1 00:00:06,981 --> 00:00:09,861 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:09,941 --> 00:00:11,381 Utrolig at du av alle. 3 00:00:11,941 --> 00:00:13,101 Trodde du ville forstå. 4 00:00:15,781 --> 00:00:18,461 Helt siden du kom, har jeg følt meg tryggere. 5 00:00:19,381 --> 00:00:20,261 Jeg også. 6 00:00:21,141 --> 00:00:24,221 Sjømannens elskede venter ved månen 7 00:00:25,541 --> 00:00:27,981 Sølvmånen, sølvmånen 8 00:00:28,981 --> 00:00:30,701 Du har løyet fra første stund. 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,501 Jeg vil aldri se deg igjen. 10 00:00:34,741 --> 00:00:36,741 Du åpnet riften som drepte mamma. 11 00:00:36,821 --> 00:00:38,181 -Det var du. -Nei! 12 00:00:39,061 --> 00:00:41,981 Og det ødela henne. Det tok henne fra meg. 13 00:01:08,781 --> 00:01:10,101 Hvorfor er du her? 14 00:01:12,621 --> 00:01:15,101 Jeg fortalte sannheten. Ikke sant? 15 00:01:16,221 --> 00:01:19,941 Ble utsatt for smerten med å blottlegge sjelen for en psykopat 16 00:01:20,021 --> 00:01:22,301 og en gjeng ungdommer. 17 00:01:23,541 --> 00:01:25,581 Du fortalte ikke hele sannheten. 18 00:01:25,661 --> 00:01:27,541 Fortell hvorfor du gjorde det. 19 00:01:27,621 --> 00:01:28,981 Spiller det noen rolle? 20 00:01:29,061 --> 00:01:32,821 Ja, for riften du åpnet, tok moren min. 21 00:01:39,181 --> 00:01:41,701 Sherlock var ukjent da jeg møtte ham. 22 00:01:41,781 --> 00:01:43,821 Det var jeg som så storhet i ham. 23 00:01:47,261 --> 00:01:48,621 Vi flyttet sammen. 24 00:01:50,141 --> 00:01:52,221 Jobbet med saker for politiet. 25 00:02:00,861 --> 00:02:03,741 Han hadde mange feil og svakheter, men jeg håndterte dem. 26 00:02:03,821 --> 00:02:05,781 Jeg klarte å holde ham fokusert. 27 00:02:05,861 --> 00:02:07,581 Etter hvert som omdømmet økte… 28 00:02:09,661 --> 00:02:10,781 Jeg var stolt. 29 00:02:11,581 --> 00:02:14,500 Sherlock Holmes er ikke én manns verk, men to. 30 00:02:15,660 --> 00:02:17,381 Hans suksesser var mine. 31 00:02:20,941 --> 00:02:22,181 Men da han ble mer kjent, 32 00:02:24,181 --> 00:02:27,181 begynte han å gli bort fra meg. 33 00:02:27,701 --> 00:02:30,581 Jeg måtte finne en måte å vise ham at jeg også 34 00:02:31,341 --> 00:02:33,101 var en mann som kunne være… 35 00:02:34,741 --> 00:02:35,861 …stor. 36 00:02:39,381 --> 00:02:40,861 Åpnet du riften for å imponere? 37 00:02:40,941 --> 00:02:42,541 Jeg prøvde ikke å åpne en rift. 38 00:02:42,621 --> 00:02:44,821 Jeg skulle kontakte åndeverdenen. 39 00:02:44,901 --> 00:02:47,261 Om jeg klarte det først, ville han se… 40 00:02:47,341 --> 00:02:49,701 Hvorfor reddet du ham og ikke moren min? 41 00:02:53,341 --> 00:02:56,101 Moren din håndterte ikke bare feil og svakheter, 42 00:02:57,221 --> 00:02:59,621 hun lindret noe dypt i ham. 43 00:03:00,421 --> 00:03:02,301 Noe utenfor min rekkevidde. 44 00:03:02,381 --> 00:03:04,181 Moren min burde ikke ha lindret ham, 45 00:03:04,261 --> 00:03:05,941 han burde ha lindret henne. 46 00:03:06,621 --> 00:03:09,421 Du snakker om hans storhet og din storhet. 47 00:03:10,341 --> 00:03:13,821 Hvorfor er menn så besatt av det at de ikke ser når en kvinne har det? 48 00:03:13,901 --> 00:03:17,261 Tror du ikke jeg vet det? 49 00:03:18,421 --> 00:03:19,981 Hvordan kan jeg måle meg? 50 00:03:20,941 --> 00:03:22,021 Tror du ikke… 51 00:03:23,221 --> 00:03:24,861 …at mens de ble mer forelsket, 52 00:03:24,941 --> 00:03:26,941 hver berøring, hvert smil… 53 00:03:27,021 --> 00:03:28,341 Tror du ikke… 54 00:03:30,021 --> 00:03:31,901 Jeg ville at han skulle se meg. 55 00:03:39,061 --> 00:03:40,981 Hvorfor reddet du ham og ikke henne? 56 00:03:42,261 --> 00:03:44,341 Jeg valgte ikke. Jeg bare handlet… 57 00:03:44,421 --> 00:03:46,181 Hvorfor reddet du ham og ikke henne? 58 00:03:46,261 --> 00:03:49,021 Når to jobber sammen lenge, knyttes et bånd. 59 00:03:49,101 --> 00:03:50,221 Vi var uatskillelige. 60 00:03:50,301 --> 00:03:52,621 Fortell hvorfor du ikke reddet moren min! 61 00:03:52,701 --> 00:03:54,061 Fordi jeg elsker ham! 62 00:03:54,861 --> 00:03:56,501 Fordi jeg alltid har det! 63 00:04:05,621 --> 00:04:07,141 Derfor åpnet du riften. 64 00:04:09,061 --> 00:04:12,381 Derfor reddet du ham, og derfor passer du på ham ennå. 65 00:04:16,261 --> 00:04:17,141 Nei. 66 00:04:20,701 --> 00:04:23,501 Nei, en som deg er ikke i stand til å elske. 67 00:04:24,261 --> 00:04:25,621 Du er for kald. 68 00:04:27,261 --> 00:04:29,501 Hvorfor tror du at du er helt alene? 69 00:04:31,701 --> 00:04:32,701 Er jeg alene? 