1 00:00:06,981 --> 00:00:09,861 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:09,941 --> 00:00:11,381 Niet te geloven. 3 00:00:11,941 --> 00:00:13,101 Jij begrijpt het niet. 4 00:00:15,781 --> 00:00:18,461 Sinds jij er bent, ben ik minder bang. 5 00:00:19,381 --> 00:00:20,261 Ik ook. 6 00:00:21,141 --> 00:00:24,221 het liefje van de zeeman wacht bij de maan 7 00:00:25,541 --> 00:00:27,981 de zilveren maan 8 00:00:28,981 --> 00:00:30,701 Je hebt al deze tijd gelogen. 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,501 Ik wil je nooit meer zien. 10 00:00:34,741 --> 00:00:36,741 Jij opende de Scheur en doodde… 11 00:00:36,821 --> 00:00:38,181 …mijn moeder. 12 00:00:39,061 --> 00:00:41,981 Het werd haar dood. Het nam haar van me af. 13 00:01:08,781 --> 00:01:10,101 Wat doe je hier? 14 00:01:12,621 --> 00:01:15,101 Ik heb je de waarheid toch verteld? 15 00:01:16,221 --> 00:01:19,941 Ik heb me vernederd en alles verteld aan een psychopaat… 16 00:01:20,021 --> 00:01:22,301 …en een stel tieners. 17 00:01:23,541 --> 00:01:25,581 Je hebt me niet alles verteld. 18 00:01:25,661 --> 00:01:27,541 Waarom heb je het gedaan? 19 00:01:27,621 --> 00:01:28,981 Maakt dat iets uit? 20 00:01:29,061 --> 00:01:32,821 Ja, want de Scheur die jij opende, nam me mijn moeder af. 21 00:01:39,181 --> 00:01:41,701 Toen ik Sherlock ontmoette, was hij onbekend. 22 00:01:41,781 --> 00:01:43,821 Ik zag dat hij bijzonder was. 23 00:01:47,261 --> 00:01:48,621 We gingen samenwonen. 24 00:01:50,141 --> 00:01:52,221 We werkten aan zaken voor de politie. 25 00:02:00,861 --> 00:02:03,741 Hij had veel gebreken, maar daar kon ik mee omgaan. 26 00:02:03,821 --> 00:02:05,781 Ik wist hem bezig te houden. 27 00:02:05,861 --> 00:02:07,581 Toen hij een reputatie kreeg… 28 00:02:09,661 --> 00:02:10,781 …was ik daar trots op. 29 00:02:11,581 --> 00:02:14,500 Sherlock Holmes is het werk van twee mannen. 30 00:02:15,660 --> 00:02:17,381 Het was ook mijn succes. 31 00:02:20,941 --> 00:02:22,181 Maar hij werd bekender… 32 00:02:24,181 --> 00:02:27,181 …en nam steeds meer afstand van mij. 33 00:02:27,701 --> 00:02:30,581 Ik moest hem laten zien dat ik ook… 34 00:02:31,341 --> 00:02:33,101 …in staat was… 35 00:02:34,741 --> 00:02:35,861 …tot grootse dingen. 36 00:02:39,381 --> 00:02:40,861 Opende je daarom de Scheur? 37 00:02:40,941 --> 00:02:42,541 Dat was mijn bedoeling niet. 38 00:02:42,621 --> 00:02:44,821 Ik wilde contact maken met geesten. 39 00:02:44,901 --> 00:02:47,261 Als ik de eerste was die dat kon, zou hij… 40 00:02:47,341 --> 00:02:49,701 Waarom redde je hem en niet mijn moeder? 41 00:02:53,341 --> 00:02:56,101 Je moeder kon niet alleen overweg met zijn gebreken. 42 00:02:57,221 --> 00:02:59,621 Ze verzachtte iets wat diep in hem zat. 43 00:03:00,421 --> 00:03:02,301 Ontoegankelijk voor mij. 44 00:03:02,381 --> 00:03:04,181 Sherlock had mijn moeder… 45 00:03:04,261 --> 00:03:05,941 …juist moeten troosten. 46 00:03:06,621 --> 00:03:09,421 Je hebt het over hoe geweldig jullie waren. 47 00:03:10,341 --> 00:03:13,821 Waarom zien mannen het nooit als een vrouw dat is? 48 00:03:13,901 --> 00:03:17,261 Denk je dat ik dat niet weet? 49 00:03:18,421 --> 00:03:19,981 Daar kon ik nooit tegen op. 50 00:03:20,941 --> 00:03:22,021 Denk je niet… 51 00:03:23,221 --> 00:03:24,861 …dat het zien van hun liefde… 52 00:03:24,941 --> 00:03:26,941 …elke aanraking, elke glimlach… 53 00:03:27,021 --> 00:03:28,341 Denk je niet… 54 00:03:30,021 --> 00:03:31,901 Ik wilde dat hij mij zag. 55 00:03:39,061 --> 00:03:40,981 Waarom redde je hem en niet haar? 56 00:03:42,261 --> 00:03:44,341 Ik maakte geen keuze. Ik handelde… 57 00:03:44,421 --> 00:03:46,181 Waarom redde je hem en niet haar? 58 00:03:46,261 --> 00:03:49,021 Na zo'n lange samenwerking ontstaat er een band. 59 00:03:49,101 --> 00:03:50,221 We waren heel hecht. 60 00:03:50,301 --> 00:03:52,621 Waarom redde je hem en niet haar? 61 00:03:52,701 --> 00:03:54,061 Omdat ik van hem hou. 62 00:03:54,861 --> 00:03:56,501 Ik heb altijd van hem gehouden. 63 00:04:05,621 --> 00:04:07,141 Daarom opende je de Scheur. 64 00:04:09,061 --> 00:04:12,381 Daarom redde je hem en daarom zorg je nog voor hem. 65 00:04:16,261 --> 00:04:17,141 Nee. 66 00:04:20,701 --> 00:04:23,501 Nee, een man als jij kan niet liefhebben. 