1 00:00:06,981 --> 00:00:09,861 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:09,941 --> 00:00:11,381 Saya tak percaya. 3 00:00:11,941 --> 00:00:13,101 Kakak tak faham. 4 00:00:15,781 --> 00:00:18,461 Sejak awak muncul, saya rasa kurang takut. 5 00:00:19,381 --> 00:00:20,261 Saya juga. 6 00:00:21,141 --> 00:00:24,221 Cinta si pelaut menanti di samping bulan 7 00:00:25,541 --> 00:00:27,981 Bulan perak, bulan perak 8 00:00:28,981 --> 00:00:30,701 Awak berbohong sejak kita berjumpa. 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,501 Saya tak nak jumpa awak lagi. 10 00:00:34,741 --> 00:00:36,741 Awak buka Bukaan yang membunuh ibu. 11 00:00:36,821 --> 00:00:38,181 - Awak membunuhnya. - Tak! 12 00:00:39,061 --> 00:00:41,981 Ia memusnahkannya. Saya kehilangannya. 13 00:01:08,781 --> 00:01:10,101 Kenapa awak di sini? 14 00:01:12,621 --> 00:01:15,101 Saya dah beritahu kebenarannya, bukan? 15 00:01:16,221 --> 00:01:19,941 Menderita kerana marah disebabkan rahsia saya didedahkan kepada psikopat 16 00:01:20,021 --> 00:01:22,301 dan sekumpulan remaja. 17 00:01:23,541 --> 00:01:25,581 Awak tak beritahu semuanya. 18 00:01:25,661 --> 00:01:27,541 Saya nak awak beritahu kenapa. 19 00:01:27,621 --> 00:01:28,981 Pentingkah? 20 00:01:29,061 --> 00:01:32,821 Penting kerana Bukaan yang awak buka membunuh ibu saya. 21 00:01:39,181 --> 00:01:41,701 Pertama kali saya berjumpa Sherlock dia tak dikenali. 22 00:01:41,781 --> 00:01:43,821 Saya sahaja yang nampak kehebatan dirinya. 23 00:01:47,261 --> 00:01:48,621 Kita pindah masuk bersama. 24 00:01:50,141 --> 00:01:52,221 Mula bekerja untuk kes polis. 25 00:02:00,861 --> 00:02:03,741 Dia ada banyak kelemahan, tapi saya boleh uruskannya. 26 00:02:03,821 --> 00:02:05,781 Saya tahu cara mengekalkan dia fokus. 27 00:02:05,861 --> 00:02:07,581 Semasa reputasinya meningkat… 28 00:02:09,661 --> 00:02:10,781 Saya turut berbangga. 29 00:02:11,581 --> 00:02:14,500 Sherlock Holmes bukan tugas seorang lelaki, tetapi dua. 30 00:02:15,660 --> 00:02:17,381 Kejayaannya milik saya. 31 00:02:20,941 --> 00:02:22,181 Semakin dia popular… 32 00:02:24,181 --> 00:02:27,181 dia mula menjauhi saya. 33 00:02:27,701 --> 00:02:30,581 Saya perlu cari jalan untuk tunjukkan, saya juga, 34 00:02:31,341 --> 00:02:33,101 seorang lelaki yang mampu… 35 00:02:34,741 --> 00:02:35,861 jadi hebat. 36 00:02:39,381 --> 00:02:40,861 Bukaan itu untuk kagumkannya? 37 00:02:40,941 --> 00:02:42,541 Saya tak cuba membuka Bukaan. 38 00:02:42,621 --> 00:02:44,821 Saya cuma nak menghubungi dunia roh. 39 00:02:44,901 --> 00:02:47,261 Saya fikir jika saya perintis, dia akan nampak… 40 00:02:47,341 --> 00:02:49,701 Kenapa awak selamatkannya dan bukan ibu saya? 41 00:02:53,341 --> 00:02:56,101 Ibu awak bukan saja menguruskan kekurangannya, 42 00:02:57,221 --> 00:02:59,621 dia menenangkan sesuatu yang jauh dalam dirinya. 43 00:03:00,421 --> 00:03:02,301 Tempat saya tak boleh capai. 44 00:03:02,381 --> 00:03:04,181 Bukan ibu patut menenangkan Sherlock, 45 00:03:04,261 --> 00:03:05,941 tapi dia patut tenangkan ibu. 46 00:03:06,621 --> 00:03:09,421 Awak bercakap tentang kehebatan dia dan diri awak. 47 00:03:10,341 --> 00:03:13,821 Lelaki obses tentangya, tapi tak nampak apabila wanita memilikinya. 48 00:03:13,901 --> 00:03:17,261 Awak fikir saya tak tahu itu? 49 00:03:18,421 --> 00:03:19,981 Bagaimana saya nak menang? 50 00:03:20,941 --> 00:03:22,021 Awak tak fikir… 51 00:03:23,221 --> 00:03:24,861 melihat mereka saling mencintai, 52 00:03:24,941 --> 00:03:26,941 setiap sentuhan dan senyuman mereka. 53 00:03:27,021 --> 00:03:28,341 Awak tak fikir… 54 00:03:30,021 --> 00:03:31,901 Saya nak dia lihat saya. 55 00:03:39,061 --> 00:03:40,981 Kenapa awak tak selamatkan ibu saya? 56 00:03:42,261 --> 00:03:44,341 Saya tak buat pilihan, saya cuma bertindak… 57 00:03:44,421 --> 00:03:46,181 Kenapa awak tak selamatkan ibu saya? 58 00:03:46,261 --> 00:03:49,021 Dua orang bekerjasama sekian lama, ikatan terbentuk. 59 00:03:49,101 --> 00:03:50,221 Kami tak boleh pisah. 60 00:03:50,301 --> 00:03:52,621 Beritahu kenapa awak tak selamatkan ibu! 61 00:03:52,701 --> 00:03:54,061 Kerana saya mencintainya! 62 00:03:54,861 --> 00:03:56,501 Saya sentiasa mencintainya! 63 00:04:05,621 --> 00:04:07,141 Jadi awak membuka Bukaan. 64 00:04:09,061 --> 00:04:12,381 Itu sebabnya awak menyelamatkannya dan masih menjaganya. 65 00:04:16,261 --> 00:04:17,141 Tak. 66 00:04:20,701 --> 00:04:23,501 Tak, lelaki seperti awak tak mampu mencintai. 67 00:04:24,261 --> 00:04:25,621 Awak terlalu kejam. 68 00:04:27,261 --> 00:04:29,501 Awak fikir kenapa awak keseorangan? 69 00:04:31,701 --> 00:04:32,701 Saya keseorangan? 