70 00:04:36,221 --> 00:04:37,901 Hvor er alle vennene dine? 71 00:04:40,421 --> 00:04:41,261 John! 72 00:04:42,421 --> 00:04:43,941 John, hvor faen er du? 73 00:04:46,461 --> 00:04:47,861 Hva skjedde med henne? 74 00:04:49,341 --> 00:04:50,501 -Jessie! -Her. 75 00:04:51,901 --> 00:04:53,301 Jessie! 76 00:04:53,381 --> 00:04:54,701 Hva skjedde? 77 00:04:55,661 --> 00:04:57,661 Djevelen har ankommet London. 78 00:05:08,061 --> 00:05:09,861 Da jeg kom ned til havna… 79 00:05:10,821 --> 00:05:12,741 …ble hun båret av en havnearbeider. 80 00:05:14,301 --> 00:05:17,541 Han sa at en besøkende fra Amerika, 81 00:05:18,501 --> 00:05:21,421 mannen i linklærne som Jessie kalte ham, gjorde dette, 82 00:05:21,981 --> 00:05:25,461 så rørte han ved en havnearbeider som straks begikk selvmord. 83 00:05:25,541 --> 00:05:26,941 Hva gjorde han med henne? 84 00:05:27,701 --> 00:05:29,781 Hun har høy puls, hun svetter og… 85 00:05:30,421 --> 00:05:32,941 …øyeeplene tyder på en ubevisst tilstand 86 00:05:33,021 --> 00:05:35,141 fylt av drømmer. 87 00:05:36,141 --> 00:05:38,541 Eller i dette tilfellet, mareritt. 88 00:05:39,501 --> 00:05:40,821 Han har fanget henne. 89 00:05:40,901 --> 00:05:42,301 Hvem er han, Sherlock? 90 00:05:43,541 --> 00:05:44,621 Jeg vet ikke. 91 00:05:45,901 --> 00:05:47,461 Jeg håpte du kunne si det. 92 00:05:50,661 --> 00:05:51,821 Jeg aner ikke. 93 00:05:54,901 --> 00:05:56,461 Det er ikke ham. 94 00:05:57,141 --> 00:05:59,501 Det har skjedd mye mellom dere, 95 00:06:00,301 --> 00:06:03,341 men dette har ikke noe med doktoren å gjøre. 96 00:06:12,781 --> 00:06:14,221 Han er en ipsissimus. 97 00:06:14,301 --> 00:06:15,581 Helt sikkert. 98 00:06:15,661 --> 00:06:18,501 Har han de samme kreftene som Jessie og Alice, 99 00:06:19,261 --> 00:06:21,101 kan han nå det du frykter mest, 100 00:06:22,381 --> 00:06:24,661 dine verste minner, og ødelegge deg. 101 00:06:24,741 --> 00:06:27,021 Hvorfor er han her? Hvorfor gjør han dette? 102 00:06:27,101 --> 00:06:28,061 Riften. 103 00:06:28,541 --> 00:06:30,141 En ipsissimus som ham? 104 00:06:30,221 --> 00:06:32,261 Med evnen til å kontrollere kreftene. 105 00:06:32,341 --> 00:06:34,101 Han blir en gud i denne verden. 106 00:06:35,701 --> 00:06:38,581 Marerittenes gud. 107 00:06:45,861 --> 00:06:47,741 Du tror du har mistet dem, 108 00:06:47,821 --> 00:06:50,781 men pestdoktorene lukter deg, 109 00:06:50,861 --> 00:06:52,501 og de vil ta deg. 110 00:06:57,141 --> 00:06:59,701 Det finnes ingen utvei. 111 00:06:59,781 --> 00:07:01,701 Husk sist gang. 112 00:07:03,181 --> 00:07:05,381 De dreper deg når de finner deg. 113 00:07:06,461 --> 00:07:08,021 Hvorfor har du gjort dette? 114 00:07:09,101 --> 00:07:10,501 En jeg skulle stole på. 115 00:07:11,101 --> 00:07:14,261 Jeg ble venn med deg fordi du måtte finne riften, 116 00:07:14,341 --> 00:07:16,741 men du var ikke sterk nok. 117 00:07:17,861 --> 00:07:22,341 Når jeg finner riften, får jeg tilgang til alle dens krefter, Jessica. 118 00:07:22,421 --> 00:07:24,581 Det blir ikke flere monstre. 119 00:07:27,581 --> 00:07:28,981 Du er et monster. 120 00:07:29,061 --> 00:07:32,941 Nei. Vanlige mennesker er monstrene. 121 00:07:33,021 --> 00:07:37,021 Jeg har skimtet det fæle mennesker vil gjøre de neste århundrene. 122 00:07:42,221 --> 00:07:45,581 Alle grusomhetene dukket opp av én eneste grunn. 123 00:07:47,381 --> 00:07:48,221 Frykt. 124 00:07:48,301 --> 00:07:52,381 Hvis du kan gjøre en mann redd, kan du kontrollere ham. 125 00:07:54,661 --> 00:07:58,141 Hvis vi ikke finner riften og lukker den, er vi ferdige. 126 00:07:58,941 --> 00:08:01,581 Vi er fortapt om mannen i linklærne finner den. 127 00:08:07,701 --> 00:08:08,781 Hva gjør du? 128 00:08:09,261 --> 00:08:10,501 Jeg gjør noe. 129 00:08:12,301 --> 00:08:13,181 Tenker. 130 00:08:16,101 --> 00:08:18,221 På en måte er det bra. 131 00:08:18,301 --> 00:08:19,221 Bra? 132 00:08:19,741 --> 00:08:21,741 -Hvordan da? -Tja… 133 00:08:21,821 --> 00:08:24,021 For tiden finner vi ikke riften. 134 00:08:24,981 --> 00:08:27,821 Men vi har en mesteripsissimus som finner den for oss. 135 00:08:27,901 --> 00:08:29,021 Finner den for oss? 136 00:08:29,741 --> 00:08:30,861 Hva er planen? 137 00:08:38,661 --> 00:08:39,661 Ok. 138 00:08:40,541 --> 00:08:41,501 Jeg foreslår, 139 00:08:41,981 --> 00:08:44,901 gitt tingenes tilstand, at vi… 140 00:08:49,941 --> 00:08:51,981 Vi venter her på at noe skal skje. 141 00:08:52,901 --> 00:08:54,901 -Er det planen? -Ja. 142 00:08:54,981 --> 00:08:56,181 Bare vente på noe? 143 00:08:56,261 --> 00:08:57,421 Det er det jeg sier. 144 00:08:57,501 --> 00:09:00,341 Var det dette du mente med briljant? 