? 137 00:08:38,661 --> 00:08:39,661 ‎좋아 138 00:08:40,541 --> 00:08:41,501 ‎그러니까 139 00:08:41,981 --> 00:08:44,901 ‎지금 상황을 모두 고려한 결과 ‎내 제안은… 140 00:08:49,941 --> 00:08:51,981 ‎사건이 발생할 때까지 ‎여기서 기다리는 거야 141 00:08:52,901 --> 00:08:54,901 ‎- 그게 계획이에요? ‎- 응 142 00:08:54,981 --> 00:08:56,181 ‎일이 터지기까지 기다리자? 143 00:08:56,261 --> 00:08:57,421 ‎그래 144 00:08:57,501 --> 00:09:00,341 ‎뛰어나다고 그리 칭송하더니 ‎원래 이랬어요? 145 00:09:00,421 --> 00:09:02,701 ‎퍽이나 대단한 아이디어네요 146 00:09:02,781 --> 00:09:04,541 ‎홈즈 씨, 왓슨 박사님! 147 00:09:06,101 --> 00:09:07,901 ‎무턱대고 들어와 죄송합니다 148 00:09:07,981 --> 00:09:10,501 ‎그레그슨 경위님이 ‎당장 경찰청에 오시랍니다 149 00:09:14,701 --> 00:09:15,661 ‎알았어요 150 00:09:18,621 --> 00:09:20,181 ‎그놈을 찾아낼게, 제시 151 00:09:23,021 --> 00:09:24,261 ‎그리고 널 구해 줄 거야 152 00:09:24,341 --> 00:09:27,341 ‎내가 말한 대로 사건이 발생했지? 153 00:09:28,021 --> 00:09:30,541 ‎창밖에서 경찰을 봤겠지 ‎바뀐 건 없어 154 00:09:31,101 --> 00:09:32,581 ‎우린 여전히 뛰어나 155 00:09:33,301 --> 00:09:34,381 ‎뛰어나야지 156 00:09:35,061 --> 00:09:37,101 ‎비와 제시카한테 진 빚을 ‎갚아야 하니까 157 00:09:38,461 --> 00:09:39,861 ‎결국 네 속만 상할 거랬잖아 158 00:09:41,261 --> 00:09:42,821 ‎뭘 기대한 거야? 159 00:09:42,901 --> 00:09:46,341 ‎달아나서 길거리에서 ‎살 수 있을 것 같았어? 160 00:09:46,421 --> 00:09:49,341 ‎아무 여자애나 궁전으로 ‎데려와서 살려고 한 거야? 161 00:09:50,181 --> 00:09:51,901 ‎평범하게 살고 싶었나 봐 162 00:09:53,461 --> 00:09:56,261 ‎이 따분한 방에서 평생을 보내며 163 00:09:56,341 --> 00:09:58,341 ‎친구가 있단 게 ‎어떤 느낌일지 궁금해했거든 164 00:09:59,661 --> 00:10:01,501 ‎다른 사람이 돼보고 싶었어 165 00:10:02,581 --> 00:10:03,621 ‎하지만 166 00:10:04,461 --> 00:10:05,941 ‎다른 사람이 될 순 없어 167 00:10:07,301 --> 00:10:08,581 ‎우리 모두 다 168 00:10:09,061 --> 00:10:12,421 ‎널 위해서라도 ‎그 사실을 받아들이는 게 나아 169 00:10:20,181 --> 00:10:21,021 ‎공주님 170 00:10:26,141 --> 00:10:27,061 ‎왕자님 171 00:10:27,861 --> 00:10:29,461 ‎여왕 폐하께서 ‎전하라고 하셨습니다 172 00:10:29,541 --> 00:10:33,181 ‎친척 헬레나가 ‎오후에 궁전을 방문한다고요 173 00:10:34,341 --> 00:10:37,181 ‎유럽 여행 중에 ‎잉글랜드에 들렀는데 174 00:10:37,261 --> 00:10:40,021 ‎두 분이 만나면 ‎좋을 것 같다고 하셨습니다 175 00:10:40,781 --> 00:10:43,861 ‎헬레나가 구혼자를 ‎찾고 있단 소식을 들으셨대요 176 00:10:54,501 --> 00:10:56,381 ‎그 소식을 누구한테 들으셨지? 177 00:10:57,461 --> 00:10:59,461 ‎그건 저도 모르겠군요 178 00:11:00,901 --> 00:11:02,141 ‎나가 179 00:11:03,741 --> 00:11:04,821 ‎예 180 00:11:12,821 --> 00:11:14,301 ‎2분 주지 181 00:11:20,501 --> 00:11:21,461 ‎야 182 00:11:29,261 --> 00:11:30,541 ‎좀 괜찮아? 183 00:11:30,621 --> 00:11:32,981 ‎솔직히 별로 안 괜찮아 184 00:11:33,501 --> 00:11:34,861 ‎저기, 들어봐 185 00:11:35,501 --> 00:11:37,981 ‎리오를 찾아서 ‎궁전에서 사람이 왔어 186 00:11:38,061 --> 00:11:39,341 ‎버킹엄 궁전에서 187 00:11:39,861 --> 00:11:42,461 ‎- 뭐? ‎- 리오폴드가 거기 산대 188 00:11:43,061 --> 00:11:43,901 ‎뭐라고? 189 00:11:43,981 --> 00:11:46,381 ‎걔 엄마가 잉글랜드 여왕이라고 190 00:11:46,461 --> 00:11:47,741 ‎뻥 치시네 191 00:11:47,821 --> 00:11:49,221 ‎여왕 자식이 50명쯤 있잖아 192 00:11:49,301 --> 00:11:52,101 ‎그중 하나야 ‎리오폴드 왕자였던 거지 193 00:11:52,181 --> 