1 00:00:06,981 --> 00:00:09,861 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:09,941 --> 00:00:11,381 Du av alla. 3 00:00:11,941 --> 00:00:13,101 Du borde förstå. 4 00:00:15,781 --> 00:00:18,461 Ända sen du kom är jag mindre rädd. 5 00:00:19,381 --> 00:00:20,261 Samma här. 6 00:00:21,141 --> 00:00:24,221 Sjömannens kära väntar i månens sken 7 00:00:25,541 --> 00:00:27,981 Silvermånens sken 8 00:00:28,981 --> 00:00:30,701 Du har ljugit från första stund. 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,501 Jag vill aldrig se dig mer. 10 00:00:34,741 --> 00:00:36,741 Du öppnade Revan som dödade min mor. 11 00:00:36,821 --> 00:00:38,181 -Du är skyldig. -Nej! 12 00:00:39,061 --> 00:00:41,981 Det förgjorde henne. Det tog henne från mig. 13 00:01:08,781 --> 00:01:10,101 Vad gör du här? 14 00:01:12,621 --> 00:01:15,101 Jag sa sanningen. Gjorde jag inte det? 15 00:01:16,221 --> 00:01:19,941 Jag förödmjukade mig och blottade min själ för en psykopat 16 00:01:20,021 --> 00:01:22,301 och en hop ungar. 17 00:01:23,541 --> 00:01:25,581 Du berättade inte hela sanningen. 18 00:01:25,661 --> 00:01:27,541 Du måste berätta varför du gjorde det. 19 00:01:27,621 --> 00:01:28,981 Spelar det nån roll? 20 00:01:29,061 --> 00:01:32,821 Ja, för Revan du öppnade stal min mamma från mig. 21 00:01:39,181 --> 00:01:41,701 När jag först mötte Sherlock var han okänd. 22 00:01:41,781 --> 00:01:43,821 Bara jag såg storhet i honom. 23 00:01:47,261 --> 00:01:48,621 Vi delade lägenhet här. 24 00:01:50,141 --> 00:01:52,221 Vi började hjälpa polisen med fall. 25 00:02:00,861 --> 00:02:03,741 Han hade många brister, men jag tog hand om dem. 26 00:02:03,821 --> 00:02:05,781 Jag kunde hålla honom fokuserad. 27 00:02:05,861 --> 00:02:07,581 Så när han blev mer känd… 28 00:02:09,661 --> 00:02:10,781 …kände jag mig stolt. 29 00:02:11,581 --> 00:02:14,500 Sherlock Holmes är inte en mans verk, utan två. 30 00:02:15,660 --> 00:02:17,381 Hans framgångar var mina. 31 00:02:20,941 --> 00:02:22,181 När han blev berömd… 32 00:02:24,181 --> 00:02:27,181 …började han dra sig undan från mig. 33 00:02:27,701 --> 00:02:30,581 Jag måste visa honom att även jag 34 00:02:31,341 --> 00:02:33,101 var kapabel till… 35 00:02:34,741 --> 00:02:35,861 …storhet. 36 00:02:39,381 --> 00:02:40,861 Öppna Revan för att imponera? 37 00:02:40,941 --> 00:02:42,541 Jag försökte inte öppna Revan, 38 00:02:42,621 --> 00:02:44,821 utan att få kontakt med andevärlden. 39 00:02:44,901 --> 00:02:47,261 Om jag var först med det, skulle han se… 40 00:02:47,341 --> 00:02:49,701 Varför räddade du honom och inte min mamma? 41 00:02:53,341 --> 00:02:56,101 Din mor hanterade inte bara hans brister och laster, 42 00:02:57,221 --> 00:02:59,621 hon lugnade nåt djupt inom honom. 43 00:03:00,421 --> 00:03:02,301 Dit jag aldrig kunde nå. 44 00:03:02,381 --> 00:03:04,181 Hon borde inte ha lugnat honom, 45 00:03:04,261 --> 00:03:05,941 utan tvärtom. 46 00:03:06,621 --> 00:03:09,421 Du talar om hans storhet, din storhet. 