70 00:04:36,221 --> 00:04:37,901 Mana rakan-rakan awak? 71 00:04:40,421 --> 00:04:41,261 John! 72 00:04:42,421 --> 00:04:43,941 John, mana awak? 73 00:04:46,461 --> 00:04:47,861 Apa berlaku kepadanya? 74 00:04:49,341 --> 00:04:50,501 - Jessie! - Di sini. 75 00:04:51,901 --> 00:04:53,301 Jessie! 76 00:04:53,381 --> 00:04:54,701 Apa yang berlaku? 77 00:04:55,661 --> 00:04:57,661 Iblis sudah tiba di London. 78 00:05:08,061 --> 00:05:09,861 Semasa saya tiba di pelabuhan… 79 00:05:10,821 --> 00:05:12,741 pekerja dok sedang mengangkatnya. 80 00:05:12,821 --> 00:05:14,221 BABAK TUJUH KEGHAIRAHAN KEMATIAN 81 00:05:14,301 --> 00:05:17,541 Dia kata ada pelawat dari Amerika, 82 00:05:18,501 --> 00:05:21,421 Jessie memanggilnya Lelaki Linen, dia pelakunya, 83 00:05:21,981 --> 00:05:25,461 dia menyentuh pekerja dok lain yang terus membunuh diri. 84 00:05:25,541 --> 00:05:26,941 Apa yang dia lakukan? 85 00:05:27,701 --> 00:05:29,781 Nadinya laju, dia berpeluh dan… 86 00:05:30,421 --> 00:05:32,941 bola matanya menunjukkan dia dalam keadaan tak sedar 87 00:05:33,021 --> 00:05:35,141 dihuni oleh mimpi. 88 00:05:36,141 --> 00:05:38,541 Atau dalam kes ini, mimpi ngeri. 89 00:05:39,501 --> 00:05:40,821 Dia telah diperangkap. 90 00:05:40,901 --> 00:05:42,301 Siapakah dia, Sherlock? 91 00:05:43,541 --> 00:05:44,621 Saya tak tahu, John. 92 00:05:45,901 --> 00:05:47,461 Saya harap awak boleh beritahu. 93 00:05:50,661 --> 00:05:51,821 Saya tak tahu. 94 00:05:54,901 --> 00:05:56,461 Bukan dia, Sherlock. 95 00:05:57,141 --> 00:05:59,501 Saya tahu banyak yang berlaku antara kalian, 96 00:06:00,301 --> 00:06:03,341 apa yang berlaku sekarang tiada kaitan dengan doktor itu. 97 00:06:12,781 --> 00:06:14,221 Dia seorang Ipsissimus. 98 00:06:14,301 --> 00:06:15,581 Tentunya. 99 00:06:15,661 --> 00:06:18,501 Jika dia ada kuasa sama seperti Jessie dan Alice, 100 00:06:19,261 --> 00:06:21,101 dia dapat mengakses ketakutan awak, 101 00:06:22,381 --> 00:06:24,661 ingatan terburuk awak, dan memusnahkan awak. 102 00:06:24,741 --> 00:06:27,021 Kenapa dia di sini? Kenapa dia buat begini? 103 00:06:27,101 --> 00:06:28,061 Bukaan itu. 104 00:06:28,541 --> 00:06:30,141 Ipsissimus sepertinya? 105 00:06:30,221 --> 00:06:32,261 Dia ada kemahiran untuk tambah kekuatannya. 106 00:06:32,341 --> 00:06:34,101 Dia akan menjadi tuhan di dunia ini. 107 00:06:35,701 --> 00:06:38,581 Tuhan mimpi ngeri. 108 00:06:45,861 --> 00:06:47,741 Awak fikir mereka dah tiada, 109 00:06:47,821 --> 00:06:50,781 tapi doktor wabak boleh hidu awak 110 00:06:50,861 --> 00:06:52,501 dan mereka akan buru awak. 111 00:06:57,141 --> 00:06:59,701 Tiada jalan keluar sekarang. 112 00:06:59,781 --> 00:07:01,701 Ingat tak dulu? 113 00:07:03,181 --> 00:07:05,381 Kali ini, mereka akan bunuh awak. 114 00:07:06,461 --> 00:07:08,021 Kenapa awak lakukan ini? 115 00:07:09,101 --> 00:07:10,501 Saya percayakan awak. 116 00:07:11,101 --> 00:07:14,261 Saya berkawan dengan awak kerana saya nak awak cari Bukaan, 117 00:07:14,341 --> 00:07:16,741 tapi awak tak cukup kuat, bukan? 118 00:07:17,861 --> 00:07:22,341 Apabila saya menemui Bukaan, saya boleh capai semua kuasanya, Jessica. 119 00:07:22,421 --> 00:07:24,581 Takkan ada lagi raksasa. 120 00:07:27,581 --> 00:07:28,981 Awak raksasa. 121 00:07:29,061 --> 00:07:32,941 Tidak. Manusia biasa ialah raksasa. 122 00:07:33,021 --> 00:07:37,021 Saya dapat lihat kengerian yang yang dilakukan manusia pada masa depan. 123 00:07:42,221 --> 00:07:45,581 Semua kekejaman ini berlaku atas satu sebab sahaja. 124 00:07:47,381 --> 00:07:48,221 Ketakutan. 125 00:07:48,301 --> 00:07:52,381 Jika awak boleh menakutkan manusia, awak boleh mengawalnya. 126 00:07:54,661 --> 00:07:58,141 Jika kita tak mencari Bukaan dan menutupnya, habislah kita. 127 00:07:58,941 --> 00:08:01,581 Jika kita tak jumpa dia dulu, habislah kita. 128 00:08:07,701 --> 00:08:08,781 Awak buat apa? 129 00:08:09,261 --> 00:08:10,501 Saya sedang buat sesuatu. 130 00:08:12,301 --> 00:08:13,181 Berfikir. 131 00:08:16,101 --> 00:08:18,221 Jika dilihat dari sudut berbeza, ia bagus. 132 00:08:18,301 --> 00:08:19,221 Bagus? 133 00:08:19,741 --> 00:08:21,741 - Bagaimana? - Jadi… 134 00:08:21,821 --> 00:08:24,021 Kita tiada jalan untuk mencari Bukaan. 135 00:08:24,981 --> 00:08:27,821 Tapi ada Ipsissimus yang akan mencarinya untuk kita. 136 00:08:27,901 --> 00:08:29,021 Mencarinya untuk kita? 137 00:08:29,741 --> 00:08:30,861 Jadi, apa rancangannya? 138 00:08:38,661 --> 00:08:39,661 Okey. 139 00:08:40,541 --> 00:08:41,501 Saya cadangkan, 140 00:08:41,981 --> 00:08:44,901 dalam keadaan ini, kita… 141 00:08:49,941 --> 00:08:51,981 Kita tunggu sehingga sesuatu berlaku. 142 00:08:52,901 --> 00:08:54,901 - Itu rancangan awak? - Ya. 143 00:08:54,981 --> 00:08:56,181 Tunggu sesuatu berlaku? 