145 00:09:00,421 --> 00:09:02,701 For dette er helt fantastisk! 146 00:09:02,781 --> 00:09:04,541 Herr Holmes! Dr. Watson! 147 00:09:06,101 --> 00:09:07,901 Beklager å forstyrre. 148 00:09:07,981 --> 00:09:10,501 Inspektør Gregson trenger dere på Yarden. Nå. 149 00:09:14,701 --> 00:09:15,661 Ja. 150 00:09:18,621 --> 00:09:20,181 Jeg finner ham, Jessie. 151 00:09:23,021 --> 00:09:24,261 Jeg skal redde deg. 152 00:09:24,341 --> 00:09:27,341 Ser du? Jeg sa vi skulle vente, og noe skjedde. 153 00:09:28,021 --> 00:09:30,541 Du så ham i vinduet. Betyr ikke noe. 154 00:09:31,101 --> 00:09:32,581 Vi kan være briljante. 155 00:09:33,301 --> 00:09:34,381 Vi må være det. 156 00:09:35,061 --> 00:09:37,101 Vi skylder Beatrice og Jessica det. 157 00:09:38,461 --> 00:09:39,861 Sa det ville ende i tårer. 158 00:09:41,261 --> 00:09:42,821 Hva forventet du? 159 00:09:42,901 --> 00:09:46,341 At du kunne rømme og bo på gata? 160 00:09:46,421 --> 00:09:49,341 Ta med ei jente tilbake og la henne bo på slottet? 161 00:09:50,181 --> 00:09:51,901 Kanskje jeg ville være normal. 162 00:09:53,461 --> 00:09:56,261 Kanskje alle årene på dette gudsforlatte rommet 163 00:09:56,341 --> 00:09:58,341 der jeg drømte om å ha venner. 164 00:09:59,661 --> 00:10:01,501 Hvordan det var å være en annen. 165 00:10:02,581 --> 00:10:03,621 Vel… 166 00:10:04,461 --> 00:10:05,941 …du kan ikke det. 167 00:10:07,301 --> 00:10:08,581 Ingen av oss. 168 00:10:09,061 --> 00:10:12,421 Gjør deg en tjeneste og aksepter det. 169 00:10:20,181 --> 00:10:21,021 Frue. 170 00:10:26,141 --> 00:10:27,061 Sir. 171 00:10:27,861 --> 00:10:29,461 Dronningen har bedt meg si 172 00:10:29,541 --> 00:10:33,181 at kusine Helena kommer til slottet i ettermiddag. 173 00:10:34,341 --> 00:10:37,181 Hun reiser gjennom landet på sin Europareise, 174 00:10:37,261 --> 00:10:40,021 og Hennes Majestet syns at dere må treffes. 175 00:10:40,781 --> 00:10:43,861 Hennes Majestet hørte at Helena leter etter en frier. 176 00:10:54,501 --> 00:10:56,381 Hvordan fikk hun vite det? 177 00:10:57,461 --> 00:10:59,461 Jeg vet ikke. 178 00:11:00,901 --> 00:11:02,141 Kom deg ut. 179 00:11:03,741 --> 00:11:04,821 Sir. 180 00:11:12,821 --> 00:11:14,301 Du har to minutter. 181 00:11:20,501 --> 00:11:21,461 Hei. 182 00:11:29,261 --> 00:11:30,541 Går det bra? 183 00:11:30,621 --> 00:11:32,981 Har hatt det bedre, for å være ærlig. 184 00:11:33,501 --> 00:11:34,861 Hør her. 185 00:11:35,501 --> 00:11:37,981 Det var en fyr fra slottet som så etter Leo. 186 00:11:38,061 --> 00:11:39,341 Buckingham Palace. 187 00:11:39,861 --> 00:11:42,461 -Hva? -Fordi Leopold bor der. 188 00:11:43,061 --> 00:11:43,901 Hva? 189 00:11:43,981 --> 00:11:46,381 Moren hans er dronningen av England. 190 00:11:46,461 --> 00:11:47,741 Du kødder. 191 00:11:47,821 --> 00:11:49,221 Dronningen har mange barn. 192 00:11:49,301 --> 00:11:52,101 Han er et av dem. Leopold, alias prins Leopold. 193 00:11:52,181 --> 00:11:55,021 Jøss. Jeg som trodde han ikke kunne bli mer dust. 194 00:12:00,341 --> 00:12:03,221 Dommeren skal sette dato for rettssaken i morgen. 195 00:12:03,941 --> 00:12:06,181 De kan ikke fengsle deg for selvforsvar. 196 00:12:06,261 --> 00:12:09,021 Jeg tror ikke de har fengselet i tankene. 197 00:12:10,341 --> 00:12:11,181 Nei. 198 00:12:11,261 --> 00:12:13,061 Han er en av dem, Spike. 199 00:12:13,861 --> 00:12:15,421 Sjef på arbeidshuset. 200 00:12:15,981 --> 00:12:17,781 Man kommer ikke unna i live. 201 00:12:17,861 --> 00:12:19,061 -Men… -Hvem bryr seg? 202 00:12:19,141 --> 00:12:21,701 Hvis riften forblir åpen, blir det ikke noen by 203 00:12:21,781 --> 00:12:23,461 eller galge for meg. 204 00:12:23,541 --> 00:12:25,021 Derfor er jeg her. 205 00:12:25,101 --> 00:12:27,941 Jeg skal bringe oss sammen. Det er greia med oss! 206 00:12:28,021 --> 00:12:29,781 Vi er dårlige når vi mangler en! 207 00:12:29,861 --> 00:12:31,101 Hva skal du gjøre? 208 00:12:32,341 --> 00:12:34,101 Bryte meg ut av cella? 209 00:12:34,661 --> 00:12:36,701 Du prater som et barn. 210 00:12:36,781 --> 00:12:39,181 -Din tulling! -Hva snakker du om? 211 00:12:39,261 --> 00:12:42,021 Dette. Du er musklene! 212 00:12:43,061 --> 00:12:44,581 Jessie er sjelen… 213 00:12:45,381 --> 00:12:48,101 Leo er hjernen, og Bea er hjertet. 214 00:12:48,181 --> 00:12:49,461 Hva med Spike? 215 00:12:51,421 --> 00:12:52,341 Munnen? 216 00:12:52,421 --> 00:12:54,101 Jeg er skjelettet. 