47 00:03:10,341 --> 00:03:13,821 Ni är så fixerade vid det, men ser det inte hos en kvinna? 48 00:03:13,901 --> 00:03:17,261 Tror du inte att jag vet det? 49 00:03:18,421 --> 00:03:19,981 Hur kunde jag konkurrera? 50 00:03:20,941 --> 00:03:22,021 Tror du inte att… 51 00:03:23,221 --> 00:03:24,861 …jag såg dem bli förälskade, 52 00:03:24,941 --> 00:03:26,941 hur de rörde varandra, leendena. 53 00:03:27,021 --> 00:03:28,341 Tror du inte… 54 00:03:30,021 --> 00:03:31,901 Jag ville att han skulle se mig. 55 00:03:39,061 --> 00:03:40,981 Varför räddade du honom och inte henne? 56 00:03:42,261 --> 00:03:44,341 Det var inte medvetet, jag bara… 57 00:03:44,421 --> 00:03:46,181 Varför rädda honom och inte henne? 58 00:03:46,261 --> 00:03:49,021 När man arbetar tillsammans skapas ett band. 59 00:03:49,101 --> 00:03:50,221 Vi var oskiljaktiga. 60 00:03:50,301 --> 00:03:52,621 Varför räddade du inte min mamma? 61 00:03:52,701 --> 00:03:54,061 För jag älskade honom! 62 00:03:54,861 --> 00:03:56,501 Jag har alltid älskat honom! 63 00:04:05,621 --> 00:04:07,141 Därför öppnade du Revan. 64 00:04:09,061 --> 00:04:12,381 Därför räddade du honom och ser efter honom än. 65 00:04:16,261 --> 00:04:17,141 Nej. 66 00:04:20,701 --> 00:04:23,501 En sån som du är oförmögen att känna kärlek. 67 00:04:24,261 --> 00:04:25,621 Du är för kall. 68 00:04:27,261 --> 00:04:29,501 Varför är du alldeles ensam, tror du? 69 00:04:31,701 --> 00:04:32,701 Är jag ensam? 70 00:04:36,221 --> 00:04:37,901 Var är alla dina vänner, då? 71 00:04:40,421 --> 00:04:41,261 John! 72 00:04:42,421 --> 00:04:43,941 John, var fan är du? 73 00:04:46,461 --> 00:04:47,861 Vad har hänt henne? 74 00:04:49,341 --> 00:04:50,501 -Jessie! -Här. 75 00:04:51,901 --> 00:04:53,301 Jessie! 76 00:04:53,381 --> 00:04:54,701 Vad har hänt? 77 00:04:55,661 --> 00:04:57,661 Djävulen har anlänt till London. 78 00:05:08,061 --> 00:05:09,861 När jag kom ner till hamnen… 79 00:05:10,821 --> 00:05:12,741 …bar en hamnarbetare på henne. 80 00:05:14,301 --> 00:05:17,541 Han sa att en besökare från Amerika, 81 00:05:18,501 --> 00:05:21,421 Linnemannen, som Jessie kallade honom, gjorde det, 82 00:05:21,981 --> 00:05:25,461 och sen rörde han en arbetare som genast tog sitt liv. 83 00:05:25,541 --> 00:05:26,941 Vad gjorde han med henne? 84 00:05:27,701 --> 00:05:29,781 Hennes puls är hög, hon svettas… 85 00:05:30,421 --> 00:05:32,941 …ögonen tyder på att hon är medvetslös 86 00:05:33,021 --> 00:05:35,141 och i drömmarnas värld. 87 00:05:36,141 --> 00:05:38,541 Eller snarare mardrömmarnas. 88 00:05:39,501 --> 00:05:40,821 Han stängde in henne där. 89 00:05:40,901 --> 00:05:42,301 Vem är han, Sherlock? 90 00:05:43,541 --> 00:05:44,621 Jag vet inte. 91 00:05:45,901 --> 00:05:47,461 Jag trodde att du visste. 92 00:05:50,661 --> 00:05:51,821 Jag har ingen aning. 93 00:05:54,901 --> 00:05:56,461 Det är inte han, Sherlock. 94 00:05:57,141 --> 00:05:59,501 Jag vet att mycket har hänt mellan er, 95 00:06:00,301 --> 00:06:03,341 men det här har inget med doktorn att göra. 96 00:06:12,781 --> 00:06:14,221 Han är en Ipsissimus. 