144 00:08:56,261 --> 00:08:57,421 Betul. 145 00:08:57,501 --> 00:09:00,341 Inikah maksud cemerlang yang awak katakan tadi? 146 00:09:00,421 --> 00:09:02,701 Ini sangat membantu. 147 00:09:02,781 --> 00:09:04,541 En. Holmes! Dr. Watson! 148 00:09:06,101 --> 00:09:07,901 Maaf mengganggu, tuan-tuan. 149 00:09:07,981 --> 00:09:10,501 Inspektor Gregson perlukan awak di Yard. Segera. 150 00:09:14,701 --> 00:09:15,661 Ya. 151 00:09:18,621 --> 00:09:20,181 Kakak akan cari dia 152 00:09:23,021 --> 00:09:24,261 dan selamatkan kamu. 153 00:09:24,341 --> 00:09:27,341 Nampak? Saya kata tunggu sesuatu berlaku dan ia berlaku. 154 00:09:28,021 --> 00:09:30,541 Awak nampak dia di luar tingkap. Ia tak bermakna. 155 00:09:31,101 --> 00:09:32,581 Kita masih boleh jadi hebat. 156 00:09:33,301 --> 00:09:34,381 Kita mesti. 157 00:09:35,061 --> 00:09:37,101 Kita berhutang kepada Beatrice dan Jessica. 158 00:09:38,461 --> 00:09:39,861 Kakak dah kata dah. 159 00:09:41,261 --> 00:09:42,821 Apa yang kamu jangkakan? 160 00:09:42,901 --> 00:09:46,341 Bahawa kamu boleh melarikan diri dan tinggal di jalanan? 161 00:09:46,421 --> 00:09:49,341 Bawa gadis pulang dan ajak dia duduk di istana? 162 00:09:50,181 --> 00:09:51,901 Saya ingat saya boleh jadi normal. 163 00:09:53,461 --> 00:09:56,261 Mungkin selama bertahun-tahun saya duduk di bilik ini 164 00:09:56,341 --> 00:09:58,341 mengimpikan apa rasanya ada kawan. 165 00:09:59,661 --> 00:10:01,501 Apa rasanya menjadi orang lain. 166 00:10:02,581 --> 00:10:03,621 Baiklah… 167 00:10:04,461 --> 00:10:05,941 kamu tak boleh jadi orang lain. 168 00:10:07,301 --> 00:10:08,581 Tiada siapa boleh. 169 00:10:09,061 --> 00:10:12,421 Terima sajalah ia. 170 00:10:20,181 --> 00:10:21,021 Puan. 171 00:10:26,141 --> 00:10:27,061 Tuan. 172 00:10:27,861 --> 00:10:29,461 Ratu mahu saya maklumkan 173 00:10:29,541 --> 00:10:33,181 sepupu tuan, Helena, akan melawat istana petang ini. 174 00:10:34,341 --> 00:10:37,181 Dia akan lalu negara kita dalam lawatan Eropah 175 00:10:37,261 --> 00:10:40,021 dan Yang Mulia merasakan ia bagus jika tuan bertemunya. 176 00:10:40,781 --> 00:10:43,861 Yang Mulia terdengar Helena sedang mencari pelamar. 177 00:10:54,501 --> 00:10:56,381 Bagaimana bonda tahu tentangnya? 178 00:10:57,461 --> 00:10:59,461 Saya tak tahu, tuan. 179 00:11:00,901 --> 00:11:02,141 Keluar. 180 00:11:03,741 --> 00:11:04,821 Tuan. 181 00:11:12,821 --> 00:11:14,301 Awak ada masa dua minit. 182 00:11:20,501 --> 00:11:21,461 Hei. 183 00:11:29,261 --> 00:11:30,541 Awak tak apa-apa? 184 00:11:30,621 --> 00:11:32,981 Sejujurnya, pernah lebih baik. 185 00:11:33,501 --> 00:11:34,861 Hei, dengar ini. 186 00:11:35,501 --> 00:11:37,981 Ada lelaki mencari Leo dari istana. 187 00:11:38,061 --> 00:11:39,341 Istana Buckingham. 188 00:11:39,861 --> 00:11:42,461 - Apa? - Kerana di situlah rumah Leopold. 189 00:11:43,061 --> 00:11:43,901 Apa? 190 00:11:43,981 --> 00:11:46,381 Dia tinggal di sana kerana ibunya Ratu England. 191 00:11:46,461 --> 00:11:47,741 Awak bohong. 192 00:11:47,821 --> 00:11:49,221 Ratu ada 50 orang anak. 193 00:11:49,301 --> 00:11:52,101 Dia salah satunya. Putera Leopold. 194 00:11:52,181 --> 00:11:55,021 Ya, Tuhan. Saya ingat dia sudah cukup bodoh. 195 00:12:00,341 --> 00:12:03,221 Tarikh perbicaraan saya ditentukan esok. 196 00:12:03,941 --> 00:12:06,421 Awak tak boleh dipenjara kerana mempertahankan diri. 197 00:12:06,501 --> 00:12:09,021 Saya tak rasa mereka akan penjarakan saya. 198 00:12:10,341 --> 00:12:11,181 Tidak. 199 00:12:11,261 --> 00:12:13,061 Dia daripada golongan mereka. 200 00:12:13,861 --> 00:12:15,421 Ketua rumah buruh. 201 00:12:15,981 --> 00:12:17,781 Awak tak boleh sakiti mereka. 202 00:12:17,861 --> 00:12:19,061 - Ya, tapi… - Siapa kisah? 203 00:12:19,141 --> 00:12:21,701 Jika Bukaan terus terbuka, bandar akan musnah, 204 00:12:21,781 --> 00:12:23,461 apalagi tiang gantung saya. 205 00:12:23,541 --> 00:12:25,021 Itu sebabnya saya di sini. 206 00:12:25,101 --> 00:12:27,941 Saya nak kita kembali bersama. Kita kena bersama! 207 00:12:28,021 --> 00:12:29,781 Seorang tak ada, kita tak berguna. 208 00:12:29,861 --> 00:12:31,101 Apa awak nak buat? 209 00:12:32,341 --> 00:12:34,101 Keluarkan saya dari lokap? 210 00:12:34,661 --> 00:12:36,701 Awak kedengaran seperti budak-budak. 211 00:12:36,781 --> 00:12:39,181 - Awak memang tak guna. - Maksud awak? 212 00:12:39,261 --> 00:12:42,021 Ini maksud saya. Awak ototnya! 213 00:12:43,061 --> 00:12:44,581 Jessie rohnya… 214 00:12:45,381 --> 00:12:48,101 Leo otaknya dan Bea jiwanya. 215 00:12:48,181 --> 00:12:49,461 Spike pula? 216 00:12:51,421 --> 00:12:52,341 Mulutnya? 217 00:12:52,421 --> 00:12:54,101 Saya rangkanya. 