217 00:12:55,341 --> 00:12:58,221 Den viktigste delen som holder oss sammen. 218 00:12:58,301 --> 00:13:01,141 -Jeg får ingen anerkjennelse. -Beklager. 219 00:13:02,381 --> 00:13:03,221 Nei, bare… 220 00:13:03,861 --> 00:13:06,461 Men det fins ting man ikke kan fikse. 221 00:13:07,661 --> 00:13:09,941 Uansett om du er et bra skjelett. 222 00:13:11,581 --> 00:13:12,861 Jeg skal fikse det. 223 00:13:15,781 --> 00:13:17,221 Du har vært en god venn. 224 00:13:18,821 --> 00:13:21,021 Jeg kunne ikke ha bedt om noen bedre. 225 00:13:34,941 --> 00:13:37,381 -Sherlock. -Herregud! 226 00:13:39,741 --> 00:13:41,621 Hold fokuset. Hallo? 227 00:13:45,941 --> 00:13:47,021 Sherlock! 228 00:13:47,101 --> 00:13:50,221 Herregud. Du ser helt forferdelig ut. 229 00:13:52,141 --> 00:13:53,981 Du dukket opp på et bra tidspunkt. 230 00:13:54,061 --> 00:13:56,741 Noen brøt seg inn og kom seg til arkivene. 231 00:13:56,821 --> 00:13:59,581 De tok mappene på sakene dere har jobbet med. 232 00:13:59,661 --> 00:14:00,821 Lindress? 233 00:14:00,901 --> 00:14:01,821 En venn av dere? 234 00:14:01,901 --> 00:14:04,221 Ikke ennå, men vi vil gjerne møte ham. 235 00:14:04,301 --> 00:14:07,221 Han gikk til resepsjonisten, tok på armen hans. 236 00:14:08,021 --> 00:14:10,381 Han knuste hodet sitt i veggen. 237 00:14:10,461 --> 00:14:11,581 Herregud. 238 00:14:11,661 --> 00:14:14,021 Deretter gikk han til vakta, som… 239 00:14:15,661 --> 00:14:16,541 Vel… 240 00:14:17,341 --> 00:14:19,861 Krigsveteran som nå er et vrøvlende vrak. 241 00:14:19,941 --> 00:14:21,741 Han har vært sånn siden. 242 00:14:21,821 --> 00:14:24,461 Vi må finne ut hvorfor han ville ha mappene. 243 00:14:27,781 --> 00:14:28,741 Tja… 244 00:14:29,901 --> 00:14:31,021 …kanskje… 245 00:14:34,941 --> 00:14:36,061 Kanskje mappene… 246 00:14:36,141 --> 00:14:39,581 -Du trenger ikke å gjøre det selv. -Bare et øyeblikk. 247 00:14:39,661 --> 00:14:41,341 Nei, jeg bare… 248 00:14:41,421 --> 00:14:42,821 Han leter etter et monster. 249 00:14:44,261 --> 00:14:46,981 Jessie sa at riften var i sinnene deres. 250 00:14:47,061 --> 00:14:50,101 Det er få monstre, men i en by med fem millioner 251 00:14:50,181 --> 00:14:52,421 er det som å lete etter nåla i høystakken, 252 00:14:52,501 --> 00:14:54,661 om du ikke vet hvor et befinner seg. 253 00:14:55,341 --> 00:14:56,701 Hilton. Fuglemesteren. 254 00:14:57,581 --> 00:15:00,021 -Hvor fort får du oss til Bedlam? -Ja. 255 00:15:01,581 --> 00:15:02,621 Følg meg. 256 00:15:03,781 --> 00:15:04,781 Bra gjort, Beatrice. 257 00:15:06,261 --> 00:15:07,741 Bra jobbet. 258 00:15:13,101 --> 00:15:16,941 Tror du på meg nå om normale mennesker? 259 00:15:17,021 --> 00:15:20,101 Men vi to er mer utviklet enn det. 260 00:15:20,181 --> 00:15:22,941 Vi skal skape orden i verden. 261 00:15:23,701 --> 00:15:24,861 Hva mener du med "vi"? 262 00:15:24,941 --> 00:15:27,781 Hvorfor tror du at jeg ikke drepte deg? 263 00:15:28,341 --> 00:15:29,221 Jeg har en sønn. 264 00:15:29,901 --> 00:15:34,541 Han er også ipsissimus. Dere skal stifte familie. 265 00:15:35,101 --> 00:15:38,221 Dere skal skape et dynasti av ipsissimier, 266 00:15:38,301 --> 00:15:41,741 som skal herske over mennesker lenge etter at jeg er borte. 267 00:15:41,821 --> 00:15:45,461 Nei! Du er gal! 268 00:15:53,581 --> 00:15:55,461 Jeg sa jo de ville finne deg. 269 00:15:56,861 --> 00:15:58,741 Løp og gjem deg, Jessica. 270 00:16:01,821 --> 00:16:02,941 Løp og gjem deg. 271 00:16:35,221 --> 00:16:37,301 Vent! I Hennes Majestets navn! 272 00:16:37,381 --> 00:16:38,261 Pokker. 273 00:16:42,581 --> 00:16:45,181 Skrekkelig med opptøyene i byen. 274 00:16:45,261 --> 00:16:48,381 Jeg så noen sjokkerende ting på vei til slottet. 275 00:16:55,781 --> 00:16:58,541 Reisen hit var ganske begivenhetsrik. 276 00:16:59,101 --> 00:17:01,621 Søsteren min, Emma, ville ha med katten, 277 00:17:01,701 --> 00:17:03,661 men da vi kom til Rotterdam, 278 00:17:03,741 --> 00:17:06,301 kom katten seg ut av buret og forsvant. 279 00:17:06,861 --> 00:17:09,821 Vi måtte gå på skipet fordi det skulle dra. 280 00:17:09,901 --> 00:17:11,981 Hun hulket og gråt. 281 00:17:12,620 --> 00:17:16,261 Så ser inn i buret, og katten er der. 282 00:17:17,821 --> 00:17:19,340 Han snek seg nok tilbake. 283 00:17:20,181 --> 00:17:21,261 Sikkert. 284 00:17:25,100 --> 00:17:26,620 Marie sa at du var kjedelig. 285 00:17:28,860 --> 00:17:30,781 -Jeg er ikke det. -Ikke det? 286 00:17:31,340 --> 00:17:32,661 Du virker kjedelig. 