67 00:04:24,261 --> 00:04:25,621 Je bent er te koel voor. 68 00:04:27,261 --> 00:04:29,501 Waarom denk je dat je alleen bent? 69 00:04:31,701 --> 00:04:32,701 Ben ik alleen? 70 00:04:36,221 --> 00:04:37,901 Waar zijn al jouw vrienden? 71 00:04:40,421 --> 00:04:41,261 John. 72 00:04:42,421 --> 00:04:43,941 John, waar ben je? 73 00:04:46,461 --> 00:04:47,861 Wat is er met haar? 74 00:04:49,341 --> 00:04:50,501 Jessie. -Hier. 75 00:04:51,901 --> 00:04:53,301 Jessie. 76 00:04:53,381 --> 00:04:54,701 Wat is er gebeurd? 77 00:04:55,661 --> 00:04:57,661 De duivel is in Londen aangekomen. 78 00:05:08,061 --> 00:05:09,861 Toen ik bij de haven kwam… 79 00:05:10,821 --> 00:05:12,741 …droeg een dokwerker haar in zijn armen. 80 00:05:14,301 --> 00:05:17,541 Hij zei dat een reiziger uit Amerika… 81 00:05:18,501 --> 00:05:21,421 …de Linnen Man zoals Jessie hem noemde, dit gedaan had. 82 00:05:21,981 --> 00:05:25,461 Hij raakte erna een dokwerker aan die meteen zelfmoord pleegde. 83 00:05:25,541 --> 00:05:26,941 Wat heeft hij gedaan? 84 00:05:27,701 --> 00:05:29,781 Haar hartslag is versneld, ze zweet… 85 00:05:30,421 --> 00:05:32,941 …en aan haar ogen te zien is ze bewusteloos… 86 00:05:33,021 --> 00:05:35,141 …en heeft ze dromen. 87 00:05:36,141 --> 00:05:38,541 Nachtmerries in dit geval. 88 00:05:39,501 --> 00:05:40,821 Ze zit erin vast. 89 00:05:40,901 --> 00:05:42,301 Wie is hij, Sherlock? 90 00:05:43,541 --> 00:05:44,621 Dat weet ik niet. 91 00:05:45,901 --> 00:05:47,461 Ik hoopte dat jij het wist. 92 00:05:50,661 --> 00:05:51,821 Ik heb geen idee. 93 00:05:54,901 --> 00:05:56,461 Hij is het niet. 94 00:05:57,141 --> 00:05:59,501 Er is van alles gebeurd tussen jullie… 95 00:06:00,301 --> 00:06:03,341 …maar dit heeft niets met de dokter te maken. 96 00:06:12,781 --> 00:06:14,221 Hij is een Ipsissimus. 97 00:06:14,301 --> 00:06:15,581 Dat moet wel. 98 00:06:15,661 --> 00:06:18,501 Als hij de krachten heeft van Jessie en Alice… 99 00:06:19,261 --> 00:06:21,101 …kan hij bij je grootste angsten… 100 00:06:22,381 --> 00:06:24,661 …en ergste herinneringen komen. 101 00:06:24,741 --> 00:06:27,021 Waarom is hij hier? Waarom doet hij dit? 102 00:06:27,101 --> 00:06:28,061 De Scheur. 103 00:06:28,541 --> 00:06:30,141 Een Ipsissimus zoals hij? 104 00:06:30,221 --> 00:06:32,261 Hij zou alle kracht kunnen overnemen. 105 00:06:32,341 --> 00:06:34,101 Hij zou een god worden. 106 00:06:35,701 --> 00:06:38,581 Een god van nachtmerries. 107 00:06:45,861 --> 00:06:47,741 Je denkt dat je ze kwijt bent… 108 00:06:47,821 --> 00:06:50,781 …maar de pestartsen ruiken je. 109 00:06:50,861 --> 00:06:52,501 Ze komen eraan. 110 00:06:57,141 --> 00:06:59,701 Je kunt er nu niet uit. 111 00:06:59,781 --> 00:07:01,701 Weet je nog? 112 00:07:03,181 --> 00:07:05,381 Deze keer zullen ze je doden. 113 00:07:06,461 --> 00:07:08,021 Waarom doe je dit? 114 00:07:09,101 --> 00:07:10,501 Ik vertrouwde je. 115 00:07:11,101 --> 00:07:14,261 Ik was vriendelijk omdat je de Scheur voor me moest vinden… 116 00:07:14,341 --> 00:07:16,741 …maar je was niet sterk genoeg, hè? 117 00:07:17,861 --> 00:07:22,341 Als ik de Scheur vind, heb ik toegang tot al zijn kracht. 118 00:07:22,421 --> 00:07:24,581 Er zullen geen monsters meer zijn. 119 00:07:27,581 --> 00:07:28,981 Jij bent een monster. 120 00:07:29,061 --> 00:07:32,941 Nee. Normale mensen zijn monsters. 121 00:07:33,021 --> 00:07:37,021 Ik heb gezien wat mensen de komende eeuwen zullen aanrichten. 122 00:07:42,221 --> 00:07:45,581 Al die gruwelijkheden ontstaan om één enkele reden. 123 00:07:47,381 --> 00:07:48,221 Angst. 124 00:07:48,301 --> 00:07:52,381 Als je een man bang kunt maken, heb je controle over hem. 125 00:07:54,661 --> 00:07:58,141 Als we de Scheur niet vinden en dichtmaken, zijn we eraan. 126 00:07:58,941 --> 00:08:01,581 Als de Linnen Man hem eerder vindt. 127 00:08:07,701 --> 00:08:08,781 Wat doe je? 128 00:08:09,261 --> 00:08:10,501 Ik doe iets. 129 00:08:12,301 --> 00:08:13,181 Ik denk na. 130 00:08:16,101 --> 00:08:18,221 Vanuit een ander oogpunt is dat goed. 131 00:08:18,301 --> 00:08:19,221 Goed? 132 00:08:19,741 --> 00:08:21,741 Hoezo dan? 133 00:08:21,821 --> 00:08:24,021 Wij kunnen de Scheur niet vinden. 134 00:08:24,981 --> 00:08:27,821 Maar nu zal een Ipsissimus hem voor ons vinden. 135 00:08:27,901 --> 00:08:29,021 Voor ons vinden? 