00:11:55,021 ‎안 그래도 재수 없었는데 ‎원래는 더 재수 없는 놈이었네 194 00:12:00,341 --> 00:12:03,221 ‎내일 판사한테 가서 ‎재판 날짜를 정한대 195 00:12:03,941 --> 00:12:06,181 ‎정당방위였는데 ‎교도소 보내면 안 되지 196 00:12:06,261 --> 00:12:09,021 ‎징역 정도로 끝나지 않을 것 같아 197 00:12:10,341 --> 00:12:11,181 ‎설마 198 00:12:11,261 --> 00:12:13,061 ‎지체 높은 놈이잖아, 스파이크 199 00:12:13,861 --> 00:12:15,421 ‎구빈원 원장이었어 200 00:12:15,981 --> 00:12:17,781 ‎그런 놈을 해치고 ‎살 수 있을 리 없지 201 00:12:17,861 --> 00:12:19,061 ‎- 하지만… ‎- 상관없잖아 202 00:12:19,141 --> 00:12:21,701 ‎틈이 열려 있는 한 ‎런던은 곧 멸망할 테니까 203 00:12:21,781 --> 00:12:23,461 ‎내 목을 매달 교수대도 사라지겠지 204 00:12:23,541 --> 00:12:25,021 ‎그래서 내가 온 거야 205 00:12:25,101 --> 00:12:27,941 ‎다시 뭉칠 수 있게! ‎우린 함께해야 해 206 00:12:28,021 --> 00:12:29,781 ‎한 명만 빠져도 개판 되니까 207 00:12:29,861 --> 00:12:31,101 ‎어쩌려고 그래? 208 00:12:32,341 --> 00:12:34,101 ‎날 탈옥이라도 시키게? 209 00:12:34,661 --> 00:12:36,701 ‎이런 말 미안하지만 ‎애 같은 소리 좀 그만해 210 00:12:36,781 --> 00:12:39,181 ‎- 이 재수탱이 ‎- 왜 이러는데? 211 00:12:39,261 --> 00:12:42,021 ‎잘 들어, 넌 우리 근육이야 212 00:12:43,061 --> 00:12:44,581 ‎제시는 영혼이고 213 00:12:45,381 --> 00:12:48,101 ‎리오는 두뇌, 비는 심장이지 214 00:12:48,181 --> 00:12:49,461 ‎그럼 난 뭘까? 215 00:12:51,421 --> 00:12:52,341 ‎입? 216 00:12:52,421 --> 00:12:54,101 ‎난 골격이야 217 00:12:55,341 --> 00:12:58,221 ‎모두를 이어 붙이는 ‎가장 중요한 부위라고 218 00:12:58,301 --> 00:13:01,141 ‎- 아무도 안 알아주지만 ‎- 미안해 219 00:13:02,381 --> 00:13:03,221 ‎난 그냥… 220 00:13:03,861 --> 00:13:06,461 ‎아무튼, 살다 보면 ‎바로잡을 수 없는 일도 있어 221 00:13:07,661 --> 00:13:09,941 ‎네가 아무리 좋은 골격이라도 ‎불가능하다고 222 00:13:11,581 --> 00:13:12,861 ‎바로잡을 거야 223 00:13:15,781 --> 00:13:17,221 ‎넌 좋은 친구였어 224 00:13:18,821 --> 00:13:21,021 ‎정말 더할 나위 없을 만큼 225 00:13:26,221 --> 00:13:29,861 ‎"런던 경찰청" 226 00:13:34,941 --> 00:13:37,381 ‎- 셜록 ‎- 맙소사 227 00:13:39,741 --> 00:13:41,621 ‎주변 경계 해, 아무도 없어요? 228 00:13:45,941 --> 00:13:47,021 ‎셜록! 229 00:13:47,101 --> 00:13:50,221 ‎세상에, 몰골이 말이 아니군요 230 00:13:52,141 --> 00:13:53,981 ‎기가 막힌 때에 복귀하셨네요 231 00:13:54,061 --> 00:13:56,741 ‎누가 무단 침입 해 ‎기록 보관실에 들어가서는 232 00:13:56,821 --> 00:13:59,581 ‎박사와 동료가 수사한 ‎사건 파일들을 가져갔어요 233 00:13:59,661 --> 00:14:00,821 ‎리넨 정장 차림이었나요? 234 00:14:00,901 --> 00:14:01,821 ‎친구예요? 235 00:14:01,901 --> 00:14:04,221 ‎아직 아니지만 ‎무척 만나 보고 싶네요 236 00:14:04,301 --> 00:14:07,221 ‎그자가 안내 담당한테 가서 ‎팔을 만지니 237 00:14:08,021 --> 00:14:10,381 ‎머리를 벽에 찧어 자살했어요 238 00:14:10,461 --> 00:14:11,581 ‎맙소사 239 00:14:11,661 --> 00:14:14,021 ‎그러곤 경비한테 가서, 저렇게… 240 00:14:15,661 --> 00:14:16,541 ‎보다시피 241 00:14:17,341 --> 00:14:19,861 ‎참전 용사를 ‎횡설수설하는 미치광이로 만들었죠 242 00:14:19,941 --> 00:14:21,741 ‎그 후 계속 저 상태예요 243 00:14:21,821 --> 00:14:24,461 ‎왜 사건 파일을 가져갔는지 ‎알아내야 해 244 00:14:27,781 --> 00:14:28,741 ‎그건 245 00:14:29,901 --> 00:14:31,021 ‎어쩌면 246 00:14:34,941 --> 00:14:36,061 ‎그 파일들이… 247 00:14:36,141 --> 00:14:39,581 ‎- 혼자 알아내지 않아도 돼 ‎- 아냐, 잠시만 있어 봐 248 00:14:39,661 --> 