287 00:17:32,741 --> 00:17:35,541 Den kattehistorien var ikke den beste, 288 00:17:35,621 --> 00:17:37,381 men vi kjenner ikke hverandre. 289 00:17:38,021 --> 00:17:41,021 Kan jo ikke begynne med drukkenskap og utsvevelser. 290 00:17:41,781 --> 00:17:43,181 Kattehistorien var fin. 291 00:17:45,381 --> 00:17:47,021 Du er forelsket, ikke sant? 292 00:17:48,621 --> 00:17:50,581 Jeg ser det på blikket ditt. 293 00:17:51,541 --> 00:17:52,541 Jeg er også det. 294 00:17:53,581 --> 00:17:54,661 Han heter Henrik. 295 00:17:55,421 --> 00:17:57,621 Han er protokollfører i Münster. 296 00:17:58,781 --> 00:18:00,981 Sjokkerende at jeg falt for en vanlig en? 297 00:18:02,661 --> 00:18:03,501 Kanskje. 298 00:18:05,141 --> 00:18:06,901 Skal du bare jatte med? 299 00:18:07,581 --> 00:18:08,861 Det er best for landet. 300 00:18:10,821 --> 00:18:12,061 Det er min plikt. 301 00:18:12,141 --> 00:18:14,861 Man føler seg forpliktet til det man bryr seg om, 302 00:18:14,941 --> 00:18:17,061 og jeg bryr meg ikke om noe. 303 00:18:20,501 --> 00:18:23,261 Hvis vi gifter oss, vet du at de vil ha barn. 304 00:18:24,021 --> 00:18:26,221 -Altså sex. -Jeg vet hvordan de lages. 305 00:18:26,301 --> 00:18:28,861 Du må øve deg før vi skal gifte oss. 306 00:18:28,941 --> 00:18:31,461 -Jeg har prøvd før. -Bra. 307 00:18:31,541 --> 00:18:33,581 Jeg vil ikke dele livet med en 308 00:18:33,661 --> 00:18:35,861 som ikke kan håndtere en kvinne. 309 00:18:35,941 --> 00:18:37,381 Ikke tro vi skal gifte oss. 310 00:18:38,421 --> 00:18:41,301 Jeg skal gjøre alt for å unngå det. 311 00:18:42,021 --> 00:18:43,581 Nyt resten av kvelden. 312 00:18:44,261 --> 00:18:45,181 Unnskyld meg. 313 00:18:46,701 --> 00:18:49,941 Du må øve, Leopold! Jeg mener det! 314 00:18:57,101 --> 00:18:58,421 Gjem deg, Jessica, 315 00:18:58,501 --> 00:19:00,861 ellers kveler de deg. 316 00:19:01,501 --> 00:19:04,821 Du fanget meg fordi det bare er jeg som kan stoppe deg. 317 00:19:04,901 --> 00:19:07,101 Men hvorfor er du i hodet mitt? 318 00:19:13,861 --> 00:19:15,221 Hva var det du sa til meg? 319 00:19:17,021 --> 00:19:19,701 "Du kan kontrollere noen med frykt." 320 00:19:24,381 --> 00:19:25,221 Frykt. 321 00:19:29,501 --> 00:19:31,701 Det er frykt som holder meg her. 322 00:19:36,821 --> 00:19:39,301 Pestdoktorene… Jeg må møte dem. 323 00:19:40,461 --> 00:19:41,461 Slik ender jeg dette. 324 00:19:41,541 --> 00:19:43,341 Jeg sa det ikke fins en utvei. 325 00:19:59,181 --> 00:20:04,101 Bare lat som, Jessica, men jeg kan føle frykten din. 326 00:20:04,861 --> 00:20:07,341 Hvor er dette? Hva slags sted er det? 327 00:20:07,421 --> 00:20:10,061 Du vet hva din største frykt er, ikke sant? 328 00:20:10,141 --> 00:20:12,341 At folk skal forstå at du er et misfoster. 329 00:20:12,421 --> 00:20:14,541 -Du er et vrak, Jessie! -Redd for synene. 330 00:20:14,621 --> 00:20:17,261 -Dere er begge monstre. -Du bryter sammen! 331 00:20:17,341 --> 00:20:18,261 Nei. 332 00:20:19,061 --> 00:20:20,301 Jo. 333 00:20:20,901 --> 00:20:25,501 Du ble forlatt av faren din, og se på deg nå. 334 00:20:28,541 --> 00:20:31,341 Forlatt av vennene dine. 335 00:20:34,021 --> 00:20:36,101 Fordi du er et misfoster. 336 00:20:40,261 --> 00:20:45,701 Fordi det er noe veldig galt med deg, fordi du er så ubehagelig. 337 00:20:46,421 --> 00:20:48,541 Fordi du er så ulidelig, 338 00:20:48,621 --> 00:20:51,021 så frastøtende. 339 00:21:25,901 --> 00:21:28,101 Inspektør Gregson. Følg meg. 340 00:21:29,261 --> 00:21:34,861 G.S.W. UVEDKOMMENDE INGEN ADGANG 341 00:21:36,301 --> 00:21:38,261 Arthur har fløyen for seg selv. 342 00:21:38,341 --> 00:21:39,941 Dr. Renfield, vi trenger gevær. 343 00:21:40,781 --> 00:21:42,541 Plasser to vakter på taket. 344 00:21:42,621 --> 00:21:45,501 Be dem varsle når en mann i lindress kommer. 345 00:21:45,581 --> 00:21:47,021 Jeg kan ikke bare la… 346 00:21:47,101 --> 00:21:50,701 Mannen kommer hit om du liker det eller ikke. 347 00:21:51,581 --> 00:21:54,501 Hvis du vil overleve natta, må du ikke hindre ham. 348 00:22:14,061 --> 00:22:14,981 Beatrice. 349 00:22:17,181 --> 00:22:19,581 På tide å snakke med en gammel bekjent. 350 00:22:28,141 --> 00:22:29,781 Jeg får ikke ha vindu. 351 00:22:32,541 --> 00:22:34,021 På grunn av fuglene. 352 00:22:34,661 --> 00:22:37,461 Ja, jeg skjønte det. 353 00:22:38,381 --> 00:22:39,941 Vi trenger din hjelp. 354 00:22:40,021 --> 00:22:42,381 Det kommer en mann, Arthur. 355 00:22:43,181 --> 00:22:44,261 En ond mann. 356 00:22:44,341 --> 00:22:47,421 Han vil prøve å nå inn til deg og finne riften. 