136 00:08:29,741 --> 00:08:30,861 Wat is het plan? 137 00:08:40,541 --> 00:08:41,501 Ik stel voor… 138 00:08:41,981 --> 00:08:44,901 …dat we in deze situatie… 139 00:08:49,941 --> 00:08:51,981 Dat we hier gewoon afwachten. 140 00:08:52,901 --> 00:08:54,901 Is dat je plan? 141 00:08:54,981 --> 00:08:56,181 Gewoon afwachten. 142 00:08:56,261 --> 00:08:57,421 Dat stel ik voor. 143 00:08:57,501 --> 00:09:00,341 Bedoelde je dat toen je zei dat hij briljant was? 144 00:09:00,421 --> 00:09:02,701 Want dit is echt geweldig. 145 00:09:02,781 --> 00:09:04,541 Mr Holmes. Dr Watson. 146 00:09:06,101 --> 00:09:07,901 Mijn excuses, heren. 147 00:09:07,981 --> 00:09:10,501 Inspecteur Gregson wil dat u naar de Yard komt. 148 00:09:14,701 --> 00:09:15,661 Ja. 149 00:09:18,621 --> 00:09:20,181 Ik vind hem wel, Jessie. 150 00:09:23,021 --> 00:09:24,261 Ik zal je redden. 151 00:09:24,341 --> 00:09:27,341 Zie je? We moesten gewoon afwachten en inderdaad. 152 00:09:28,021 --> 00:09:30,541 Je zag hem uit het raam. Het stelt niks voor. 153 00:09:31,101 --> 00:09:32,581 We kunnen briljant zijn. 154 00:09:33,301 --> 00:09:34,381 Dat moeten we zijn. 155 00:09:35,061 --> 00:09:37,101 Voor Beatrice en Jessica. 156 00:09:38,461 --> 00:09:39,861 Ik had dit wel verwacht. 157 00:09:41,261 --> 00:09:42,821 Wat dacht je? 158 00:09:42,901 --> 00:09:46,341 Dat je weg kon lopen en even op straat kon leven? 159 00:09:46,421 --> 00:09:49,341 Dat je een meisje mee naar het paleis kon brengen? 160 00:09:50,181 --> 00:09:51,901 Ik dacht dat ik normaal kon zijn. 161 00:09:53,461 --> 00:09:56,261 Al die jaren zat ik in deze eenzame kamer… 162 00:09:56,341 --> 00:09:58,341 …te dromen over vrienden hebben. 163 00:09:59,661 --> 00:10:01,501 Hoe het was om anders te zijn. 164 00:10:04,461 --> 00:10:05,941 Dat kun je niet. 165 00:10:07,301 --> 00:10:08,581 Niemand van ons. 166 00:10:09,061 --> 00:10:12,421 Doe jezelf een lol en accepteer het. 167 00:10:20,181 --> 00:10:21,021 Mevrouw. 168 00:10:27,861 --> 00:10:29,461 De koningin wil dat ik zeg… 169 00:10:29,541 --> 00:10:33,181 …dat nicht Helena vanmiddag een bezoek aan het paleis brengt. 170 00:10:34,341 --> 00:10:37,181 Ze is in het land op een Europese rondreis… 171 00:10:37,261 --> 00:10:40,021 …en Hare Majesteit wil dat u haar ontmoet. 172 00:10:40,781 --> 00:10:43,861 Ze heeft gehoord dat Helena een man zoekt. 173 00:10:54,501 --> 00:10:56,381 En waar heeft ze dat gehoord? 174 00:10:57,461 --> 00:10:59,461 Dat weet ik niet, Hoogheid. 175 00:11:00,901 --> 00:11:02,141 Ga weg. 176 00:11:12,821 --> 00:11:14,301 Je hebt twee minuten. 177 00:11:29,261 --> 00:11:30,541 Alles goed, maat? 178 00:11:30,621 --> 00:11:32,981 Ik heb betere tijden gekend. 179 00:11:33,501 --> 00:11:34,861 Luister. 180 00:11:35,501 --> 00:11:37,981 Een vent kwam Leo zoeken. Van het paleis. 181 00:11:38,061 --> 00:11:39,341 Buckingham Palace. 182 00:11:39,861 --> 00:11:42,461 Wat? -Omdat Leopold daar woont. 183 00:11:43,981 --> 00:11:46,381 Omdat zijn moeder de koningin is. 184 00:11:46,461 --> 00:11:47,741 Dat meen je niet. 185 00:11:47,821 --> 00:11:49,221 Ze heeft wel 50 kinderen. 186 00:11:49,301 --> 00:11:52,101 Hij is er een van. Prins Leopold. 187 00:11:52,181 --> 00:11:55,021 Net toen ik dacht dat hij niet erger kon zijn. 188 00:12:00,341 --> 00:12:03,221 Morgen geeft de rechter de datum voor de rechtszaak. 189 00:12:03,941 --> 00:12:06,181 Het was zelfverdediging. 190 00:12:06,261 --> 00:12:09,021 Ik geloof niet dat het om gevangenisstraf gaat. 191 00:12:10,341 --> 00:12:11,181 Nee. 192 00:12:11,261 --> 00:12:13,061 Hij is een van hen, Spike. 193 00:12:13,861 --> 00:12:15,421 Baas van een werkhuis. 194 00:12:15,981 --> 00:12:17,781 Je kunt die niet zomaar doden. 195 00:12:17,861 --> 00:12:19,061 En wat maakt het uit? 196 00:12:19,141 --> 00:12:21,701 Met die Scheur zal er geen stad meer zijn… 197 00:12:21,781 --> 00:12:23,461 …laat staan een galg voor mij. 198 00:12:23,541 --> 00:12:25,021 Daarom ben ik hier. 199 00:12:25,101 --> 00:12:27,941 Ik breng ons weer bij elkaar. Zo zijn we. 200 00:12:28,021 --> 00:12:29,781 Met één minder kunnen we niks. 201 00:12:29,861 --> 00:12:31,101 Wat ga je doen? 202 00:12:32,341 --> 00:12:34,101 Me uit een cel bevrijden? 203 00:12:34,661 --> 00:12:36,701 Sorry, maar je praat als een kind. 204 00:12:36,781 --> 00:12:39,181 Stomme eikel. -Waar heb je het over? 205 00:12:39,261 --> 00:12:42,021 Hier heb ik het over. Jij bent de spiermassa. 