218 00:12:55,341 --> 00:12:58,221 Perkara penting yang menghubungkan kita bersama. 219 00:12:58,301 --> 00:13:01,141 - Saya tak pernah dapat pengiktirafan. - Maaf. 220 00:13:02,381 --> 00:13:03,221 Tak, cuma… 221 00:13:03,861 --> 00:13:06,461 Ada perkara yang awak tak dapat perbaiki. 222 00:13:07,661 --> 00:13:09,941 Tak kisahlah betapa bagus rangkanya. 223 00:13:11,581 --> 00:13:12,861 Saya akan perbaikinya. 224 00:13:15,781 --> 00:13:17,221 Awak rakan yang baik. 225 00:13:18,821 --> 00:13:21,021 Sejujurnya, awak yang terbaik. 226 00:13:34,941 --> 00:13:37,381 - Sherlock. - Ya, Tuhan! 227 00:13:39,741 --> 00:13:41,621 Berjaga-jaga. Helo? 228 00:13:45,941 --> 00:13:47,021 Sherlock! 229 00:13:47,101 --> 00:13:50,221 Ya, Tuhan. Awak nampak teruk. 230 00:13:52,141 --> 00:13:53,981 Pandai awak pilih masa untuk muncul. 231 00:13:54,061 --> 00:13:56,741 Ada orang pecah masuk dan menuju ke arkib. 232 00:13:56,821 --> 00:13:59,581 Mereka mengambil fail kes awak dan rakan awak. 233 00:13:59,661 --> 00:14:00,821 Bersut linen? 234 00:14:00,901 --> 00:14:01,821 Kawan awak? 235 00:14:01,901 --> 00:14:04,221 Belum lagi, tapi kami mahu bertemunya. 236 00:14:04,301 --> 00:14:07,221 Dia berjalan ke arah kerani, menyentuh lengannya. 237 00:14:08,021 --> 00:14:10,381 Dia hentak kepalanya sendiri di dinding. 238 00:14:10,461 --> 00:14:11,581 Ya, Tuhan. 239 00:14:11,661 --> 00:14:14,021 Kemudian dia berjalan ke pengawal, yang… 240 00:14:15,661 --> 00:14:16,541 Nampaknya… 241 00:14:17,341 --> 00:14:19,861 Seorang veteran perang yang telah jadi bisu. 242 00:14:19,941 --> 00:14:21,741 Sejak itu, dia jadi begini. 243 00:14:21,821 --> 00:14:24,461 Kita kena siasat kenapa dia nak fail kes ini. 244 00:14:27,781 --> 00:14:28,741 Jadi… 245 00:14:29,901 --> 00:14:31,021 mungkin… 246 00:14:34,941 --> 00:14:36,061 Mungkin fail itu… 247 00:14:36,141 --> 00:14:39,581 - Awak tak perlu siasat sendiri. - Tak, saya cuma perlu seminit. 248 00:14:39,661 --> 00:14:41,341 Tidak, saya tak… 249 00:14:41,421 --> 00:14:42,821 Dia sedang mencari raksasa. 250 00:14:44,261 --> 00:14:46,981 Jessie kata lokasi Bukaan ada di fikiran mereka. 251 00:14:47,061 --> 00:14:50,101 Raksasa bukannya banyak, tapi mencarinya di bandar besar 252 00:14:50,181 --> 00:14:52,421 umpama mencari jarum dalam jerami. 253 00:14:52,501 --> 00:14:54,661 melainkan awak tahu lokasi yang tepat. 254 00:14:55,341 --> 00:14:56,701 Arthur Hilton. Tuan Burung. 255 00:14:57,581 --> 00:15:00,021 - Berapa cepat kami boleh ke Bedlam? - Ya. 256 00:15:01,581 --> 00:15:02,621 Ikut saya. 257 00:15:03,781 --> 00:15:04,781 Syabas, Beatrice. 258 00:15:06,261 --> 00:15:07,741 Kerja yang bagus. 259 00:15:13,101 --> 00:15:16,941 Awak sudah percayakan saya tentang manusia normal? 260 00:15:17,021 --> 00:15:20,101 Tapi awak dan saya lebih berkembang daripada itu. 261 00:15:20,181 --> 00:15:22,941 Kami akan bawa ketertiban ke dunia ini. 262 00:15:23,701 --> 00:15:24,861 Apa maksud awak "kita"? 263 00:15:24,941 --> 00:15:27,781 Kenapa awak fikir saya tak bunuh awak? 264 00:15:28,341 --> 00:15:29,461 Saya ada anak lelaki. 265 00:15:29,901 --> 00:15:34,541 Dia juga seorang Ipsissimus. Awak akan bina sebuah keluarga bersamanya. 266 00:15:35,101 --> 00:15:38,221 Awak akan mencipta dinasti Ipsissimi, 267 00:15:38,301 --> 00:15:41,741 yang akan memerintah manusia setelah saya tiada. 268 00:15:41,821 --> 00:15:45,461 Tidak! Awak gila! 269 00:15:53,581 --> 00:15:55,461 Saya dah kata mereka akan cari awak. 270 00:15:56,861 --> 00:15:58,741 Lari dan sembunyi, Jessica. 271 00:16:01,821 --> 00:16:02,941 Lari dan sembunyi. 272 00:16:35,221 --> 00:16:37,301 Berhenti! Dengan nama Yang Mulia! 273 00:16:37,381 --> 00:16:38,261 Celaka. 274 00:16:42,581 --> 00:16:45,181 Perniagaan teruk dengan rusuhan di bandar. 275 00:16:45,261 --> 00:16:48,381 Kami nampak perkara mengerikan dalam perjalanan ke istana. 276 00:16:55,781 --> 00:16:58,541 Jadi, perjalanan ke sini agak menarik. 277 00:16:59,101 --> 00:17:01,621 Adik saya, Emma, berkeras mahu membawa kucingnya, 278 00:17:01,701 --> 00:17:03,661 tapi apabila tiba di Rotterdam, 279 00:17:03,741 --> 00:17:06,301 kucing itu terlepas dari sangkar dan hilang. 280 00:17:06,861 --> 00:17:09,821 Kami terpaksa menaiki kapal kerana ia hendak berlepas. 281 00:17:09,901 --> 00:17:11,981 Dia menangis, meratap. 282 00:17:12,620 --> 00:17:16,261 Dia melihat ke dalam sangkar, kucing itu ada di sana. 283 00:17:17,821 --> 00:17:19,340 Tentu ia masuk semula. 284 00:17:20,181 --> 00:17:21,261 Pastinya. 285 00:17:25,100 --> 00:17:26,620 Marie kata awak membosankan. 286 00:17:28,860 --> 00:17:30,781 - Saya tak membosankan. - Yakah? 287 00:17:31,340 --> 00:17:32,661 Awak nampak membosankan. 