00:14:41,341 ‎그냥 잠깐 좀… 249 00:14:41,421 --> 00:14:42,821 ‎괴물을 찾는 거예요 250 00:14:44,261 --> 00:14:46,981 ‎제시가 괴물들은 ‎틈의 위치를 안댔어요 251 00:14:47,061 --> 00:14:50,101 ‎몇 안 되는 괴물을 ‎500만이 사는 도시에서 찾기란 252 00:14:50,181 --> 00:14:52,421 ‎건초 더미에서 바늘 찾기죠 253 00:14:52,501 --> 00:14:54,661 ‎정확한 위치를 알지 않고서는요 254 00:14:55,341 --> 00:14:56,701 ‎새 조종자, 아서 힐턴 255 00:14:57,581 --> 00:15:00,021 ‎- 베들럼 정신병원으로 가죠 ‎- 네 256 00:15:01,581 --> 00:15:02,621 ‎오세요 257 00:15:03,781 --> 00:15:04,781 ‎잘했어, 비어트리스 258 00:15:06,261 --> 00:15:07,741 ‎훌륭하구나 259 00:15:13,101 --> 00:15:16,941 ‎보통 사람이야말로 괴물이란 걸 260 00:15:17,021 --> 00:15:20,101 ‎하지만 너와 난 ‎그자들보다 훨씬 진화한 존재야 261 00:15:20,181 --> 00:15:22,941 ‎우리가 이 세계에 ‎질서를 가져올 거다 262 00:15:23,701 --> 00:15:24,861 ‎'우리'라뇨? 263 00:15:24,941 --> 00:15:27,781 ‎내가 왜 널 살려뒀겠니? 264 00:15:28,341 --> 00:15:29,221 ‎아들이 하나 있는데 265 00:15:29,901 --> 00:15:34,541 ‎걔도 입시시무스란다 ‎너와 결혼해 가족을 꾸리면 266 00:15:35,101 --> 00:15:38,221 ‎입시시무스 왕조를 만들 수 있어 267 00:15:38,301 --> 00:15:41,741 ‎내가 죽은 후에도 ‎우리가 인간을 지배할 거다 268 00:15:41,821 --> 00:15:45,461 ‎싫어요, 미쳤군요! 269 00:15:53,581 --> 00:15:55,461 ‎따라잡을 거라고 했지? 270 00:15:56,861 --> 00:15:58,741 ‎도망쳐서 숨으렴, 제시카 271 00:16:01,821 --> 00:16:02,941 ‎도망쳐서 숨어 272 00:16:35,221 --> 00:16:37,301 ‎멈춰! ‎여왕님의 이름으로 체포한다! 273 00:16:37,381 --> 00:16:38,261 ‎젠장 274 00:16:42,581 --> 00:16:45,181 ‎런던의 폭동이 ‎심각한 지경에 이르렀더군요 275 00:16:45,261 --> 00:16:48,381 ‎궁전으로 오는 길에 ‎끔찍한 광경들을 봤어요 276 00:16:55,781 --> 00:16:58,541 ‎아무튼, 오는 길에 ‎많은 일이 있었답니다 277 00:16:59,101 --> 00:17:01,621 ‎제 여동생 에마는 ‎고집부려 고양이를 데려왔는데 278 00:17:01,701 --> 00:17:03,661 ‎로테르담에 도착했을 때 279 00:17:03,741 --> 00:17:06,301 ‎고양이가 이동장에서 뛰쳐나가 ‎사라졌지 뭐예요 280 00:17:06,861 --> 00:17:09,821 ‎그러다 출발 시간이 돼서 ‎배를 타야 했죠 281 00:17:09,901 --> 00:17:11,981 ‎에마는 울고불고 난리였어요 282 00:17:12,620 --> 00:17:16,261 ‎근데 이동장을 보니까 ‎고양이가 돌아와 있는 거예요 283 00:17:17,821 --> 00:17:19,340 ‎몰래 돌아왔었나 봐요 284 00:17:20,181 --> 00:17:21,261 ‎그랬겠죠 285 00:17:25,100 --> 00:17:26,620 ‎마리가 따분한 분일 것 같다더니 286 00:17:28,860 --> 00:17:30,781 ‎- 그렇지 않아요 ‎- 정말요? 287 00:17:31,340 --> 00:17:32,661 ‎따분해 보이시는데요 288 00:17:32,741 --> 00:17:35,541 ‎그 고양이 이야기가 ‎딱히 재미있진 않지만 289 00:17:35,621 --> 00:17:37,381 ‎이제 막 만난 사이잖아요 290 00:17:38,021 --> 00:17:41,021 ‎술 취해 흥청망청 논 얘기로 ‎대화를 시작할 순 없으니까요 291 00:17:41,781 --> 00:17:43,181 ‎고양이 얘기도 재밌었어요 292 00:17:45,381 --> 00:17:47,021 ‎이미 사랑하는 분이 있군요 293 00:17:48,621 --> 00:17:50,581 ‎눈만 봐도 알겠어요 294 00:17:51,541 --> 00:17:52,541 ‎저도 그래요 295 00:17:53,581 --> 00:17:54,661 ‎헨리크란 사람이죠 296 00:17:55,421 --> 00:17:57,621 ‎뮌스터에 있는 법원 서기예요 297 00:17:58,781 --> 00:18:00,981 ‎평민을 좋아한다니 충격적이죠? 