206 00:12:43,061 --> 00:12:44,581 Jessie is de ziel… 207 00:12:45,381 --> 00:12:48,101 …Leo het brein en Bea het hart. 208 00:12:48,181 --> 00:12:49,461 Wat is Spike? 209 00:12:51,421 --> 00:12:52,341 De mond? 210 00:12:52,421 --> 00:12:54,101 Ik ben het skelet. 211 00:12:55,341 --> 00:12:58,221 Het deel dat ons allemaal bij elkaar houdt. 212 00:12:58,301 --> 00:13:01,141 Ik word er nooit voor erkend. -Sorry. 213 00:13:03,861 --> 00:13:06,461 Ik bedoel dat je niet alles kunt oplossen. 214 00:13:07,661 --> 00:13:09,941 Hoe goed je ook bent als skelet. 215 00:13:11,581 --> 00:13:12,861 Ik ga dit oplossen. 216 00:13:15,781 --> 00:13:17,221 Je was een goede vriend. 217 00:13:18,821 --> 00:13:21,021 Ik had me geen betere kunnen wensen. 218 00:13:34,941 --> 00:13:37,381 Sherlock. -O, god. 219 00:13:39,741 --> 00:13:41,621 Let goed op. Hallo? 220 00:13:45,941 --> 00:13:47,021 Sherlock. 221 00:13:47,101 --> 00:13:50,221 Jezus. Wat zie je eruit. 222 00:13:52,141 --> 00:13:53,981 Je komt op een leuk moment. 223 00:13:54,061 --> 00:13:56,741 Iemand brak in en ging naar het archief. 224 00:13:56,821 --> 00:13:59,581 Hij nam de dossiers mee van jullie zaken. 225 00:13:59,661 --> 00:14:00,821 Linnen pak? 226 00:14:00,901 --> 00:14:01,821 Een vriend? 227 00:14:01,901 --> 00:14:04,221 Nog niet. We willen hem graag ontmoeten. 228 00:14:04,301 --> 00:14:07,221 Hij liep naar de receptionist en raakte hem aan. 229 00:14:08,021 --> 00:14:10,381 Hij beukte zijn hoofd tegen de muur. 230 00:14:10,461 --> 00:14:11,581 Mijn god. 231 00:14:11,661 --> 00:14:14,021 Toen ging hij naar de bewaker, die… 232 00:14:17,341 --> 00:14:19,861 Oorlogsveteraan, een brabbelend wrak. 233 00:14:19,941 --> 00:14:21,741 Sindsdien is hij zo. 234 00:14:21,821 --> 00:14:24,461 We moeten bedenken waarom hij die dossiers wilde. 235 00:14:29,901 --> 00:14:31,021 Misschien… 236 00:14:34,941 --> 00:14:36,061 De dossiers… 237 00:14:36,141 --> 00:14:39,581 Je hoeft het niet zelf op te lossen. -Geef me even. 238 00:14:39,661 --> 00:14:41,341 Nee, ik… 239 00:14:41,421 --> 00:14:42,821 Hij zoekt een monster. 240 00:14:44,261 --> 00:14:46,981 Jessie zei dat de Scheur in hun hoofd zat. 241 00:14:47,061 --> 00:14:50,101 Er zijn enkele monsters, maar om er één te vinden… 242 00:14:50,181 --> 00:14:52,421 …is als een speld zoeken in een hooiberg… 243 00:14:52,501 --> 00:14:54,661 …tenzij je de exacte locatie weet. 244 00:14:55,341 --> 00:14:56,701 Arthur Hilton. Vogelmeester. 245 00:14:57,581 --> 00:15:00,021 Hoe snel kunnen we in Bedlam komen? 246 00:15:01,581 --> 00:15:02,621 Kom mee. 247 00:15:03,781 --> 00:15:04,781 Goed zo, Beatrice. 248 00:15:06,261 --> 00:15:07,741 Goed werk. 249 00:15:13,101 --> 00:15:16,941 Geloof je nu wat ik zei over normale mensen? 250 00:15:17,021 --> 00:15:20,101 Maar jij en ik zijn veel meer ontwikkeld. 251 00:15:20,181 --> 00:15:22,941 Wij zullen orde brengen in deze wereld. 252 00:15:23,701 --> 00:15:24,861 Hoezo 'wij'? 253 00:15:24,941 --> 00:15:27,781 Waarom zou ik je niet gedood hebben? 254 00:15:28,341 --> 00:15:29,221 Ik heb een zoon. 255 00:15:29,901 --> 00:15:34,541 Hij is ook een Ipsissimus. Jij gaat een gezin met hem stichten. 256 00:15:35,101 --> 00:15:38,221 Jullie zullen een dynastie creëren van Ipsissimi… 257 00:15:38,301 --> 00:15:41,741 …die lang na mijn dood over mensen zullen heersen. 258 00:15:41,821 --> 00:15:45,461 Nee. Je bent gek. 259 00:15:53,581 --> 00:15:55,461 Je zouden je toch vinden? 260 00:15:56,861 --> 00:15:58,741 Vlucht en verberg je. 261 00:16:01,821 --> 00:16:02,941 Vlucht en verberg je. 262 00:16:35,221 --> 00:16:37,301 Halt. Namens Hare Majesteit. 263 00:16:42,581 --> 00:16:45,181 Wat akelig, al die rellen in de stad. 264 00:16:45,261 --> 00:16:48,381 We zagen vreselijke dingen op weg naar het paleis. 265 00:16:55,781 --> 00:16:58,541 De reis hierheen was nogal enerverend. 266 00:16:59,101 --> 00:17:01,621 Mijn zus Emma wilde haar kat meenemen… 267 00:17:01,701 --> 00:17:03,661 …maar eenmaal in Rotterdam… 268 00:17:03,741 --> 00:17:06,301 …ontsnapte de kat uit haar kooi en verdween. 269 00:17:06,861 --> 00:17:09,821 Uiteindelijk moesten we op het schip gaan. 270 00:17:09,901 --> 00:17:11,981 Ze huilde tranen met tuiten. 271 00:17:12,620 --> 00:17:16,261 Ze keek in de kooi en daar was de kat. 272 00:17:17,821 --> 00:17:19,340 Hij was erin geglipt. 