97 00:06:14,301 --> 00:06:15,581 Det måste han vara. 98 00:06:15,661 --> 00:06:18,501 Om han har samma krafter som Jessie och Alice, 99 00:06:19,261 --> 00:06:21,101 kan han komma åt din värsta fruktan, 100 00:06:22,381 --> 00:06:24,661 dina värsta minnen, och förgöra dig. 101 00:06:24,741 --> 00:06:27,021 Varför är han här? Varför gör han det? 102 00:06:27,101 --> 00:06:28,061 Revan. 103 00:06:28,541 --> 00:06:30,141 En Ipsissimus som han? 104 00:06:30,221 --> 00:06:32,261 Han kan utnyttja all sin makt. 105 00:06:32,341 --> 00:06:34,101 Han blir en gud här i världen. 106 00:06:35,701 --> 00:06:38,581 En mardrömmarnas gud. 107 00:06:45,861 --> 00:06:47,741 Du tror att de är borta, 108 00:06:47,821 --> 00:06:50,781 men pestläkarna känner lukten av dig, Jessica, 109 00:06:50,861 --> 00:06:52,501 och de är efter dig. 110 00:06:57,141 --> 00:06:59,701 Det finns ingen utväg. 111 00:06:59,781 --> 00:07:01,701 Minns du? 112 00:07:03,181 --> 00:07:05,381 Den här gången dödar de dig. 113 00:07:06,461 --> 00:07:08,021 Varför har du gjort så mot mig? 114 00:07:09,101 --> 00:07:10,501 Jag litade ju på dig. 115 00:07:11,101 --> 00:07:14,261 Jag blev din vän för att du skulle finna Revan, 116 00:07:14,341 --> 00:07:16,741 men du var inte stark nog, eller hur? 117 00:07:17,861 --> 00:07:22,341 När jag finner Revan får jag tillgång till all dess kraft. 118 00:07:22,421 --> 00:07:24,581 Det blir inga fler monster. 119 00:07:27,581 --> 00:07:28,981 Du är ett monster. 120 00:07:29,061 --> 00:07:32,941 Nej. Vanliga människor är monstren. 121 00:07:33,021 --> 00:07:37,021 Jag har skådat fasorna som människor kommer att skapa i framtiden. 122 00:07:42,221 --> 00:07:45,581 Alla dessa hemskheter kom till av en enda orsak. 123 00:07:47,381 --> 00:07:48,221 Fruktan. 124 00:07:48,301 --> 00:07:52,381 Om man kan skrämma folk, kan man styra dem. 125 00:07:54,661 --> 00:07:58,141 Så om vi inte finner Revan och stänger den, är vi förlorade. 126 00:07:58,941 --> 00:08:01,581 Likaså om vi inte finner den före Linnemannen. 127 00:08:07,701 --> 00:08:08,781 Vad gör du? 128 00:08:09,261 --> 00:08:10,501 Jag gör en sak. 129 00:08:12,301 --> 00:08:13,181 Tänker. 130 00:08:16,101 --> 00:08:18,221 Sett ur en annan synvinkel vore det bra. 131 00:08:18,301 --> 00:08:19,221 Bra? 132 00:08:19,741 --> 00:08:21,741 -Hur då? -Tja… 133 00:08:21,821 --> 00:08:24,021 Just nu kan vi inte hitta Revan. 134 00:08:24,981 --> 00:08:27,821 Men vi har en Ipsissimus som ska hitta den åt oss. 135 00:08:27,901 --> 00:08:29,021 Hitta den åt oss? 136 00:08:29,741 --> 00:08:30,861 Vad är planen? 137 00:08:38,661 --> 00:08:39,661 Okej. 138 00:08:40,541 --> 00:08:41,501 Jag föreslår, 139 00:08:41,981 --> 00:08:44,901 med tanke på allting, att vi… 140 00:08:49,941 --> 00:08:51,981 …väntar här på att nåt ska hända. 141 00:08:52,901 --> 00:08:54,901 -Är det planen? -Ja. 142 00:08:54,981 --> 00:08:56,181 Vänta tills nåt händer? 