288 00:17:32,741 --> 00:17:35,541 Maksud saya, kisah kucing bukan kisah terbaik di dunia, 289 00:17:35,621 --> 00:17:37,381 tapi kita tak saling mengenali. 290 00:17:38,021 --> 00:17:41,021 Saya tak boleh mulakan dengan kisah pesta mabuk, bukan? 291 00:17:41,781 --> 00:17:43,181 Kisah kucing itu okey. 292 00:17:45,381 --> 00:17:47,021 Awak dah dilamun cinta, bukan? 293 00:17:48,621 --> 00:17:50,581 Saya tahu daripada pandangan mata awak. 294 00:17:51,541 --> 00:17:52,541 Saya juga. 295 00:17:53,581 --> 00:17:54,661 Namanya Hendrik. 296 00:17:55,421 --> 00:17:57,621 Dia kerani di mahkamah di Münster. 297 00:17:58,781 --> 00:18:00,981 Awak terkejut saya bercinta dengan orang biasa? 298 00:18:02,661 --> 00:18:03,501 Mungkin. 299 00:18:05,141 --> 00:18:06,901 Awak akan meneruskan ini juga? 300 00:18:07,581 --> 00:18:08,861 Ia untuk negara saya. 301 00:18:10,821 --> 00:18:12,061 Itulah maksud tugas. 302 00:18:12,141 --> 00:18:14,861 Orang hanya bertugas kepada perkara mereka pedulikan, 303 00:18:14,941 --> 00:18:17,061 dan saya tak peduli apa-apa. 304 00:18:20,501 --> 00:18:23,261 Jika kita berkahwin, awak tahu mereka nak anak. 305 00:18:24,021 --> 00:18:26,221 - Maksudnya seks. - Saya tahu cara buat anak. 306 00:18:26,301 --> 00:18:28,861 Sila berlatih sebelum kita berkahwin. 307 00:18:28,941 --> 00:18:31,461 - Saya pernah melakukannya. - Bagus. 308 00:18:31,541 --> 00:18:33,581 Saya tak mahu hidup dengan lelaki 309 00:18:33,661 --> 00:18:35,861 yang tak mengenali tubuh wanita. 310 00:18:35,941 --> 00:18:37,381 Kita takkan berkahwin. 311 00:18:38,421 --> 00:18:41,301 Saya akan buat segala termampu untuk batalkannya. 312 00:18:42,021 --> 00:18:43,581 Sila nikmati waktu petang awak. 313 00:18:44,261 --> 00:18:45,181 Saya minta diri. 314 00:18:46,701 --> 00:18:49,941 Berlatih, Leopold! Saya serius! 315 00:18:57,101 --> 00:18:58,421 Sorok, Jessica 316 00:18:58,501 --> 00:19:00,861 atau mereka akan mencekik awak. 317 00:19:01,501 --> 00:19:04,821 Awak memerangkap saya kerana awak tahu saya boleh halang awak. 318 00:19:04,901 --> 00:19:07,101 Tapi kerana awak nak duduk dalam fikiran saya? 319 00:19:13,861 --> 00:19:15,221 Apa yang awak katakan? 320 00:19:17,021 --> 00:19:19,701 "Jika seseorang takuti awak, awak boleh mengawalnya. " 321 00:19:24,381 --> 00:19:25,221 Ketakutan. 322 00:19:29,501 --> 00:19:31,701 Ketakutan yang mengekalkan saya di sini, bukan? 323 00:19:36,821 --> 00:19:39,301 Saya perlu berdepan dengan doktor wabak. 324 00:19:40,461 --> 00:19:41,901 Ini cara saya menamatkannya. 325 00:19:41,981 --> 00:19:43,541 Saya dah kata tiada jalan. 326 00:19:59,181 --> 00:20:04,101 Anda boleh berpura-pura, Jessica, tapi saya dapat rasakan ketakutan awak. 327 00:20:04,861 --> 00:20:07,341 Di manakah ini? Tempat apa ini? 328 00:20:07,421 --> 00:20:10,061 Awak tahu apa ketakutan terbesar awak, bukan? 329 00:20:10,141 --> 00:20:12,341 Orang menyedari awak seorang yang aneh. 330 00:20:12,421 --> 00:20:14,541 - Kamu tak tentu arah, Jessie! - Kamu takut. 331 00:20:14,621 --> 00:20:17,261 - Kalian menakutkan. - Awak tak kuat! 332 00:20:17,341 --> 00:20:18,261 Tidak. 333 00:20:19,061 --> 00:20:20,301 Ya. 334 00:20:20,901 --> 00:20:25,501 Awak ditinggalkan ayah awak. Lihatlah awak sekarang. 335 00:20:28,541 --> 00:20:31,341 Ditinggalkan rakan-rakan awak. 336 00:20:34,021 --> 00:20:36,101 Kerana awak seorang yang aneh. 337 00:20:40,261 --> 00:20:45,701 Kerana ada sesuatu yang tak kena dengan awak, kerana awak tak baik. 338 00:20:46,421 --> 00:20:48,541 Kerana awak tak mudah disayangi, 339 00:20:48,621 --> 00:20:51,021 sangat menjijikkan. 340 00:21:25,901 --> 00:21:28,101 Inspektor Gregson. Ikut saya. 341 00:21:29,261 --> 00:21:34,861 G.S.W. SANGAT TERHAD 342 00:21:36,301 --> 00:21:38,261 Arthur ada seluruh sayap untuk dirinya. 343 00:21:38,341 --> 00:21:39,941 Letak dua pengawal di bumbung. 344 00:21:40,781 --> 00:21:42,541 Letak dua pengawal di bumbung. 345 00:21:42,621 --> 00:21:45,501 Minta mereka maklumkan apabila lelaki berpakaian linen tiba. 346 00:21:45,581 --> 00:21:47,021 Saya tak boleh biarkan… 347 00:21:47,101 --> 00:21:50,701 Lelaki ini akan datang sama ada awak suka atau tak. 348 00:21:51,581 --> 00:21:54,501 Sekiranya awak mahu hidup, jangan menghalangnya. 349 00:22:14,061 --> 00:22:14,981 Beatrice. 350 00:22:17,181 --> 00:22:19,581 Masa untuk awak bercakap dengan kenalan lama awak. 351 00:22:28,141 --> 00:22:29,781 Saya tak dibenarkan ada tingkap. 352 00:22:32,541 --> 00:22:34,021 Kerana burung-burung itu. 353 00:22:34,661 --> 00:22:37,461 Ya, saya dah agak. 354 00:22:38,381 --> 00:22:39,941 Kami perlu bantuan awak. 355 00:22:40,021 --> 00:22:42,381 Ada seorang lelaki akan datang, Arthur. 356 00:22:43,181 --> 00:22:44,261 Lelaki jahat. 