273 00:17:20,181 --> 00:17:21,261 Dat zal wel. 274 00:17:25,100 --> 00:17:26,620 Marie zei dat je saai was. 275 00:17:28,860 --> 00:17:30,781 Ik ben niet saai. -Echt niet? 276 00:17:31,340 --> 00:17:32,661 Je lijkt me nogal saai. 277 00:17:32,741 --> 00:17:35,541 Het verhaal van de kat was niet geweldig… 278 00:17:35,621 --> 00:17:37,381 …maar we kennen elkaar niet. 279 00:17:38,021 --> 00:17:41,021 Ik kan geen verhalen vertellen over uitspattingen. 280 00:17:41,781 --> 00:17:43,181 Het verhaal was leuk. 281 00:17:45,381 --> 00:17:47,021 Je bent al verliefd, hè? 282 00:17:48,621 --> 00:17:50,581 Ik zie het aan je ogen. 283 00:17:51,541 --> 00:17:52,541 Ik ook. 284 00:17:53,581 --> 00:17:54,661 Hij heet Henrik. 285 00:17:55,421 --> 00:17:57,621 Hij is griffier in Münster. 286 00:17:58,781 --> 00:18:00,981 Dat is een schok voor je, hè? 287 00:18:02,661 --> 00:18:03,501 Misschien. 288 00:18:05,141 --> 00:18:06,901 En accepteer je dit gewoon? 289 00:18:07,581 --> 00:18:08,861 Wel voor mijn land. 290 00:18:10,821 --> 00:18:12,061 Dat is onze plicht. 291 00:18:12,141 --> 00:18:14,861 Je voelt je verplicht voor dingen waar je om geeft… 292 00:18:14,941 --> 00:18:17,061 …en ik geef nergens iets om. 293 00:18:20,501 --> 00:18:23,261 Als we trouwen, willen ze wel kinderen. 294 00:18:24,021 --> 00:18:26,221 Dat betekent seks. -Ik weet het. 295 00:18:26,301 --> 00:18:28,861 Probeer wat te oefenen voor we trouwen. 296 00:18:28,941 --> 00:18:31,461 Ik heb het al eens gedaan. -Mooi zo. 297 00:18:31,541 --> 00:18:33,581 Ik wil geen man… 298 00:18:33,661 --> 00:18:35,861 …die zich geen raad weet met vrouwen. 299 00:18:35,941 --> 00:18:37,381 Neem niet aan dat we trouwen. 300 00:18:38,421 --> 00:18:41,301 Ik zal al het mogelijke doen om het te voorkomen. 301 00:18:42,021 --> 00:18:43,581 Een fijne avond nog. 302 00:18:44,261 --> 00:18:45,181 Excuseer me. 303 00:18:46,701 --> 00:18:49,941 Oefen, Leopold. Ik meen het. 304 00:18:57,101 --> 00:18:58,421 Blijf verborgen, Jessica. 305 00:18:58,501 --> 00:19:00,861 Anders zullen ze je verstikken. 306 00:19:01,501 --> 00:19:04,821 Je hebt me hier vastgezet omdat ik je kan tegenhouden. 307 00:19:04,901 --> 00:19:07,101 Maar waarom blijf je in mijn hoofd? 308 00:19:13,861 --> 00:19:15,221 Wat zei je ook alweer? 309 00:19:17,021 --> 00:19:19,701 'Als je iemand bang maakt, heb je er controle over.' 310 00:19:24,381 --> 00:19:25,221 Angst. 311 00:19:29,501 --> 00:19:31,701 Mijn angst houdt me hier, hè? 312 00:19:36,821 --> 00:19:39,301 De pestartsen… Ik moet ze onder ogen komen. 313 00:19:40,461 --> 00:19:41,461 Zo beëindig ik dit. 314 00:19:41,541 --> 00:19:43,341 Er is geen uitweg. 315 00:19:59,181 --> 00:20:04,101 Je kunt je nog zo sterk voordoen, maar ik voel je angst. 316 00:20:04,861 --> 00:20:07,341 Waar ben ik? Wat is dit? 317 00:20:07,421 --> 00:20:10,061 Je weet wat je grootste angst is, hè? 318 00:20:10,141 --> 00:20:12,341 Dat mensen beseffen dat je raar bent. 319 00:20:12,421 --> 00:20:14,541 Je bent gek. -Bang voor je visioenen. 320 00:20:14,621 --> 00:20:17,261 Jullie zijn allebei monsters. -Je stort helemaal in. 321 00:20:17,341 --> 00:20:18,261 Nee. 322 00:20:19,061 --> 00:20:20,301 Jawel. 323 00:20:20,901 --> 00:20:25,501 Je vader liet je in de steek en kijk nou eens. 324 00:20:28,541 --> 00:20:31,341 Je vrienden ook. 325 00:20:34,021 --> 00:20:36,101 Omdat je raar bent. 326 00:20:40,261 --> 00:20:45,701 Omdat er iets mis is met jou. Omdat je onsmakelijk bent. 327 00:20:46,421 --> 00:20:48,541 Omdat niemand van je kan houden. 328 00:20:48,621 --> 00:20:51,021 Je bent zo walgelijk. 329 00:21:25,901 --> 00:21:28,101 Inspecteur Gregson. Volg me. 330 00:21:29,261 --> 00:21:34,861 VERBODEN TOEGANG 331 00:21:36,301 --> 00:21:38,261 Arthur heeft de vleugel voor zichzelf. 332 00:21:38,341 --> 00:21:39,941 Dr Renfield, geweren. 333 00:21:40,781 --> 00:21:42,541 Twee bewakers op het dak. 334 00:21:42,621 --> 00:21:45,501 Voor als er een man in een linnen pak komt. 335 00:21:45,581 --> 00:21:47,021 Ik kan niet zomaar… 336 00:21:47,101 --> 00:21:50,701 Die man komt hier, of u het nu leuk vindt of niet. 337 00:21:51,581 --> 00:21:54,501 Als u wilt blijven leven, sta hem dan niet in de weg. 338 00:22:17,181 --> 00:22:19,581 Nu ga je met je oude kennis praten. 339 00:22:28,141 --> 00:22:29,781 Ze geven me geen raam. 340 00:22:32,541 --> 00:22:34,021 Vanwege de vogels. 