143 00:08:56,261 --> 00:08:57,421 Som jag sa. 144 00:08:57,501 --> 00:09:00,341 Var det det du menade med att han är lysande? 145 00:09:00,421 --> 00:09:02,701 För det här är ju helt briljant. 146 00:09:02,781 --> 00:09:04,541 Mr Holmes! Dr Watson! 147 00:09:06,101 --> 00:09:07,901 Ursäkta intrånget, mina herrar. 148 00:09:07,981 --> 00:09:10,501 Kommissarie Gregson behöver er på Scotland Yard. 149 00:09:14,701 --> 00:09:15,661 Ja. 150 00:09:18,621 --> 00:09:20,181 Jag ska hitta honom, Jessie. 151 00:09:23,021 --> 00:09:24,261 Jag ska rädda dig. 152 00:09:24,341 --> 00:09:27,341 Ser ni? Vänta på att nåt händer, sa jag, och det hände. 153 00:09:28,021 --> 00:09:30,541 Du såg honom genom fönstret. Det betyder inget. 154 00:09:31,101 --> 00:09:32,581 Vi kan ändå vara lysande. 155 00:09:33,301 --> 00:09:34,381 Det måste vi vara. 156 00:09:35,061 --> 00:09:37,101 För Beatrices och Jessicas skull. 157 00:09:38,461 --> 00:09:39,861 Det slutade i tårar. 158 00:09:41,261 --> 00:09:42,821 Vad väntade du dig? 159 00:09:42,901 --> 00:09:46,341 Att kunna rymma och leva på gatan ett tag? 160 00:09:46,421 --> 00:09:49,341 Ta nån flicka från gatan tillbaka till palatset? 161 00:09:50,181 --> 00:09:51,901 Jag hoppades kunna vara normal. 162 00:09:53,461 --> 00:09:56,261 Jag har suttit här ensam i alla dessa år 163 00:09:56,341 --> 00:09:58,341 och drömt om hur det är att ha vänner. 164 00:09:59,661 --> 00:10:01,501 Att få vara nån annan. 165 00:10:02,581 --> 00:10:03,621 Nåja… 166 00:10:04,461 --> 00:10:05,941 Du kan inte vara nån annan. 167 00:10:07,301 --> 00:10:08,581 Det kan ingen av oss. 168 00:10:09,061 --> 00:10:12,421 Gör dig själv en tjänst och acceptera det. 169 00:10:20,181 --> 00:10:21,021 Ma'am. 170 00:10:26,141 --> 00:10:27,061 Sir. 171 00:10:27,861 --> 00:10:29,461 Drottningen bad mig hälsa 172 00:10:29,541 --> 00:10:33,181 att kusin Helena besöker palatset i eftermiddag. 173 00:10:34,341 --> 00:10:37,181 Hon är ute på sin europeiska tur, 174 00:10:37,261 --> 00:10:40,021 och drottningen tyckte att ni borde träffas. 175 00:10:40,781 --> 00:10:43,861 Drottningen hörde att Helena söker efter en friare. 176 00:10:54,501 --> 00:10:56,381 Och hur fick hon höra det? 177 00:10:57,461 --> 00:10:59,461 Jag vet inte, Ers höghet. 178 00:11:00,901 --> 00:11:02,141 Försvinn. 179 00:11:03,741 --> 00:11:04,821 Sir. 180 00:11:12,821 --> 00:11:14,301 Du får två minuter. 181 00:11:20,501 --> 00:11:21,461 Hej. 182 00:11:29,261 --> 00:11:30,541 Hur är det? 183 00:11:30,621 --> 00:11:32,981 Ärligt talat har jag mått bättre. 184 00:11:33,501 --> 00:11:34,861 Du, hör på. 185 00:11:35,501 --> 00:11:37,981 Nån från palatset kom och sökte Leo. 186 00:11:38,061 --> 00:11:39,341 Buckingham Palace. 187 00:11:39,861 --> 00:11:42,461 -Va? -För det är där Leopold bor. 188 00:11:43,061 --> 00:11:43,901 Va? 189 00:11:43,981 --> 00:11:46,381 Han bor där, för hans mor är drottningen. 190 00:11:46,461 --> 00:11:47,741 Du skojar. 