298 00:18:02,661 --> 00:18:03,501 ‎약간요 299 00:18:05,141 --> 00:18:06,901 ‎그런데도 절 만나러 오셨네요? 300 00:18:07,581 --> 00:18:08,861 ‎조국을 위한 일이니까요 301 00:18:10,821 --> 00:18:12,061 ‎의무란 그런 거예요 302 00:18:12,141 --> 00:18:14,861 ‎관심이 있어야 ‎의무감이 생기는 법이죠 303 00:18:14,941 --> 00:18:17,061 ‎난 아무것도 관심 없어요 304 00:18:20,501 --> 00:18:23,261 ‎우리가 결혼한다면 ‎난 아이를 낳고 싶을 거예요 305 00:18:24,021 --> 00:18:26,221 ‎- 성관계를 해야 한단 거죠 ‎- 그 정도는 알아요 306 00:18:26,301 --> 00:18:28,861 ‎결혼하기 전에 연습 좀 해두세요 307 00:18:28,941 --> 00:18:31,461 ‎- 이미 해봤어요 ‎- 잘됐네요 308 00:18:31,541 --> 00:18:33,581 ‎여성을 어떻게 대해야 할지 309 00:18:33,661 --> 00:18:35,861 ‎모르는 남자와 ‎평생을 보내긴 싫으니까요 310 00:18:35,941 --> 00:18:37,381 ‎결혼할진 아직 몰라요 311 00:18:38,421 --> 00:18:41,301 ‎모든 수단을 동원해 ‎혼담을 무를 생각이니까요 312 00:18:42,021 --> 00:18:43,581 ‎즐거운 저녁 보내세요 313 00:18:44,261 --> 00:18:45,181 ‎실례하겠습니다 314 00:18:46,701 --> 00:18:49,941 ‎연습하세요, 리오폴드! ‎진심이에요 315 00:18:57,101 --> 00:18:58,421 ‎꼭꼭 숨으렴, 제시카 316 00:18:58,501 --> 00:19:00,861 ‎놈들한테 들키면 ‎목이 졸려 죽을 거다 317 00:19:01,501 --> 00:19:04,821 ‎당신을 막을 사람이 ‎나뿐이라 여기 가둔 거죠? 318 00:19:04,901 --> 00:19:07,101 ‎근데 왜 내 머릿속에 ‎계속 머무는 거예요? 319 00:19:13,861 --> 00:19:15,221 ‎아까 뭐라고 했죠? 320 00:19:17,021 --> 00:19:19,701 ‎'상대를 두렵게 만들면 ‎조종할 수도 있다' 321 00:19:24,381 --> 00:19:25,221 ‎두려움 322 00:19:29,501 --> 00:19:31,701 ‎내가 못 나가는 건 ‎두려움 때문이군요? 323 00:19:36,821 --> 00:19:39,301 ‎역병 의사들을 마주해야 해 324 00:19:40,461 --> 00:19:41,461 ‎그래야 악몽을 끝낼 수 있어 325 00:19:41,541 --> 00:19:43,341 ‎탈출할 방법은 없다고 했잖아 326 00:19:59,181 --> 00:20:04,101 ‎실컷 용감한 척해 보렴, 제시카 ‎그래도 네 두려움이 다 느껴진단다 327 00:20:04,861 --> 00:20:07,341 ‎여긴 어디예요? 뭐 하는 곳이죠? 328 00:20:07,421 --> 00:20:10,061 ‎네 가장 큰 공포가 뭔지 아니? 329 00:20:10,141 --> 00:20:12,341 ‎네가 괴물이란 걸 ‎사람들이 깨닫는 거지 330 00:20:12,421 --> 00:20:14,541 ‎- 넌 정상이 아니니까 ‎- 무서워서 못 보는 한심한… 331 00:20:14,621 --> 00:20:17,261 ‎- 둘 다 혐오스러운 괴물들이지 ‎- 상태가 나빠지고 있잖아 332 00:20:17,341 --> 00:20:18,261 ‎아니야 333 00:20:19,061 --> 00:20:20,301 ‎맞아 334 00:20:20,901 --> 00:20:25,501 ‎아빠한테 버림받은 거 잊었니? ‎지금도 보렴 335 00:20:28,541 --> 00:20:31,341 ‎친구들한테도 버림받았잖아 336 00:20:34,021 --> 00:20:36,101 ‎네가 괴물이기 때문이야 337 00:20:40,261 --> 00:20:45,701 ‎어딘가가 잘못된 ‎너무나 위험한 존재라서 338 00:20:46,421 --> 00:20:48,541 ‎도저히 정이 안 가고 339 00:20:48,621 --> 00:20:51,021 ‎역겹기 때문이지 340 00:21:25,901 --> 00:21:28,101 ‎그레그슨 경위님, 이쪽으로요 341 00:21:29,261 --> 00:21:34,861 ‎"접근 제한 구역" 342 00:21:36,301 --> 00:21:38,261 ‎아서 혼자 병동을 쓰고 있어요 343 00:21:38,341 --> 00:21:39,941 ‎렌필드 박사, 총이 필요해요 344 00:21:40,781 --> 00:21:42,541 ‎경비 둘을 지붕에 세우고 345 00:21:42,621 --> 00:21:45,501 ‎리넨 정장 차림 신사가 ‎나타나면 알리라고 해요 346 00:21:45,581 --> 00:21:47,021 ‎하지만 아무나 들어오게… 347 00:21:47,101 --> 00:21:50,701 ‎뭐라고 하시든 ‎그 남자는 여기 올 겁니다 348 00:21:51,581 --> 00:21:54,501 ‎오늘 밤 살아남고 싶다면 ‎그자를 막으려 하지 마세요 349 00:22:14,061 --> 00:22:14,981 ‎비어트리스 350 00:22:17,181 --> 00:22:19,581 ‎오랜 지인과 재회할 시간이다 351 00:22:28,141 --> 00:22:29,781 ‎창문 있는 방은 못 준다더군 352 00:22:32,541 --> 00:22:34,021 ‎새들 때문에 353 00:22:34,661 --> 00:22:37,461 ‎네, 그랬겠네요 354 00:22:38,381 --> 00:22:39,941 ‎도움이 필요해요 355 00:22:40,021 --> 00:22:42,381 ‎어떤 남자가 오고 있어요 356 00:22:43,181 --> 00:22:44,261 ‎아주 나쁜 남자죠 357 00:22:44,341 --> 00:22:47,421 ‎아서 머릿속에 들어가 ‎틈의 위치를 알아내려 할 거예요 358 00:22:47,501 --> 00:22:49,781 ‎'틈'이라니, 그게 뭔데? 359 00:22:51,781 --> 00:22:53,101 ‎아서가 힘을 얻은 곳이에요 360 00:22:57,661 --> 00:23:00,381 ‎아서가 한 짓은 정말 나빴지만 361 00:23:01,021 --> 00:23:06,381 ‎힘 때문에 뒤틀렸던 거죠 ‎실은 착한 사람인 거 알아요 362 00:23:10,941 --> 00:23:12,661 ‎그자가 머릿속에 들어갔다 나오면 363 00:23:14,941 --> 00:23:16,421 ‎이걸로 기절시켜 줘요 364 00:23:23,421 --> 00:23:27,661 ‎아침까지 음악을 연주하는 ‎선술집으로 데려가고 싶어요 365 00:23:28,541 --> 00:23:31,501 ‎그 후엔 강가를 ‎산책하는 것도 좋겠죠 366 00:23:31,581 --> 00:23:33,141 ‎배를 빌려도 괜찮겠네요 367 00:23:33,221 --> 00:23:34,861 ‎배를 타고 강에 나가 368 00:23:34,941 --> 00:23:37,181 ‎일출을 바라보며 ‎아침을 먹는 거예요 369 00:23:40,141 --> 00:23:41,221 ‎너 맘에 든다 370 00:23:42,021 --> 00:23:44,421 ‎당연하죠 ‎눈이 폼으로 달린 건 아니잖아요 371 00:23:49,661 --> 00:23:51,861 ‎스파이크, 여기서 뭐 해? 372 00:23:51,941 --> 00:23:53,061 ‎누님께서 들여보내 주셨어 373 00:23:53,741 --> 00:23:57,381 ‎이렇게 아름다운 누님이 ‎있다는 얘기를 왜 안 했어? 374 00:23:58,061 --> 00:24:01,141 ‎하긴 네 얘기는 아무것도 안 했지 375 00:24:01,221 --> 00:24:04,061 ‎루이즈, 스파이크와 ‎단둘이 할 얘기가 있어 376 00:24:04,861 --> 00:24:07,181 ‎- 하지만 얘기 중이었는데 ‎- 루이즈 377 00:24:28,421 --> 00:24:31,061 ‎런던이 파괴될 거야 378 00:24:31,141 --> 00:24:34,941 ‎당장 틈을 못 찾으면 ‎네 사랑하는 엄마가 다스릴 379 00:24:35,021 --> 00:24:36,941 ‎왕국도 없어지는 거라고 380 00:24:42,701 --> 00:24:44,381 ‎한땐 여기서 창밖을 내다보며 381 00:24:44,461 --> 00:24:46,581 ‎내가 놓치고 있는 ‎온갖 즐거운 일을 상상했지 382 00:24:47,141 --> 00:24:50,061 ‎얼마 안 돼서 ‎런던은 잔혹한 도시란 걸 깨달았어 383 00:24:50,141 --> 00:24:54,181 ‎너랑 네 친구들은 런던 때문에 ‎고생만 해놓고도 구하려 하네 384 00:24:55,421 --> 00:24:56,821 ‎나랑 내 친구들? 385 00:24:58,341 --> 00:24:59,901 ‎이제 네 친구는 아니란 거야? 386 00:25:00,461 --> 00:25:01,861 ‎그랬던 적이 있긴 했을까? 387 00:25:03,221 --> 00:25:05,821 ‎잠깐 다른 역할을 즐긴 게 ‎다였을지도 몰라 388 00:25:05,901 --> 00:25:07,501 ‎다 연기였단 얘기야? 389 00:25:11,741 --> 00:25:12,581 ‎개소리 390 00:25:12,661 --> 00:25:15,501 ‎너희와 어울리려면 ‎다른 사람인 척할 수밖에 없었어 391 00:25:15,581 --> 00:25:17,821 ‎내 정체를 알았더라면 ‎절대 안 좋아했을 거잖아 392 00:25:21,421 --> 00:25:23,621 ‎사람 부르기 전에 ‎나가는 게 좋겠다 393 00:25:30,061 --> 00:25:31,541 ‎가기 전에 394 00:25:32,261 --> 00:25:33,741 ‎제대로 듣고 가야겠어 395 00:25:36,181 --> 00:25:37,621 ‎나랑 친구가 아니라고 ‎어디 말해 봐 396 00:25:37,701 --> 00:25:39,061 ‎바보 같은 소리 마 397 00:25:41,581 --> 00:25:43,061 ‎우린 친구가 아니야 398 00:25:45,261 --> 00:25:46,861 ‎제시도 친구가 아니라고 해 399 00:25:49,101 --> 00:25:51,741 ‎어서 말해! ‎제시도 네 친구가 아니라고! 400 00:25:54,261 --> 00:25:55,421 ‎제시도 내 친구가 아니야 401 00:25:56,381 --> 00:25:58,421 ‎비는 네게 아무 의미 없다고 해 402 00:26:01,501 --> 00:26:02,861 ‎그런 말 못 하는 거 알잖아 403 00:26:02,941 --> 00:26:04,061 ‎그럼 뭐가 문제야? 404 00:26:04,141 --> 00:26:06,541 ‎난생처음 사귄 친구들을 ‎잃었으니까 그렇지 405 00:26:07,141 --> 00:26:09,621 ‎난 아무 데도 낄 수 없어 406 00:26:09,701 --> 00:26:12,701 ‎여기도, 저기도, 아무 데도 ‎왜냐면 난 어딜 가든 407 00:26:12,781 --> 00:26:14,061 ‎나니까 408 00:26:22,101 --> 00:26:23,941 ‎너무 망가져서 