341 00:22:34,661 --> 00:22:37,461 Ja, dat dacht ik al. 342 00:22:38,381 --> 00:22:39,941 We hebben je hulp nodig. 343 00:22:40,021 --> 00:22:42,381 Er komt een man hierheen. 344 00:22:43,181 --> 00:22:44,261 Een slechte man. 345 00:22:44,341 --> 00:22:47,421 Hij zal je hoofd in gaan om de Scheur te zoeken. 346 00:22:47,501 --> 00:22:49,781 Ik weet niet wat dat is. Een Scheur? 347 00:22:51,781 --> 00:22:53,101 Daar komen je krachten uit. 348 00:22:57,661 --> 00:23:00,381 Je hebt vreselijke dingen gedaan. 349 00:23:01,021 --> 00:23:06,381 Ik weet dat die krachten je veranderen, want je bent een heel goede man. 350 00:23:10,941 --> 00:23:12,661 Als hij in je hoofd is geweest… 351 00:23:14,941 --> 00:23:16,421 …verdoof je hem. 352 00:23:23,421 --> 00:23:27,661 Ik zou je naar cafés kunnen brengen waar de hele nacht muziek is. 353 00:23:28,541 --> 00:23:31,501 Daarna zouden we langs de rivier kunnen wandelen. 354 00:23:31,581 --> 00:23:33,141 Ik zou een roeier betalen. 355 00:23:33,221 --> 00:23:34,861 We zouden het water op gaan… 356 00:23:34,941 --> 00:23:37,181 …de zon zien opkomen en ontbijten. 357 00:23:40,141 --> 00:23:41,221 Ik mag je wel. 358 00:23:42,021 --> 00:23:44,421 Natuurlijk. Je hebt ogen. 359 00:23:49,661 --> 00:23:51,861 Spike. Wat doe je hier? 360 00:23:51,941 --> 00:23:53,061 Je zus liet me erin. 361 00:23:53,741 --> 00:23:57,381 Je had niet gezegd dat je zo'n charmante zus had. 362 00:23:58,061 --> 00:24:01,141 Je hebt ons niet veel over jezelf verteld, hè? 363 00:24:01,221 --> 00:24:04,061 Louise, laat je Spike en mij even alleen? 364 00:24:04,861 --> 00:24:07,181 Maar we zaten net te praten… 365 00:24:28,421 --> 00:24:31,061 De stad wordt verwoest. 366 00:24:31,141 --> 00:24:34,941 Als we die Scheur niet vinden, heeft die aardige moeder van je… 367 00:24:35,021 --> 00:24:36,941 …geen koninkrijk meer. 368 00:24:42,701 --> 00:24:44,381 Ik keek altijd uit dit raam… 369 00:24:44,461 --> 00:24:46,581 …en vroeg me af wat ik allemaal miste. 370 00:24:47,141 --> 00:24:50,061 In korte tijd besefte ik dat Londen wreed is. 371 00:24:50,141 --> 00:24:54,181 Het is slecht voor jou en je vrienden en toch wil je het redden. 372 00:24:55,421 --> 00:24:56,821 Mij en mijn vrienden? 373 00:24:58,341 --> 00:24:59,901 Hoor je niet meer bij ons? 374 00:25:00,461 --> 00:25:01,861 Ik hoorde er nooit bij. 375 00:25:03,221 --> 00:25:05,821 Het was leuk om even iemand anders te zijn. 376 00:25:05,901 --> 00:25:07,501 Was het dan gespeeld? 377 00:25:11,741 --> 00:25:12,581 Onzin. 378 00:25:12,661 --> 00:25:15,501 Ik moest doen alsof om met jullie om te gaan. 379 00:25:15,581 --> 00:25:17,821 Jullie zouden me nooit gemogen hebben. 380 00:25:21,421 --> 00:25:23,621 Ga nu maar voor ik je weg laat sturen. 381 00:25:30,061 --> 00:25:31,541 Voor ik ga… 382 00:25:32,261 --> 00:25:33,741 …wil ik dat je het zegt. 383 00:25:36,181 --> 00:25:37,621 Dat je mijn maat niet bent. 384 00:25:37,701 --> 00:25:39,061 Doe niet zo stom. 385 00:25:41,581 --> 00:25:43,061 Je bent mijn vriend niet. 386 00:25:45,261 --> 00:25:46,861 Jessie is je vriendin niet. 387 00:25:49,101 --> 00:25:51,741 Zeg het. 'Jessie is mijn vriendin niet.' 388 00:25:54,261 --> 00:25:55,421 Ze is geen vriendin. 389 00:25:56,381 --> 00:25:58,421 Bea betekent niets voor je. 390 00:26:01,501 --> 00:26:02,861 Je weet dat ik dat niet… 391 00:26:02,941 --> 00:26:04,061 Wat is je probleem? 392 00:26:04,141 --> 00:26:06,541 Ik heb mijn enige vrienden verloren. 393 00:26:07,141 --> 00:26:09,621 Ik hoor nergens thuis. 394 00:26:09,701 --> 00:26:12,701 Hier niet, daar niet, nergens. Want waar ik ook kom… 395 00:26:12,781 --> 00:26:14,061 …ik blijf mezelf. 396 00:26:22,101 --> 00:26:23,941 Ik ben te gebroken. 397 00:26:25,701 --> 00:26:27,381 Daarom hoor je bij ons. 398 00:27:05,981 --> 00:27:07,661 Net als vroeger, hè, John? 399 00:27:08,221 --> 00:27:09,421 Bezig met een zaak. 400 00:27:12,661 --> 00:27:14,221 Hoe zijn we zo oud geworden? 401 00:27:15,861 --> 00:27:17,181 Jij misschien. 402 00:27:20,861 --> 00:27:22,221 Ik voel me oud. 403 00:27:23,181 --> 00:27:24,701 Als een bot mes… 404 00:27:25,741 --> 00:27:27,661 …dat amper een brief kan openen. 405 00:27:30,101 --> 00:27:32,541 Ik heb je nooit over de verzamelaar verteld. 406 00:27:34,941 --> 00:27:35,781 Is het opgelost? 407 00:27:38,301 --> 00:27:41,581 Het was Edith Dubois, de hoofdbotanicus. 