191 00:11:47,821 --> 00:11:49,221 Drottningen har typ 50 barn. 192 00:11:49,301 --> 00:11:52,101 Han är ett av dem. Leopold, Prins Leopold. 193 00:11:52,181 --> 00:11:55,021 Jösses. Jag som redan tyckte illa om honom. 194 00:12:00,341 --> 00:12:03,221 Jag ska få veta datumet för rättegången imorgon. 195 00:12:03,941 --> 00:12:06,181 De kan inte bura in dig för självförsvar. 196 00:12:06,261 --> 00:12:09,021 De har nog tänkt sig nåt annat för mig. 197 00:12:10,341 --> 00:12:11,181 Nej. 198 00:12:11,261 --> 00:12:13,061 Han är en i gänget, Spike. 199 00:12:13,861 --> 00:12:15,421 Husbonde för ett arbetshus. 200 00:12:15,981 --> 00:12:17,781 Det betyder döden att skada en sån. 201 00:12:17,861 --> 00:12:19,061 -Men… -Och än sen? 202 00:12:19,141 --> 00:12:21,701 Förblir Revan öppen finns ingen stad kvar, 203 00:12:21,781 --> 00:12:23,461 eller en galge att hänga mig i. 204 00:12:23,541 --> 00:12:25,021 Det är därför jag är här. 205 00:12:25,101 --> 00:12:27,941 Jag samlar ihop oss. Det är grejen med oss! 206 00:12:28,021 --> 00:12:29,781 När en saknas är vi ingenting! 207 00:12:29,861 --> 00:12:31,101 Vad tänker du göra? 208 00:12:32,341 --> 00:12:34,101 Frita mig från häktet? 209 00:12:34,661 --> 00:12:36,701 Tyvärr låter du som en barnunge. 210 00:12:36,781 --> 00:12:39,181 -Din idiot. -Vad snackar du om? 211 00:12:39,261 --> 00:12:42,021 Det här: du är vår kraftkarl! 212 00:12:43,061 --> 00:12:44,581 Jessie är själen… 213 00:12:45,381 --> 00:12:48,101 …Leo är hjärnan och Bea är hjärtat. 214 00:12:48,181 --> 00:12:49,461 Och vad är Spike? 215 00:12:51,421 --> 00:12:52,341 Den som snackar? 216 00:12:52,421 --> 00:12:54,101 Jag är själva skelettet. 217 00:12:55,341 --> 00:12:58,221 Den viktigaste delen, den som håller oss samman. 218 00:12:58,301 --> 00:13:01,141 -Fast ingen nånsin säger det. -Förlåt. 219 00:13:02,381 --> 00:13:03,221 Nej, bara… 220 00:13:03,861 --> 00:13:06,461 Jag menar att vissa saker inte går att fixa. 221 00:13:07,661 --> 00:13:09,941 Oavsett hur bra skelett man är. 222 00:13:11,581 --> 00:13:12,861 Jag ska fixa det. 223 00:13:15,781 --> 00:13:17,221 Du har varit en bra kamrat. 224 00:13:18,821 --> 00:13:21,021 Jag kunde inte ha önskat en bättre. 225 00:13:34,941 --> 00:13:37,381 -Sherlock. -Jösses. 226 00:13:39,741 --> 00:13:41,621 Var alerta. Hallå? 227 00:13:45,941 --> 00:13:47,021 Sherlock! 228 00:13:47,101 --> 00:13:50,221 Jösses. Du ser hemsk ut. 229 00:13:52,141 --> 00:13:53,981 Du valde rätt tidpunkt att komma. 230 00:13:54,061 --> 00:13:56,741 Nån bröt sig in i arkivet. 231 00:13:56,821 --> 00:13:59,581 De tog akterna för fallen som ni har jobbat på. 232 00:13:59,661 --> 00:14:00,821 Linnekostym? 233 00:14:00,901 --> 00:14:01,821 Vän till dig? 234 00:14:01,901 --> 00:14:04,221 Nej, men vi vill gärna träffa honom. 235 00:14:04,301 --> 00:14:07,221 Han gick fram och vidrörde kontoristens arm. 236 00:14:08,021 --> 00:14:10,381 Kontoristen slog huvudet i väggen. 237 00:14:10,461 --> 00:14:11,581 Herregud. 