어디에도 못 끼어 409 00:26:25,701 --> 00:26:27,381 ‎그러니까 우리가 친구인 거야 410 00:27:05,981 --> 00:27:07,661 ‎이러니까 옛날 생각 나지? 411 00:27:08,221 --> 00:27:09,421 ‎사건 수사 할 때 412 00:27:12,661 --> 00:27:14,221 ‎우리 언제 이렇게 늙었대? 413 00:27:15,861 --> 00:27:17,181 ‎난 안 늙었어 414 00:27:20,861 --> 00:27:22,221 ‎난 늙은 것 같아 415 00:27:23,181 --> 00:27:24,701 ‎편지 봉투도 못 여는 416 00:27:25,741 --> 00:27:27,661 ‎무뎌진 칼날처럼 417 00:27:30,101 --> 00:27:32,541 ‎수집가 사건의 결말을 ‎얘기 안 해줬군 418 00:27:34,941 --> 00:27:35,781 ‎해결했어? 419 00:27:38,301 --> 00:27:41,581 ‎수석 식물학자인 ‎이디스 뒤부아가 범인이었어 420 00:27:41,661 --> 00:27:42,501 ‎이디스는 421 00:27:43,301 --> 00:27:46,101 ‎사람들의 신체 부위로 ‎남편의 새 몸을 만들려고 했지 422 00:27:47,901 --> 00:27:49,621 ‎아무튼, 내가 하고 싶은 말은 423 00:27:52,341 --> 00:27:53,381 ‎자네가 옳았단 거야 424 00:27:53,461 --> 00:27:54,701 ‎이디스가 거짓말했어 425 00:27:55,701 --> 00:27:57,581 ‎스노도니아 호크위드가 맞더군 426 00:28:00,661 --> 00:28:02,341 ‎멍청하게 속아서 미안하네 427 00:28:05,141 --> 00:28:07,261 ‎스스로의 능력을 ‎의심하게 만든 것도 미안해 428 00:28:07,341 --> 00:28:08,901 ‎자넨 대단한 사람이야 429 00:28:13,101 --> 00:28:14,181 ‎모르고 그런 거잖아 430 00:28:17,021 --> 00:28:19,781 ‎자네가 옳았단 걸 알면 ‎기뻐서 날뛸 줄 알았는데 431 00:28:19,861 --> 00:28:21,341 ‎그래, 하지만 432 00:28:22,661 --> 00:28:24,621 ‎옳은 게 다는 아니니까 433 00:28:27,981 --> 00:28:30,181 ‎젊은 시절의 자신한테 ‎그걸 알려줄 수 있다면 434 00:28:31,541 --> 00:28:32,541 ‎어쩌면 435 00:28:33,421 --> 00:28:34,981 ‎더 나은 사람이 될 수 있었을지도 436 00:28:36,661 --> 00:28:37,701 ‎지금 내 꼴 좀 봐 437 00:28:40,061 --> 00:28:42,221 ‎이야기 속 영웅은 ‎이제 될 수 없더라도 438 00:28:45,261 --> 00:28:46,541 ‎약간은 도울 수 있겠지 439 00:29:06,461 --> 00:29:07,581 ‎추워? 440 00:29:07,661 --> 00:29:08,501 ‎아뇨 441 00:29:09,981 --> 00:29:10,941 ‎추워 보여 442 00:29:11,021 --> 00:29:13,261 ‎- 내 목도리 써 ‎- 필요 없어요 443 00:29:13,341 --> 00:29:16,061 ‎엄마만큼이나 고집 세구나 ‎그냥 받아 444 00:29:16,781 --> 00:29:17,621 ‎알았어요 445 00:29:23,421 --> 00:29:24,261 ‎잘 여며야지 446 00:29:55,381 --> 00:29:56,301 ‎세상에 447 00:29:56,381 --> 00:29:57,301 ‎보지 마, 비어트리스 448 00:31:50,421 --> 00:31:51,541 ‎날 죽이러 왔나? 449 00:31:52,581 --> 00:31:54,341 ‎원하는 걸 주면 안 죽여 450 00:32:00,661 --> 00:32:01,861 ‎어서 보여줘 451 00:32:02,821 --> 00:32:04,621 ‎그 좁아터진 너절한 마음속에 452 00:32:04,701 --> 00:32:06,581 ‎오래 머물기 싫으니까 453 00:33:13,981 --> 00:33:15,421 ‎뭔가를 숨기고 있군 454 00:33:17,821 --> 00:33:20,261 ‎왜 그런 부질없는 짓을 하나? 455 00:33:20,341 --> 00:33:23,261 ‎자네 마음속을 ‎다 들여볼 수 있는 사람한테 456 00:33:27,541 --> 00:33:28,541 ‎지금이야 457 00:33:29,021 --> 00:33:31,461 ‎안 돼, 제발! 458 00:33:55,181 --> 00:33:57,541 ‎네놈이 내 아기를 훔쳐 갔지 459 00:34:02,341 --> 00:34:06,061 ‎아이를 돌려줘 ‎머리통 뽑아버리기 전에! 460 00:34:06,141 --> 00:34:07,741 ‎그레그슨 씨, 쏘면 안 돼요 461 00:34:07,821 --> 00:34:08,861 ‎뭐라고요? 462 00:34:17,421 --> 00:34:18,421 ‎맙소사, 어떡해 463 00:34:19,180 --> 00:34:20,260 ‎죽여버렸어 464 00:34:40,501 --> 00:34:44,941 ‎뱃사람의 연인이 ‎달빛 아래 기다리네 465 00:34:45,541 --> 00:34:47,660 ‎은빛 달 비추는… 466 00:34:47,740 --> 00:34:49,220 ‎좋은 꿈 꿔 467 00:34:53,581 --> 00:34:55,021 ‎셜록! 468 00:34:57,101 --> 00:34:58,700 ‎가, 아까 말한 데 서! 469 00:35:04,981 --> 00:35:05,821 ‎괜찮니? 470 00:35:07,861 --> 00:35:08,821 ‎비어트리스 471 00:35:10,781 --> 00:35:11,861 ‎비어트리스 472 00:35:15,301 --> 00:35:16,781 ‎- 쟤도 당했어요 ‎- 맙소사 473 00:35:16,861 --> 00:35:18,981 ‎무사하게 잘 지켜봐요 ‎한눈팔지 말고요 474 00:35:19,061 --> 00:35:20,541 ‎긴장증이 올지도 몰라요 475 00:36:11,701 --> 00:36:15,101 ‎병원에서 유일하게 ‎마스터키로 못 여는 문이야 476 00:36:17,501 --> 00:36:19,381 ‎늘 만일을 대비해야지 477 00:36:25,141 --> 00:36:29,261 ‎인간이 미로에서 길을 찾는 ‎방식에 관한 심리학책을 봤는데 478 00:36:30,541 --> 00:36:33,621 ‎잉글랜드인은 주로 왼쪽으로 가고 479 00:36:33,701 --> 00:36:37,901 ‎반면에 유럽이나 ‎아메리카의 친구들은 480 00:36:38,821 --> 00:36:40,701 ‎주로 오른쪽으로 간대 481 00:36:41,261 --> 00:36:45,021 ‎아마 통행 방향이 ‎반대라서 그런가 봐 482 00:36:46,061 --> 00:36:48,181 ‎넌 아메리카에서 왔지만 483 00:36:48,261 --> 00:36:52,181 ‎혹시 몰라서 ‎가능성을 또 반으로 줄였지 484 00:36:52,261 --> 00:36:56,261 ‎동료한테 주요 통로를 ‎차단하라고 말해 뒀거든 485 00:36:57,861 --> 00:37:00,461 ‎일단, 제시를 ‎가둔 곳에서 풀어주고 486 00:37:00,541 --> 00:37:01,861 ‎틈이 어디 있는지 말해 487 00:37:01,941 --> 00:37:04,621 ‎그러지 않으면 ‎머리가 산산조각 날 거다 488 00:37:09,061 --> 00:37:10,021 ‎잡았어! 489 00:37:11,461 --> 00:37:14,901 ‎잡았어, 비어트리스 ‎너한테 이놈을 바치마 490 00:37:16,701 --> 00:37:18,661 ‎참 영리하군 491 00:37:19,541 --> 00:37:22,581 ‎비정상적으로 영리해, 맘에 들어 492 00:37:24,301 --> 00:37:27,181 ‎어쩌면 친구가 될 수도 ‎있을 것 같군 493 00:37:28,141 --> 00:37:28,981 ‎아니 494 00:37:30,781 --> 00:37:32,901 ‎우린 서로에게 득이 안 될걸 495 00:37:33,541 --> 00:37:38,301 ‎내 말을 들으면 ‎생각이 바뀔지도 몰라 496 00:37:40,021 --> 00:37:41,781 ‎이야기를 하나 해주지 497 00:37:55,381 --> 00:37:56,541 ‎그러지 말고 498 00:37:58,861 --> 00:38:01,661 ‎어서… 그렇지 499 00:38:03,181 --> 00:38:04,261 ‎그래야지 500 00:38:14,541 --> 00:38:15,661 ‎뭐 하는 거죠? 501 00:38:21,501 --> 00:38:22,501 ‎잘했어 502 00:38:23,061 --> 00:38:26,181 ‎셜록, 대체 뭐 하는 거야? 503 00:38:29,301 --> 00:38:30,221 ‎셜록! 504 00:38:35,061 --> 00:38:36,021 ‎안 돼요! 505 00:38:59,621 --> 00:39:00,781 ‎왜 같이 간 걸까요? 506 00:39:09,221 --> 00:39:10,221 ‎모르겠어 507 00:39:17,221 --> 00:39:18,061 ‎그동안 508 00:39:20,581 --> 00:39:23,861 ‎한 짓이 있으니 ‎이번엔 우릴 도와줄 줄 알았어요 509 00:39:23,981 --> 00:39:25,301 ‎이번만은… 510 00:39:26,261 --> 00:39:27,821 ‎비어트리스 511 00:39:32,021 --> 00:39:35,901 ‎뱃사람의 연인이 ‎달빛 아래 기다리네 512 00:39:35,981 --> 00:39:36,861 ‎괜찮아? 513 00:39:38,541 --> 00:39:39,661 ‎잠시만요 514 00:39:55,101 --> 00:39:57,021 ‎뱃사람의 연인이… 515 00:40:14,341 --> 00:40:16,301 ‎어떻게 하면 돼? 516 00:40:18,781 --> 00:40:20,541 ‎애들을 돌봐줘, 알았지? 517 00:40:29,421 --> 00:40:30,421 ‎잘 들어 518 00:40:31,741 --> 00:40:35,781 ‎애나가 한동안 ‎너흴 돌봐줄 거야, 알았지? 519 00:40:39,341 --> 00:40:43,141 ‎이걸 갖고 있으렴 520 00:40:44,981 --> 00:40:49,341 ‎이걸 차고 있으면 ‎엄마가 곁에 있는 거야 521 00:40:49,421 --> 00:40:50,941 ‎늘 함께 있어 줄게 522 00:40:53,141 --> 00:40:53,981 ‎알았지? 523 00:40:55,301 --> 00:40:57,501 ‎좋은 언니가 되어주렴 524 00:41:04,301 --> 00:41:06,461 ‎제시랑 