357 00:22:44,341 --> 00:22:47,421 Dia akan cuba masuk ke fikiran awak dan cari Bukaan itu. 358 00:22:47,501 --> 00:22:49,781 Saya tak tahu apa itu. Bukaan? 359 00:22:51,781 --> 00:22:53,101 Tempat kuasa awak datang. 360 00:22:57,661 --> 00:23:00,381 Perkara awak buat teruk, Arthur. 361 00:23:01,021 --> 00:23:06,381 Saya tahu cara kuasa ini memesongkan awak, kerana awak lelaki yang baik. 362 00:23:10,941 --> 00:23:12,661 Semasa dia di kepala awak… 363 00:23:14,941 --> 00:23:16,421 kami nak awak tewaskan dia. 364 00:23:23,421 --> 00:23:27,661 Saya boleh bawa awak ke kedai di mana muzik dimainkan sehingga pagi. 365 00:23:28,541 --> 00:23:31,501 Selepas itu kita boleh berjalan di tepi sungai. 366 00:23:31,581 --> 00:23:33,141 Saya akan upah pendayung. 367 00:23:33,221 --> 00:23:34,861 Bawa kita di atas air, 368 00:23:34,941 --> 00:23:37,181 menyaksikan matahari terbit sambil bersarapan. 369 00:23:40,141 --> 00:23:41,221 Saya sukakan awak. 370 00:23:42,021 --> 00:23:44,421 Tentulah. Mata awak tak disolek. 371 00:23:49,661 --> 00:23:51,861 Spike. Apa awak buat di sini? 372 00:23:51,941 --> 00:23:53,061 Kakak awak buka pintu. 373 00:23:53,741 --> 00:23:57,381 Awak tak beritahu saya awak ada kakak yang menawan. 374 00:23:58,061 --> 00:24:01,141 Awak tak beritahu apa-apa tentang diri awak, bukan? 375 00:24:01,221 --> 00:24:04,061 Louise, beri saya dan Spike masa bersendirian, boleh? 376 00:24:04,861 --> 00:24:07,181 - Tapi kami cuma berbual… - Louise. 377 00:24:28,421 --> 00:24:31,061 Bandar ini semakin musnah. 378 00:24:31,141 --> 00:24:34,941 Jika kita tak jumpa Bukaan ini, sekelip mata, ibu tersayang awak, 379 00:24:35,021 --> 00:24:36,941 takkan ada kerajaan untuk diperintah. 380 00:24:42,701 --> 00:24:44,381 Saya sering melihat luar tingkap 381 00:24:44,461 --> 00:24:46,581 dan ingin tahu apa yang saya ketinggalan. 382 00:24:47,141 --> 00:24:50,061 Saya sedar bahawa London ialah bandar yang kejam. 383 00:24:50,141 --> 00:24:54,181 Ia melayan awak dan rakan awak dengan teruk namun awak cuba menyelamatkannya. 384 00:24:55,421 --> 00:24:56,821 Saya dan rakan saya? 385 00:24:58,341 --> 00:24:59,901 Awak bukan lagi sebahagiannya? 386 00:25:00,461 --> 00:25:01,861 Saya tak pasti. 387 00:25:03,221 --> 00:25:05,821 Mungkin saya seronok jadi orang lain buat seketika. 388 00:25:05,901 --> 00:25:07,501 Jadi, semuanya hanya pura-pura? 389 00:25:11,741 --> 00:25:12,581 Bohong. 390 00:25:12,661 --> 00:25:15,501 Saya jadi orang lain untuk lepak dengan kalian. 391 00:25:15,581 --> 00:25:17,821 Kalian takkan suka jika kalian tahu siapa saya. 392 00:25:21,421 --> 00:25:23,621 Mungkin awak patut pergi sebelum dipaksa. 393 00:25:30,061 --> 00:25:31,541 Sebelum saya pergi… 394 00:25:32,261 --> 00:25:33,741 saya nak awak katakannya. 395 00:25:36,181 --> 00:25:37,621 Cakap saya bukan rakan awak. 396 00:25:37,701 --> 00:25:39,061 Jangan jadi bodoh. 397 00:25:41,581 --> 00:25:43,061 Awak bukan rakan saya. 398 00:25:45,261 --> 00:25:46,861 Jessie bukan rakan awak. 399 00:25:49,101 --> 00:25:51,741 Sekarang, cakap! Cakap, "Jessie bukan rakan saya!" 400 00:25:54,261 --> 00:25:55,421 Jessie bukan rakan saya. 401 00:25:56,381 --> 00:25:58,421 Bea tak bermakna buat awak. 402 00:26:01,501 --> 00:26:02,861 Awak tahu saya tak boleh… 403 00:26:02,941 --> 00:26:04,061 Jadi, apa masalah awak? 404 00:26:04,141 --> 00:26:06,541 Saya kehilangan rakan-rakan saya. 405 00:26:07,141 --> 00:26:09,621 Saya tak diterima di mana-mana. 406 00:26:09,701 --> 00:26:12,701 Kerana di mana saja saya pergi, 407 00:26:12,781 --> 00:26:14,061 saya sentiasa diri saya. 408 00:26:22,101 --> 00:26:23,941 Saya terlalu rapuh. 409 00:26:25,701 --> 00:26:27,381 Itu sebabnya awak bersama kami. 410 00:27:05,981 --> 00:27:07,661 Terkenang masa dulu, John? 411 00:27:08,221 --> 00:27:09,421 Menyelesaikan kes. 412 00:27:12,661 --> 00:27:14,221 Kita dah jadi tua? 413 00:27:15,861 --> 00:27:17,181 Awak saja yang tua. 414 00:27:20,861 --> 00:27:22,221 Saya terasa tua. 415 00:27:23,181 --> 00:27:24,701 Seperti pisau tumpul… 416 00:27:25,741 --> 00:27:27,661 hampir tak dapat membuka surat. 417 00:27:30,101 --> 00:27:32,541 Kami tak beritahu apa jadi dengan kes Pemungut. 418 00:27:34,941 --> 00:27:35,781 Ia dah selesai? 419 00:27:38,301 --> 00:27:41,581 Ia Edith Dubois, ketua botani. 420 00:27:41,661 --> 00:27:42,501 Dia… 421 00:27:43,301 --> 00:27:46,101 Dia cuba bina suaminya daripada bahagian tubuh orang. 422 00:27:47,901 --> 00:27:49,621 Dengar, saya nak beritahu awak… 423 00:27:52,341 --> 00:27:53,381 betul kata awak. 424 00:27:53,461 --> 00:27:54,701 Dia membohongi saya. 425 00:27:55,701 --> 00:27:57,581 Ia Snowdonia Hawkweed. 426 00:28:00,661 --> 00:28:02,341 Maaf saya senang diperbodohkan. 