357 00:22:47,501 --> 00:22:49,781 Jeg vet ikke hva det er. En rift? 358 00:22:51,781 --> 00:22:53,101 Der kreftene kom fra. 359 00:22:57,661 --> 00:23:00,381 Du gjorde noen fæle ting. 360 00:23:01,021 --> 00:23:06,381 Jeg vet at kreftene snor folk, for jeg vet at du er en bra mann. 361 00:23:10,941 --> 00:23:12,661 Når han har vært i hodet ditt… 362 00:23:14,941 --> 00:23:16,421 …må du bedøve ham. 363 00:23:23,421 --> 00:23:27,661 Jeg kan ta deg med til et vertshus der de spiller musikk til morgengry. 364 00:23:28,541 --> 00:23:31,501 Etterpå kan vi spasere ved elva. 365 00:23:31,581 --> 00:23:33,141 Jeg kan få tak i en roer. 366 00:23:33,221 --> 00:23:34,861 Vi kan dra ut på vannet, 367 00:23:34,941 --> 00:23:37,181 se på soloppgangen og spise frokost. 368 00:23:40,141 --> 00:23:41,221 Jeg liker deg. 369 00:23:42,021 --> 00:23:44,421 Selvsagt. Du ser meg med egne øyne. 370 00:23:49,661 --> 00:23:51,861 Spike. Hva gjør du her? 371 00:23:51,941 --> 00:23:53,061 Søsteren din åpnet. 372 00:23:53,741 --> 00:23:57,381 Du fortalte ikke at du hadde en sjarmerende søster. 373 00:23:58,061 --> 00:24:01,141 Du fortalte ikke noe om deg selv, gjorde du vel? 374 00:24:01,221 --> 00:24:04,061 Louise, la Spike og meg få et øyeblikk alene. 375 00:24:04,861 --> 00:24:07,181 -Vi snakker jo sammen… -Louise. 376 00:24:28,421 --> 00:24:31,061 Byen blir ødelagt. 377 00:24:31,141 --> 00:24:34,941 Hvis vi ikke finner riften nå, vil ikke den kjære moren din 378 00:24:35,021 --> 00:24:36,941 ha et kongedømme å herske over. 379 00:24:42,701 --> 00:24:44,381 Jeg pleide å se ut vinduet 380 00:24:44,461 --> 00:24:46,581 og lure på hvilke gleder jeg gikk glipp av. 381 00:24:47,141 --> 00:24:50,061 Jeg forsto fort at London er en grusom by. 382 00:24:50,141 --> 00:24:54,181 Den behandlet deg og vennene dine fælt, men du prøver å redde den. 383 00:24:55,421 --> 00:24:56,821 Meg og vennene mine? 384 00:24:58,341 --> 00:24:59,901 Er du ikke en av oss nå? 385 00:25:00,461 --> 00:25:01,861 Vet ikke om jeg var det. 386 00:25:03,221 --> 00:25:05,821 Kanskje jeg likte å være en annen en stund. 387 00:25:05,901 --> 00:25:07,501 Var alt bare skuespill? 388 00:25:11,741 --> 00:25:12,581 Tullprat. 389 00:25:12,661 --> 00:25:15,501 Jeg lot som jeg var en annen for å være med dere. 390 00:25:15,581 --> 00:25:17,821 Du hadde ikke likt den jeg egentlig er. 391 00:25:21,421 --> 00:25:23,621 Du bør gå før jeg får deg kastet ut. 392 00:25:30,061 --> 00:25:31,541 Før jeg går… 393 00:25:32,261 --> 00:25:33,741 Jeg vil høre deg si det. 394 00:25:36,181 --> 00:25:37,621 Si du ikke er vennen min. 395 00:25:37,701 --> 00:25:39,061 Ikke vær dum. 396 00:25:41,581 --> 00:25:43,061 Du er ikke vennen min. 397 00:25:45,261 --> 00:25:46,861 Og at Jessie ikke er vennen din. 398 00:25:49,101 --> 00:25:51,741 Si det! Si: "Jessie er ikke vennen min!" 399 00:25:54,261 --> 00:25:55,421 Hun er ikke vennen min. 400 00:25:56,381 --> 00:25:58,421 Og at Bea ikke betyr noe. 401 00:26:01,501 --> 00:26:02,861 Du vet jeg ikke kan si… 402 00:26:02,941 --> 00:26:04,061 Hva er problemet? 403 00:26:04,141 --> 00:26:06,541 Problemet er at jeg mistet vennene mine. 404 00:26:07,141 --> 00:26:09,621 At jeg ikke hører til noe sted. 405 00:26:09,701 --> 00:26:12,701 Ikke her, ikke der, ingen steder. Uansett hvor jeg drar, 406 00:26:12,781 --> 00:26:14,061 så er jeg den jeg er. 407 00:26:22,101 --> 00:26:23,941 For ødelagt til å høre til. 408 00:26:25,701 --> 00:26:27,381 Derfor hører du til oss. 409 00:27:05,981 --> 00:27:07,661 Minner deg om gamle dager, John? 410 00:27:08,221 --> 00:27:09,421 Jobbe med en sak. 411 00:27:12,661 --> 00:27:14,221 Hvordan ble vi så gamle? 412 00:27:15,861 --> 00:27:17,181 Snakk for deg selv. 413 00:27:20,861 --> 00:27:22,221 Jeg føler meg gammel. 414 00:27:23,181 --> 00:27:24,701 Som en sløv kniv… 415 00:27:25,741 --> 00:27:27,661 …som knapt får åpnet et brev. 416 00:27:30,101 --> 00:27:32,541 Jeg sa aldri hva som skjedde med samlersaken. 417 00:27:34,941 --> 00:27:35,781 Løste du den? 418 00:27:38,301 --> 00:27:41,581 Det var Edith Dubois, sjefsbotanikeren. 419 00:27:41,661 --> 00:27:42,501 Hun prøvde… 420 00:27:43,301 --> 00:27:46,101 Hun prøvde å bygge mannen av folks kroppsdeler. 421 00:27:47,901 --> 00:27:49,621 Jeg ville bare si… 422 00:27:52,341 --> 00:27:53,381 …du hadde rett. 423 00:27:53,461 --> 00:27:54,701 Hun løy for meg. 424 00:27:55,701 --> 00:27:57,581 Det var snowdoniansk sveve. 425 00:28:00,661 --> 00:28:02,341 Beklager at jeg var lettlurt. 