408 00:27:41,661 --> 00:27:42,501 Ze was… 409 00:27:43,301 --> 00:27:46,101 Ze wilde haar man opbouwen met andere lichaamsdelen. 410 00:27:47,901 --> 00:27:49,621 Ik wilde je vertellen… 411 00:27:52,341 --> 00:27:53,381 …dat je gelijk had. 412 00:27:53,461 --> 00:27:54,701 Ze loog tegen me. 413 00:27:55,701 --> 00:27:57,581 Het was Snowdonia havikskruid. 414 00:28:00,661 --> 00:28:02,341 Sorry dat ik erin trapte. 415 00:28:05,141 --> 00:28:07,261 Sorry dat je je niet geweldig voelde. 416 00:28:07,341 --> 00:28:08,901 Je bent geweldig. 417 00:28:13,101 --> 00:28:14,181 Wat wist jij ervan? 418 00:28:17,021 --> 00:28:19,781 Ik dacht dat je wel blij zou zijn. 419 00:28:22,661 --> 00:28:24,621 Er zijn belangrijkere dingen. 420 00:28:27,981 --> 00:28:30,181 Kon ik het mijn jongere ik maar vertellen. 421 00:28:31,541 --> 00:28:32,541 Ik wou… 422 00:28:33,421 --> 00:28:34,981 …dat ik een betere man was. 423 00:28:36,661 --> 00:28:37,701 Kijk mij nou. 424 00:28:40,061 --> 00:28:42,221 Ik ben niet meer de held… 425 00:28:45,261 --> 00:28:46,541 …maar ik kan helpen. 426 00:29:06,461 --> 00:29:07,581 Heb je het koud? 427 00:29:07,661 --> 00:29:08,501 Nee. 428 00:29:09,981 --> 00:29:10,941 Je hebt het koud. 429 00:29:11,021 --> 00:29:13,261 Je mag mijn sjaal hebben. -Dat hoeft niet. 430 00:29:13,341 --> 00:29:16,061 Je bent net zo koppig als je moeder. Hier. 431 00:29:16,781 --> 00:29:17,621 Goed dan. 432 00:29:23,421 --> 00:29:24,261 Kom op. 433 00:29:55,381 --> 00:29:56,301 Jezus. 434 00:29:56,381 --> 00:29:57,301 Niet kijken. 435 00:31:50,421 --> 00:31:51,541 Kom je me doden? 436 00:31:52,581 --> 00:31:54,341 Niet als je me geeft wat ik wil. 437 00:32:00,661 --> 00:32:01,861 Laat me het snel zien. 438 00:32:02,821 --> 00:32:04,621 Ik wil niet langer dan nodig… 439 00:32:04,701 --> 00:32:06,581 …in dit gruwelijke hoofd zitten. 440 00:33:13,981 --> 00:33:15,421 Je verbergt iets. 441 00:33:17,821 --> 00:33:20,261 Waarom probeer je iets te verbergen… 442 00:33:20,341 --> 00:33:23,261 …voor iemand die al je gedachten ziet? 443 00:33:27,541 --> 00:33:28,541 Nu. 444 00:33:29,021 --> 00:33:31,461 Nee, alsjeblieft. 445 00:33:55,181 --> 00:33:57,541 Jij hebt mijn baby. 446 00:34:02,341 --> 00:34:06,061 Geef me mijn baby terug of ik trek je kop eraf. 447 00:34:06,141 --> 00:34:07,741 Gregson, niet schieten. 448 00:34:07,821 --> 00:34:08,861 Wat? 449 00:34:19,180 --> 00:34:20,260 Hij is dood. 450 00:34:40,501 --> 00:34:44,941 het liefje van de zeeman wacht bij de maan 451 00:34:45,541 --> 00:34:47,660 de zilveren maan 452 00:34:47,740 --> 00:34:49,220 Slaap lekker. 453 00:34:57,101 --> 00:34:58,700 Ga op je plek staan. 454 00:35:04,981 --> 00:35:05,821 Alles goed? 455 00:35:15,301 --> 00:35:16,781 Ze is aangeraakt. -Jezus. 456 00:35:16,861 --> 00:35:18,981 Verlies haar niet uit het oog. 457 00:35:19,061 --> 00:35:20,541 Ze kan in coma raken. 458 00:36:11,701 --> 00:36:15,101 Dat is de enige deur die niet met de loper open kan. 459 00:36:17,501 --> 00:36:19,381 Zorg altijd voor een reserveplan. 460 00:36:25,141 --> 00:36:29,261 Er is een boek over de psychologie van hoe mensen door een doolhof gaan. 461 00:36:30,541 --> 00:36:33,621 In Engeland gaan we vaker linksaf… 462 00:36:33,701 --> 00:36:37,901 …dan onze vrienden op het vasteland of in Amerika… 463 00:36:38,821 --> 00:36:40,701 …die vaker rechtsaf gaan. 464 00:36:41,261 --> 00:36:45,021 Het heeft te maken met aan welke kant we rijden. 465 00:36:46,061 --> 00:36:48,181 Aangezien jij uit Amerika komt… 466 00:36:48,261 --> 00:36:52,181 …gokte ik daarop, maar ik halveerde het risico… 467 00:36:52,261 --> 00:36:56,261 …door een collega bij de hoofdingang te zetten. 468 00:36:57,861 --> 00:37:00,461 Eerst laat je Jessie vrij, waar ze ook zit. 469 00:37:00,541 --> 00:37:01,861 Dan wijs je me de Scheur. 470 00:37:01,941 --> 00:37:04,621 Anders zullen ze je hersenen van die deur vegen. 471 00:37:09,061 --> 00:37:10,021 Ik heb hem. 472 00:37:11,461 --> 00:37:14,901 Het is me gelukt. Ik heb hem voor je gepakt. 473 00:37:16,701 --> 00:37:18,661 Je bent slim. 474 00:37:19,541 --> 00:37:22,581 Abnormaal slim. Daar hou ik van. 475 00:37:24,301 --> 00:37:27,181 We zouden vrienden kunnen worden. 476 00:37:28,141 --> 00:37:28,981 Nee. 477 00:37:30,781 --> 00:37:32,901 We zouden niet goed zijn voor elkaar. 478 00:37:33,541 --> 00:37:38,301 Misschien laat je je door me overhalen. 