427 00:28:05,141 --> 00:28:07,261 Maaf jika saya membuat awak terasa biasa. 428 00:28:07,341 --> 00:28:08,901 Awak luar biasa. 429 00:28:13,101 --> 00:28:14,181 Bagaimana awak tahu? 430 00:28:17,021 --> 00:28:19,781 Saya ingat awak akan gembira jika awak betul. 431 00:28:19,861 --> 00:28:21,341 Ya, jadi… 432 00:28:22,661 --> 00:28:24,621 ada perkara lain lebih penting. 433 00:28:27,981 --> 00:28:30,181 Kalaulah saya tahu itu dari muda. 434 00:28:31,541 --> 00:28:32,541 Kalaulah… 435 00:28:33,421 --> 00:28:34,981 Saya boleh jadi lebih baik. 436 00:28:36,661 --> 00:28:37,701 Pandang saya. 437 00:28:40,061 --> 00:28:42,221 Mungkin saya bukan hero kisah ini… 438 00:28:45,261 --> 00:28:46,541 tapi saya boleh tolong. 439 00:29:06,461 --> 00:29:07,581 Awak sejuk? 440 00:29:07,661 --> 00:29:08,501 Tak. 441 00:29:09,981 --> 00:29:10,941 Awak nampak sejuk. 442 00:29:11,021 --> 00:29:13,261 - Pakai skaf saya, - Tak nak. 443 00:29:13,341 --> 00:29:16,061 Awak degil seperti ibu awak. Ambillah. 444 00:29:16,781 --> 00:29:17,621 Baiklah. 445 00:29:23,421 --> 00:29:24,261 Ayuh. 446 00:29:55,381 --> 00:29:56,301 Ya, Tuhan. 447 00:29:56,381 --> 00:29:57,301 Jangan melihatnya. 448 00:31:50,421 --> 00:31:51,541 Awak nak bunuh saya? 449 00:31:52,581 --> 00:31:54,341 Tak jika awak beri apa saya nak. 450 00:32:00,661 --> 00:32:01,861 Tunjuk dengan cepat. 451 00:32:02,821 --> 00:32:04,621 Saya tak nak berada dalam fikiran ini 452 00:32:04,701 --> 00:32:06,581 lebih lama daripada yang sepatutnya. 453 00:33:13,981 --> 00:33:15,421 Awak menyembunyikan sesuatu. 454 00:33:17,821 --> 00:33:20,261 Kenapa awak cuba menyembunyikan sesuatu 455 00:33:20,341 --> 00:33:23,261 daripada orang yang boleh mengakses fikiran awak. 456 00:33:27,541 --> 00:33:28,541 Sekarang. 457 00:33:29,021 --> 00:33:31,461 Jangan. Tolonglah! 458 00:33:55,181 --> 00:33:57,541 Awak ambil bayi saya. 459 00:34:02,341 --> 00:34:06,061 Pulangkan bayi saya atau saya akan penggal kepala awak. 460 00:34:06,141 --> 00:34:07,741 Gregson, jangan tembak. 461 00:34:07,821 --> 00:34:08,861 Apa? 462 00:34:17,421 --> 00:34:18,421 Oh, Tuhan. 463 00:34:19,180 --> 00:34:20,260 Dia membunuhnya. 464 00:34:40,501 --> 00:34:44,941 Cinta si pelaut menanti di samping bulan 465 00:34:45,541 --> 00:34:47,660 Bulan perak… 466 00:34:47,740 --> 00:34:49,220 Mimpi indah. 467 00:34:53,581 --> 00:34:55,021 Sherlock! 468 00:34:57,101 --> 00:34:58,700 Pergi! Berdiri ikut arahan! 469 00:35:04,981 --> 00:35:05,821 Awak tak apa-apa? 470 00:35:07,861 --> 00:35:08,821 Beatrice. 471 00:35:10,781 --> 00:35:11,861 Beatrice. 472 00:35:15,301 --> 00:35:16,781 - Dia disentuh. - Ya, Tuhan. 473 00:35:16,861 --> 00:35:18,981 Pastikan dia okey. Perhatikan dia. 474 00:35:19,061 --> 00:35:20,541 Dia boleh jadi katatonia! 475 00:36:11,701 --> 00:36:15,101 Ada satu pintu di hospital yang tak boleh dibuka kunci utama. 476 00:36:17,501 --> 00:36:19,381 Seseorang mesti ada rancangan sokongan. 477 00:36:25,141 --> 00:36:29,261 Terdapat buku mengenai psikologi cara manusia bergerak melalui labirin. 478 00:36:30,541 --> 00:36:33,621 Di England, kami belok kiri, 479 00:36:33,701 --> 00:36:37,901 lebih kerap daripada rakan kita di benua atau di Amerika, 480 00:36:38,821 --> 00:36:40,701 yang lebih cenderung membelok kanan. 481 00:36:41,261 --> 00:36:45,021 Nampaknya ia bergantung pada jalan yang kami gunakan. 482 00:36:46,061 --> 00:36:48,181 Awak datang dari Amerika, 483 00:36:48,261 --> 00:36:52,181 saya mengoptimumkan kebarangkaliannya 484 00:36:52,261 --> 00:36:56,261 dengan menyuruh rakan saya menghalang jalan besar utama. 485 00:36:57,861 --> 00:37:00,461 Pertama, keluarkan Jessie dari mana awak memerangkapnya 486 00:37:00,541 --> 00:37:01,861 dan beritahu lokasi Bukaan. 487 00:37:01,941 --> 00:37:04,621 Jika tak, mereka akan lap otak awak di pintu itu. 488 00:37:09,061 --> 00:37:10,021 Saya dah dapat dia! 489 00:37:11,461 --> 00:37:14,901 Saya berjaya, Beatrice. Saya dah dapat dia untuk awak. 490 00:37:16,701 --> 00:37:18,661 Awak pandai. 491 00:37:19,541 --> 00:37:22,581 Sangat pandai. Saya suka. 492 00:37:24,301 --> 00:37:27,181 Awak tahu, mungkin kita boleh berkawan. 493 00:37:28,141 --> 00:37:28,981 Tidak. 494 00:37:30,781 --> 00:37:32,901 Kita tak bagus untuk satu sama lain. 495 00:37:33,541 --> 00:37:38,301 Mungkin awak akan benarkan saya memujuk awak. 496 00:37:40,021 --> 00:37:41,781 Izinkan saya bercerita… 497 00:37:55,381 --> 00:37:56,541 Ayuh. 498 00:37:58,861 --> 00:38:01,661 Ayuh… Begitulah. 499 00:38:03,181 --> 00:38:04,261 Ayuh. 500 00:38:14,541 --> 00:38:15,661 Apa dia buat? 501 00:38:21,501 --> 00:38:22,501 Itu dia. 502 00:38:23,061 --> 00:38:26,181 Sherlock! Apa awak buat? 503 00:38:29,301 --> 00:38:30,221 Sherlock! 