426 00:28:05,141 --> 00:28:07,261 Og hvis du ikke følte deg utrolig. 427 00:28:07,341 --> 00:28:08,901 Du er utrolig. 428 00:28:13,101 --> 00:28:14,181 Hvordan kunne du vite? 429 00:28:17,021 --> 00:28:19,781 Trodde du ville bli henrykt over å ha rett. 430 00:28:19,861 --> 00:28:21,341 Ja, vel… 431 00:28:22,661 --> 00:28:24,621 …det er mer i livet enn å ha rett. 432 00:28:27,981 --> 00:28:30,181 Skulle ha sagt det til mitt yngre jeg. 433 00:28:31,541 --> 00:28:32,541 Skulle ønske… 434 00:28:33,421 --> 00:28:34,981 At jeg kunne vært en bedre mann. 435 00:28:36,661 --> 00:28:37,701 Se på meg nå. 436 00:28:40,061 --> 00:28:42,221 Jeg er kanskje ikke historiens helt… 437 00:28:45,261 --> 00:28:46,541 …men jeg kan bidra. 438 00:29:06,461 --> 00:29:07,581 Fryser du? 439 00:29:07,661 --> 00:29:08,501 Nei. 440 00:29:09,981 --> 00:29:10,941 Du fryser. 441 00:29:11,021 --> 00:29:13,261 -Ta skjerfet. -Jeg vil ikke ha det. 442 00:29:13,341 --> 00:29:16,061 Du er like sta som moren din. Ta det. 443 00:29:16,781 --> 00:29:17,621 Greit. 444 00:29:23,421 --> 00:29:24,261 Kom igjen. 445 00:29:55,381 --> 00:29:56,301 Herregud. 446 00:29:56,381 --> 00:29:57,301 Se bort, Beatrice. 447 00:31:50,421 --> 00:31:51,541 Skal du drepe meg? 448 00:31:52,581 --> 00:31:54,341 Ikke om jeg får det jeg vil ha. 449 00:32:00,661 --> 00:32:01,861 Få se kjapt. 450 00:32:02,821 --> 00:32:04,621 Jeg vil ikke være i det fæle sinnet 451 00:32:04,701 --> 00:32:06,581 lenger enn nødvendig. 452 00:33:13,981 --> 00:33:15,421 Du skjuler noe. 453 00:33:17,821 --> 00:33:20,261 Hvorfor vil du skjule noe 454 00:33:20,341 --> 00:33:23,261 for en som kan se inn i sinnet ditt? 455 00:33:27,541 --> 00:33:28,541 Nå. 456 00:33:29,021 --> 00:33:31,461 Nei, vær så snill! 457 00:33:55,181 --> 00:33:57,541 Du har barnet mitt. 458 00:34:02,341 --> 00:34:06,061 Gi meg barnet mitt, ellers river jeg av deg hodet! 459 00:34:06,141 --> 00:34:07,741 Gregson, ikke skyt. 460 00:34:07,821 --> 00:34:08,861 Hva? 461 00:34:17,421 --> 00:34:18,421 Herregud. 462 00:34:19,180 --> 00:34:20,260 Han drepte ham. 463 00:34:40,501 --> 00:34:44,941 Sjømannens elskede venter ved månen 464 00:34:45,541 --> 00:34:47,660 Sølvmånen… 465 00:34:47,740 --> 00:34:49,220 Sov søtt. 466 00:34:53,581 --> 00:34:55,021 Sherlock! 467 00:34:57,101 --> 00:34:58,700 Gå! Still deg der jeg sa! 468 00:35:04,981 --> 00:35:05,821 Går det bra? 469 00:35:07,861 --> 00:35:08,821 Beatrice. 470 00:35:10,781 --> 00:35:11,861 Beatrice. 471 00:35:15,301 --> 00:35:16,781 -Hun ble rørt. -Herregud. 472 00:35:16,861 --> 00:35:18,981 Sørg for at hun er ok. Pass på henne. 473 00:35:19,061 --> 00:35:20,541 Hun kan bli apatisk! 474 00:36:11,701 --> 00:36:15,101 Den eneste døren som ikke kan åpnes med hovednøkkelen. 475 00:36:17,501 --> 00:36:19,381 Man må alltid ha en reserveplan. 476 00:36:25,141 --> 00:36:29,261 Det er en bok om menneskets psykologi når det beveger seg i en labyrint. 477 00:36:30,541 --> 00:36:33,621 I England går vi til venstre, 478 00:36:33,701 --> 00:36:37,901 oftere enn våre venner på kontinentet eller i Amerika, 479 00:36:38,821 --> 00:36:40,701 som mer sannsynlig velger høyre. 480 00:36:41,261 --> 00:36:45,021 Visstnok på grunn av siden vi rir på. 481 00:36:46,061 --> 00:36:48,181 Gitt at du kom fra Amerika, 482 00:36:48,261 --> 00:36:52,181 helgarderte jeg meg og halverte oddsen igjen 483 00:36:52,261 --> 00:36:56,261 ved å få en av kollegene mine til å blokkere hovedgata. 484 00:36:57,861 --> 00:37:00,461 Først slipper du ut Jessie, 485 00:37:00,541 --> 00:37:01,861 så sier du hvor riften er. 486 00:37:01,941 --> 00:37:04,621 Ellers må de vaske bort hjernen din fra døra. 487 00:37:09,061 --> 00:37:10,021 Jeg har ham! 488 00:37:11,461 --> 00:37:14,901 Jeg gjorde det, Beatrice. Jeg tok ham for deg. 489 00:37:16,701 --> 00:37:18,661 Du er smart. 490 00:37:19,541 --> 00:37:22,581 Unormalt smart. Jeg liker det. 491 00:37:24,301 --> 00:37:27,181 Kanskje vi kan være venner. 492 00:37:28,141 --> 00:37:28,981 Nei. 493 00:37:30,781 --> 00:37:32,901 Tror ikke vi er bra for hverandre. 494 00:37:33,541 --> 00:37:38,301 Kanskje jeg kan overtale deg. 495 00:37:40,021 --> 00:37:41,781 La meg fortelle en liten historie… 496 00:37:55,381 --> 00:37:56,541 Å, kom igjen. 497 00:37:58,861 --> 00:38:01,661 Kom igjen… Sånn ja. 498 00:38:03,181 --> 00:38:04,261 Kom igjen. 499 00:38:14,541 --> 00:38:15,661 Hva gjør han? 500 00:38:21,501 --> 00:38:22,501 Sånn. 501 00:38:23,061 --> 00:38:26,181 Sherlock! Hva i helsike gjør du? 502 00:38:29,301 --> 00:38:30,221 Sherlock! 