서로 잘 돌봐줘야 해 525 00:41:07,301 --> 00:41:08,141 ‎그럴 거지? 526 00:41:47,341 --> 00:41:48,461 ‎아무도 없어요? 527 00:42:00,541 --> 00:42:01,701 ‎내가 찾아왔어 528 00:42:03,541 --> 00:42:04,381 ‎스파이크 529 00:42:11,061 --> 00:42:12,021 ‎어떻게 된 거야? 530 00:42:12,501 --> 00:42:14,941 ‎왕자님께서 연줄을 좀 쓰셨지 531 00:42:23,221 --> 00:42:24,101 ‎고마워 532 00:42:24,181 --> 00:42:25,901 ‎이거라도 도울 수 있어 다행이야 533 00:42:33,821 --> 00:42:34,821 ‎제시는 어디 있어? 534 00:42:36,461 --> 00:42:37,381 ‎내 탓이야 535 00:42:38,461 --> 00:42:41,141 ‎강요하는 게 아니었어 ‎내가 망친 거야 536 00:42:49,341 --> 00:42:51,301 ‎자기편이 필요했던 건데 537 00:42:53,741 --> 00:42:55,861 ‎- 일어나, 제시카 ‎- 제발, 제스 538 00:42:57,741 --> 00:42:59,901 ‎제발, 제스, 돌아와 539 00:43:14,221 --> 00:43:15,941 ‎제시, 삐진 거 아는데 540 00:43:16,941 --> 00:43:18,941 ‎그래도 돌아와 줘 ‎우린 널 사랑하니까 541 00:43:19,941 --> 00:43:21,741 ‎우리한테 소중한 존재야 542 00:43:23,181 --> 00:43:24,741 ‎어디 있어, 제시? 543 00:43:26,781 --> 00:43:27,821 ‎우리 여기 있어, 제스 544 00:43:28,541 --> 00:43:30,581 ‎다들 네가 돌아오기만 ‎기다리고 있어 545 00:43:35,221 --> 00:43:37,061 ‎제시를 깨우려면 ‎모두 다 함께해야 해 546 00:43:39,781 --> 00:43:41,341 ‎스파이크 547 00:43:50,581 --> 00:43:52,581 ‎돌아와 줘, 우린 널 사랑하니까 548 00:43:54,021 --> 00:43:56,421 ‎우리한테 소중한 존재야 549 00:43:58,541 --> 00:43:59,941 ‎안 돼, 제시 550 00:44:00,021 --> 00:44:01,981 ‎다 거짓말이야 551 00:44:02,061 --> 00:44:03,501 ‎넌 괴물이라고 552 00:44:04,581 --> 00:44:06,821 ‎여길 떠나면 죽을 거다 553 00:44:06,901 --> 00:44:13,061 ‎내 손에 죽거나, 네 엄마처럼 ‎틈을 닫으려 하다 삼켜지거나 554 00:44:13,781 --> 00:44:14,781 ‎내가 괴물이라도 555 00:44:15,541 --> 00:44:16,581 ‎뭐 어때요? 556 00:44:16,661 --> 00:44:19,621 ‎친구들이 있는 한 ‎내 정체가 중요할 것 같아요? 557 00:44:19,701 --> 00:44:21,741 ‎여길 떠나면 죽을 거다 558 00:44:21,821 --> 00:44:24,541 ‎당신 따윈 하나도 안 무서워 ‎죽는 것도 안 무섭고! 559 00:44:25,381 --> 00:44:26,221 ‎함께야 560 00:44:28,421 --> 00:44:29,421 ‎함께야 561 00:44:32,501 --> 00:44:33,741 ‎함께야 562 00:44:33,821 --> 00:44:34,821 ‎함께야 563 00:44:37,621 --> 00:44:39,661 ‎폭약 준비됐어, 대기해 564 00:44:40,541 --> 00:44:41,821 ‎폭파! 565 00:44:44,701 --> 00:44:45,781 ‎함께야 566 00:44:45,861 --> 00:44:46,861 ‎함께야! 567 00:45:04,821 --> 00:45:05,821 ‎좋아 568 00:45:10,021 --> 00:45:11,501 ‎뭐야, 집단 무덤이었잖아 569 00:45:12,581 --> 00:45:13,581 ‎됐어, 다들 나가 570 00:45:14,421 --> 00:45:15,941 ‎다시 기술자를 불러야겠군 571 00:45:16,021 --> 00:45:17,141 ‎서둘러 572 00:45:57,381 --> 00:46:01,621 ‎"올드게이트 ‎내부 원형 순환선" 573 00:46:01,701 --> 00:46:02,781 ‎원이야 574 00:46:06,261 --> 00:46:07,461 ‎제스! 575 00:46:10,541 --> 00:46:14,021 ‎다행이다, 맙소사 576 00:46:18,181 --> 00:46:19,101 ‎우리가 해냈어 577 00:46:23,061 --> 00:46:25,821 ‎당장 올드게이트로 가야 해 578 00:46:26,421 --> 00:46:27,621 ‎"런던 지하철" 579 00:46:27,701 --> 00:46:28,941 ‎"올드게이트 역 ‎내부 원형 순환선" 580 00:46:29,021 --> 00:46:30,341 ‎"수도권 철도" 581 00:46:47,341 --> 00:46:48,261 ‎서둘러 582 00:47:21,581 --> 00:47:22,741 ‎여기가 바로 583 00:47:23,301 --> 00:47:25,781 ‎내가 신이 될 장소로군 584 00:48:17,781 --> 00:48:22,781 ‎자막: 이아람