504 00:38:35,061 --> 00:38:36,021 Tidak! 505 00:38:59,621 --> 00:39:00,781 Kenapa dia ikut? 506 00:39:09,221 --> 00:39:10,221 Saya tak tahu. 507 00:39:17,221 --> 00:39:18,061 Saya ingatkan… 508 00:39:20,581 --> 00:39:23,861 Saya ingatkan setelah apa dia buat, dia akan bersama kita. 509 00:39:23,981 --> 00:39:25,301 Saya ingatkan dia… 510 00:39:26,261 --> 00:39:27,821 Beatrice. 511 00:39:32,021 --> 00:39:35,901 Cinta si pelaut menanti di samping bulan 512 00:39:35,981 --> 00:39:36,861 Awak okey? 513 00:39:38,541 --> 00:39:39,661 Maafkan saya. 514 00:39:55,101 --> 00:39:57,021 Cinta si pelaut… 515 00:40:14,341 --> 00:40:16,301 Cakap apa awak perlukan. 516 00:40:18,781 --> 00:40:20,541 Saya nak awak jaga mereka, okey? 517 00:40:29,421 --> 00:40:30,421 Dengar sini. 518 00:40:31,741 --> 00:40:35,781 Anna akan menjaga kamu sebentar. Okey? 519 00:40:39,341 --> 00:40:43,141 Mak nak kamu simpan ini. Boleh? 520 00:40:44,981 --> 00:40:49,341 Setiap kali kamu memakainya, mak akan ada di sini. 521 00:40:49,421 --> 00:40:50,941 Mak akan sentiasa bersama kamu. 522 00:40:53,141 --> 00:40:53,981 Okey? 523 00:40:55,301 --> 00:40:57,501 Kamu kena jadi kakak yang baik juga. 524 00:41:04,301 --> 00:41:06,461 Kamu dan Jessie kena saling menjaga. 525 00:41:07,301 --> 00:41:08,141 Okey? 526 00:41:47,341 --> 00:41:48,461 Ada orang tak? 527 00:42:00,541 --> 00:42:01,701 Lihat siapa saya jumpa. 528 00:42:03,541 --> 00:42:04,381 Spike! 529 00:42:11,061 --> 00:42:12,021 Saya tak faham. 530 00:42:12,501 --> 00:42:14,941 Tuanku membantu saya. 531 00:42:23,221 --> 00:42:24,101 Terima kasih. 532 00:42:24,181 --> 00:42:25,901 Tiada masalah, sebenarnya. 533 00:42:33,821 --> 00:42:34,821 Mana Jessie? 534 00:42:36,461 --> 00:42:37,381 Ini salah saya. 535 00:42:38,461 --> 00:42:41,141 Saya tak patut memaksanya. Saya puncanya. 536 00:42:49,341 --> 00:42:51,301 Dia cuma nak ada orang bersamanya. 537 00:42:53,741 --> 00:42:55,861 - Bangun, Jessica. - Tolonglah, Jess. 538 00:42:57,741 --> 00:42:59,901 Tolonglah, Jess. Kembalilah. 539 00:43:14,221 --> 00:43:15,941 Jessie, janganlah merajuk. 540 00:43:16,941 --> 00:43:18,941 Kembalilah, kami sayang awak. 541 00:43:19,941 --> 00:43:21,741 Awak istimewa buat kami. 542 00:43:23,181 --> 00:43:24,741 Mana awak, Jessie? 543 00:43:26,781 --> 00:43:27,821 Kami di sini, Jess. 544 00:43:28,541 --> 00:43:30,581 Kami menanti kepulangan awak. 545 00:43:35,221 --> 00:43:37,061 Ia berhasil apabila kita bersama. 546 00:43:39,781 --> 00:43:41,341 Spike! 547 00:43:50,581 --> 00:43:52,581 Kembalilah, kami sayang awak. 548 00:43:54,021 --> 00:43:56,421 Awak istimewa buat kami. 549 00:43:58,541 --> 00:43:59,941 Tidak, Jessie. 550 00:44:00,021 --> 00:44:01,981 Mereka bohong. 551 00:44:02,061 --> 00:44:03,501 Awak pelik. 552 00:44:04,581 --> 00:44:06,821 Jika awak pergi, awak akan mati, 553 00:44:06,901 --> 00:44:13,061 di tangan saya atau di dalam Bukaan semasa cuba menutupnya seperti ibu awak. 554 00:44:13,781 --> 00:44:14,781 Mungkin saya pelik. 555 00:44:15,541 --> 00:44:16,581 Jadi kenapa? 556 00:44:16,661 --> 00:44:19,621 Selagi saya ada rakan-rakan saya, siapa kisah? 557 00:44:19,701 --> 00:44:21,741 Jika awak pergi, awak akan mati. 558 00:44:21,821 --> 00:44:24,541 Saya tak takut dengan awak dan saya tak takut mati! 559 00:44:25,381 --> 00:44:26,221 Bersama-sama. 560 00:44:28,421 --> 00:44:29,421 Bersama-sama. 561 00:44:32,501 --> 00:44:33,741 Bersama-sama. 562 00:44:33,821 --> 00:44:34,821 Bersama-sama. 563 00:44:37,621 --> 00:44:39,661 Cas ditetapkan! Bersedia… 564 00:44:40,541 --> 00:44:41,821 Letupkan! 565 00:44:44,701 --> 00:44:45,781 Bersama-sama. 566 00:44:45,861 --> 00:44:46,861 Bersama-sama. 567 00:45:04,821 --> 00:45:05,821 Baiklah. 568 00:45:10,021 --> 00:45:11,501 Ia kubur besar wabak! 569 00:45:12,581 --> 00:45:13,581 Semua orang keluar! 570 00:45:14,421 --> 00:45:15,941 Dapatkan jurutera. 571 00:45:16,021 --> 00:45:17,141 Teruskan. 572 00:45:57,381 --> 00:46:01,621 ALDGATE LALUAN BULATAN DALAMAN 573 00:46:01,701 --> 00:46:02,781 "Bulat." 574 00:46:06,261 --> 00:46:07,461 Jess! 575 00:46:10,541 --> 00:46:14,021 Awak okey. Awak tak apa-apa. Syukurlah. 576 00:46:18,181 --> 00:46:19,101 Kita berjaya. 577 00:46:23,061 --> 00:46:25,821 Kita kena pergi ke Aldgate. Sekarang. 578 00:46:26,421 --> 00:46:27,621 LONDON BAWAH TANAH PERKHIDMATAN REL 579 00:46:27,701 --> 00:46:28,941 STESEN ALDGATE LALUAN BULATAN DALAMAN 580 00:46:29,021 --> 00:46:30,341 METROPOLITAN & LANDASAN DAERAH 581 00:46:47,341 --> 00:46:48,261 Cepat. 582 00:47:21,581 --> 00:47:22,741 Jadi, di sinilah 583 00:47:23,301 --> 00:47:25,781 saya menjadi tuhan. 584 00:48:17,781 --> 00:48:22,781 Terjemahan sari kata oleh Shazreena