503 00:38:35,061 --> 00:38:36,021 Nei! 504 00:38:59,621 --> 00:39:00,781 Hvorfor ble han med ham? 505 00:39:09,221 --> 00:39:10,221 Jeg vet ikke. 506 00:39:17,221 --> 00:39:18,061 Jeg trodde… 507 00:39:20,581 --> 00:39:23,861 Jeg trodde at han ville stille opp for oss. 508 00:39:23,981 --> 00:39:25,301 Jeg trodde han… 509 00:39:26,261 --> 00:39:27,821 Beatrice. 510 00:39:32,021 --> 00:39:35,901 Sjømannens elskede venter ved månen 511 00:39:35,981 --> 00:39:36,861 Går det bra? 512 00:39:38,541 --> 00:39:39,661 Unnskyld. 513 00:39:55,101 --> 00:39:57,021 Sjømannens elskede… 514 00:40:14,341 --> 00:40:16,301 Bare si hva du trenger. 515 00:40:18,781 --> 00:40:20,541 Du må passe på dem. 516 00:40:29,421 --> 00:40:30,421 Hør her. 517 00:40:31,741 --> 00:40:35,781 Anna skal passe på dere en stund. Ok? 518 00:40:39,341 --> 00:40:43,141 Jeg vil at du skal ha dette. 519 00:40:44,981 --> 00:40:49,341 Når du har det på, er jeg alltid med deg. 520 00:40:49,421 --> 00:40:50,941 Jeg vil alltid være hos deg. 521 00:40:53,141 --> 00:40:53,981 Ok? 522 00:40:55,301 --> 00:40:57,501 Du må være en flink storesøster. 523 00:41:04,301 --> 00:41:06,461 Du og Jessie må passe på hverandre. 524 00:41:07,301 --> 00:41:08,141 Ok? 525 00:41:47,341 --> 00:41:48,461 Er det noen her? 526 00:42:00,541 --> 00:42:01,701 Se hvem jeg fant. 527 00:42:03,541 --> 00:42:04,381 Spike! 528 00:42:11,061 --> 00:42:12,021 Jeg forstår ikke. 529 00:42:12,501 --> 00:42:14,941 Hans Majestet trakk i noen tråder. 530 00:42:23,221 --> 00:42:24,101 Takk. 531 00:42:24,181 --> 00:42:25,901 Det var det minste. 532 00:42:33,821 --> 00:42:34,821 Hvor er Jessie? 533 00:42:36,461 --> 00:42:37,381 Det er min feil. 534 00:42:38,461 --> 00:42:41,141 Jeg skulle ikke ha presset henne. Jeg ødela alt. 535 00:42:49,341 --> 00:42:51,301 Hun trengte bare støtte. 536 00:42:53,741 --> 00:42:55,861 -Våkne opp, Jessica. -Vær så snill, Jess. 537 00:42:57,741 --> 00:42:59,901 Kom igjen, Jess. Kom tilbake til oss. 538 00:43:14,221 --> 00:43:15,941 Jessie, din tverre pike. 539 00:43:16,941 --> 00:43:18,941 Kom tilbake, for vi er glad i deg. 540 00:43:19,941 --> 00:43:21,741 Du er så spesiell for oss. 541 00:43:23,181 --> 00:43:24,741 Hvor er du, Jessie? 542 00:43:26,781 --> 00:43:27,821 Vi er her, Jess. 543 00:43:28,541 --> 00:43:30,581 Vi venter på at du kommer tilbake. 544 00:43:35,221 --> 00:43:37,061 Det funker bare når vi er sammen. 545 00:43:39,781 --> 00:43:41,341 Spike! 546 00:43:50,581 --> 00:43:52,581 Kom tilbake, for vi er glad i deg. 547 00:43:54,021 --> 00:43:56,421 Du er så spesiell for oss. 548 00:43:58,541 --> 00:43:59,941 Nei, Jessie. 549 00:44:00,021 --> 00:44:01,981 De lyver. 550 00:44:02,061 --> 00:44:03,501 Du er et misfoster. 551 00:44:04,581 --> 00:44:06,821 Du dør om du drar herfra, 552 00:44:06,901 --> 00:44:13,061 enten ved min hånd, ellers blir du sugd inn i riften når den lukkes, som din mor. 553 00:44:13,781 --> 00:44:14,781 Jeg er vel misfoster. 554 00:44:15,541 --> 00:44:16,581 Hva så? 555 00:44:16,661 --> 00:44:19,621 Så lenge jeg har vennene mine, hvem bryr seg? 556 00:44:19,701 --> 00:44:21,741 Du dør om du drar herfra. 557 00:44:21,821 --> 00:44:24,541 Jeg er ikke redd for deg eller å dø! 558 00:44:25,381 --> 00:44:26,221 Sammen. 559 00:44:28,421 --> 00:44:29,421 Sammen. 560 00:44:32,501 --> 00:44:33,741 Sammen. 561 00:44:33,821 --> 00:44:34,821 Sammen. 562 00:44:37,621 --> 00:44:39,661 Ladningen er klar! 563 00:44:40,541 --> 00:44:41,821 Sprenger! 564 00:44:44,701 --> 00:44:45,781 Sammen. 565 00:44:45,861 --> 00:44:46,861 Sammen. 566 00:45:04,821 --> 00:45:05,821 Ok. 567 00:45:10,021 --> 00:45:11,501 Det er en pestgrop! 568 00:45:12,581 --> 00:45:13,581 Alle må ut! 569 00:45:14,421 --> 00:45:15,941 Vi må hente teknikerne. 570 00:45:16,021 --> 00:45:17,141 Gå. 571 00:45:57,381 --> 00:46:01,621 ALDGATE DEN INDRE SIRKEL 572 00:46:01,701 --> 00:46:02,781 "Sirkel." 573 00:46:06,261 --> 00:46:07,461 Jess! 574 00:46:10,541 --> 00:46:14,021 Du er i god behold. Takk og lov. 575 00:46:18,181 --> 00:46:19,101 Vi klarte det. 576 00:46:23,061 --> 00:46:25,821 Vi må komme oss til Aldgate. Nå. 577 00:46:26,421 --> 00:46:27,621 LONDON UNDERGRUNNSBANE - JERNBANE 578 00:46:27,701 --> 00:46:28,941 ALDGATE UNDERGRUNNSSTASJON - SIRKEL-LINJEN 579 00:46:29,021 --> 00:46:30,341 METROPOLITAN & DISTRICT-LINJEN 580 00:46:47,341 --> 00:46:48,261 Fort. 581 00:47:21,581 --> 00:47:22,741 Så det er her… 582 00:47:23,301 --> 00:47:25,781 …at jeg blir en gud. 583 00:48:17,781 --> 00:48:22,781 Tekst: Erling