479 00:37:40,021 --> 00:37:41,781 Ik zal een verhaal vertellen… 480 00:37:55,381 --> 00:37:56,541 Kom op. 481 00:37:58,861 --> 00:38:01,661 Kom op. Zo, ja. 482 00:38:03,181 --> 00:38:04,261 Kom op. 483 00:38:14,541 --> 00:38:15,661 Wat doet hij? 484 00:38:21,501 --> 00:38:22,501 Heel goed. 485 00:38:23,061 --> 00:38:26,181 Sherlock, wat doe je nou? 486 00:38:35,061 --> 00:38:36,021 Nee. 487 00:38:59,621 --> 00:39:00,781 Waarom ging hij mee? 488 00:39:09,221 --> 00:39:10,221 Geen idee. 489 00:39:17,221 --> 00:39:18,061 Ik dacht… 490 00:39:20,581 --> 00:39:23,861 Ik dacht hij er nu wel voor ons zou zijn. 491 00:39:23,981 --> 00:39:25,301 Ik dacht… 492 00:39:26,261 --> 00:39:27,821 Beatrice. 493 00:39:32,021 --> 00:39:35,901 het liefje van de zeeman wacht bij de maan 494 00:39:35,981 --> 00:39:36,861 Alles goed? 495 00:39:38,541 --> 00:39:39,661 Een ogenblikje. 496 00:39:55,101 --> 00:39:57,021 het liefje van de zeeman… 497 00:40:14,341 --> 00:40:16,301 Zeg wat je nodig hebt. 498 00:40:18,781 --> 00:40:20,541 Ik wil dat je voor hen zorgt. 499 00:40:29,421 --> 00:40:30,421 Luister. 500 00:40:31,741 --> 00:40:35,781 Anna zorgt een tijdje voor jullie. Oké? 501 00:40:39,341 --> 00:40:43,141 Ik wil je dit geven. Oké? 502 00:40:44,981 --> 00:40:49,341 Als je dit draagt, ben ik altijd bij je. 503 00:40:49,421 --> 00:40:50,941 Ik zal altijd bij je zijn. 504 00:40:55,301 --> 00:40:57,501 Je moet ook een goede zus zijn. 505 00:41:04,301 --> 00:41:06,461 Jij en Jessie moeten op elkaar passen. 506 00:41:47,341 --> 00:41:48,461 Is er iemand? 507 00:42:00,541 --> 00:42:01,701 Kijk eens wie er is. 508 00:42:03,541 --> 00:42:04,381 Spike. 509 00:42:11,061 --> 00:42:12,021 Ik snap het niet. 510 00:42:12,501 --> 00:42:14,941 Zijne Majesteit hier heeft ervoor gezorgd. 511 00:42:23,221 --> 00:42:24,101 Bedankt. 512 00:42:24,181 --> 00:42:25,901 Het minste wat ik kon doen. 513 00:42:33,821 --> 00:42:34,821 Waar is Jessie? 514 00:42:36,461 --> 00:42:37,381 Dit komt door mij. 515 00:42:38,461 --> 00:42:41,141 Ik had haar niet moeten dwingen. Dat was fout. 516 00:42:49,341 --> 00:42:51,301 Ze had ons gewoon nodig. 517 00:42:53,741 --> 00:42:55,861 Word wakker, Jessica. -Alsjeblieft. 518 00:42:57,741 --> 00:42:59,901 Kom terug bij ons, Jess. 519 00:43:14,221 --> 00:43:15,941 Jessie, suffe zeurpiet. 520 00:43:16,941 --> 00:43:18,941 Kom terug. We houden van je. 521 00:43:19,941 --> 00:43:21,741 Je bent heel speciaal voor ons. 522 00:43:23,181 --> 00:43:24,741 Waar ben je, Jessie? 523 00:43:26,781 --> 00:43:27,821 Wij zijn hier. 524 00:43:28,541 --> 00:43:30,581 We wachten allemaal op je. 525 00:43:35,221 --> 00:43:37,061 Dit werkt als we het samen doen. 526 00:43:50,581 --> 00:43:52,581 Kom terug. We houden van je. 527 00:43:54,021 --> 00:43:56,421 Je bent heel speciaal voor ons. 528 00:43:58,541 --> 00:43:59,941 Nee, Jessie. 529 00:44:00,021 --> 00:44:01,981 Ze liegen tegen je. 530 00:44:02,061 --> 00:44:03,501 Je bent vreemd. 531 00:44:04,581 --> 00:44:06,821 Als je hier weggaat, ga je dood. 532 00:44:06,901 --> 00:44:13,061 Door mij of als je de Scheur dicht wilt maken, net als je moeder. 533 00:44:13,781 --> 00:44:14,781 Dan ben ik maar raar. 534 00:44:15,541 --> 00:44:16,581 Nou en? 535 00:44:16,661 --> 00:44:19,621 Zolang ik mijn vrienden maar heb. 536 00:44:19,701 --> 00:44:21,741 Als je weggaat, ga je dood. 537 00:44:21,821 --> 00:44:24,541 Ik ben niet bang voor jou of voor de dood. 538 00:44:25,381 --> 00:44:26,221 Samen. 539 00:44:37,621 --> 00:44:39,661 De lading is afgesteld. Pas op. 540 00:44:40,541 --> 00:44:41,821 Nu. 541 00:44:44,701 --> 00:44:45,781 Samen. 542 00:45:04,821 --> 00:45:05,821 Oké. 543 00:45:10,021 --> 00:45:11,501 Het is een pestkuil. 544 00:45:12,581 --> 00:45:13,581 Allemaal naar buiten. 545 00:45:14,421 --> 00:45:15,941 Haal de ingenieurs. 546 00:45:16,021 --> 00:45:17,141 Kom op. 547 00:46:01,701 --> 00:46:02,781 'Cirkel.' 548 00:46:06,261 --> 00:46:07,461 Jess. 549 00:46:10,541 --> 00:46:14,021 Godzijdank. Je bent in orde. 550 00:46:18,181 --> 00:46:19,101 Het is gelukt. 551 00:46:23,061 --> 00:46:25,821 We moeten naar Aldgate. Nu. 552 00:46:47,341 --> 00:46:48,261 Snel. 553 00:47:21,581 --> 00:47:22,741 Dus hier… 554 00:47:23,301 --> 00:47:25,781 …word ik een god. 555 00:48:17,781 --> 00:48:22,781 Ondertiteld door: Brigitta Broeke