238 00:14:11,661 --> 00:14:14,021 Sen gick han till vakthavande, som… 239 00:14:15,661 --> 00:14:16,541 Nåja… 240 00:14:17,341 --> 00:14:19,861 En krigsveteran blev en babblande spillra. 241 00:14:19,941 --> 00:14:21,741 Han har varit sån sen dess. 242 00:14:21,821 --> 00:14:24,461 Vi måste förstå varför han ville ha akterna. 243 00:14:27,781 --> 00:14:28,741 Tja… 244 00:14:29,901 --> 00:14:31,021 …kanske… 245 00:14:34,941 --> 00:14:36,061 Kanske akterna… 246 00:14:36,141 --> 00:14:39,581 -Du behöver inte lösa det själv. -Jag behöver bara lite tid. 247 00:14:39,661 --> 00:14:41,341 Jag… Nej, jag bara… 248 00:14:41,421 --> 00:14:42,821 Han letar efter ett monster. 249 00:14:44,261 --> 00:14:46,981 Enligt Jessie fanns platsen för Revan i deras tankar. 250 00:14:47,061 --> 00:14:50,101 Det finns en handfull monster, men att hitta ett i London 251 00:14:50,181 --> 00:14:52,421 är som att hitta en nål i en höstack 252 00:14:52,501 --> 00:14:54,661 såvida man inte vet exakt var ett är. 253 00:14:55,341 --> 00:14:56,701 Arthur Hilton. Fågelmannen. 254 00:14:57,581 --> 00:15:00,021 -Kan du ta oss till dårhuset? -Ja. 255 00:15:01,581 --> 00:15:02,621 Följ med mig. 256 00:15:03,781 --> 00:15:04,781 Bra gjort, Beatrice. 257 00:15:06,261 --> 00:15:07,741 Bra jobbat. 258 00:15:13,101 --> 00:15:16,941 Tror du mig nu om de vanliga människorna? 259 00:15:17,021 --> 00:15:20,101 Men du och jag är mer utvecklade än så. 260 00:15:20,181 --> 00:15:22,941 Vi ska bringa ordning i världen. 261 00:15:23,701 --> 00:15:24,861 Vad menar du med "vi"? 262 00:15:24,941 --> 00:15:27,781 Varför dödade jag dig inte, tror du? 263 00:15:28,341 --> 00:15:29,221 Jag har en son. 264 00:15:29,901 --> 00:15:34,541 Han är också en Ipsissimus. Du ska bilda familj med honom. 265 00:15:35,101 --> 00:15:38,221 Ni ska skapa en dynasti av Ipsissimi 266 00:15:38,301 --> 00:15:41,741 som ska regera långt efter att jag är borta. 267 00:15:41,821 --> 00:15:45,461 Nej! Du är galen! 268 00:15:53,581 --> 00:15:55,461 Jag sa att de skulle hitta dig. 269 00:15:56,861 --> 00:15:58,741 Spring och göm dig, Jessica. 270 00:16:01,821 --> 00:16:02,941 Spring och göm dig. 271 00:16:35,221 --> 00:16:37,301 Halt i drottningens namn! 272 00:16:37,381 --> 00:16:38,261 Jäklar. 273 00:16:42,581 --> 00:16:45,181 Det är hemskt med alla upplopp i staden. 274 00:16:45,261 --> 00:16:48,381 Vi såg hemska saker på väg till palatset. 275 00:16:55,781 --> 00:16:58,541 Så resan hit var ganska händelserik. 276 00:16:59,101 --> 00:17:01,621 Min syster Emma ville ta med sin katt, 277 00:17:01,701 --> 00:17:03,661 men när vi nådde Rotterdam 278 00:17:03,741 --> 00:17:06,301 kom katten ur sin lilla bur och rymde. 279 00:17:06,861 --> 00:17:09,821 Vi var tvungna att gå ombord eftersom båten skulle avgå. 280 00:17:09,901 --> 00:17:11,981 Hon snyftar och gråter. 281 00:17:12,620 --> 00:17:16,261 Och hon tittar i buren, och där är katten. 282 00:17:17,821 --> 00:17:19,340 Han måste ha smugit in igen. 283 00:17:20,181 --> 00:17:21,261 Säkert. 284 00:17:25,100 --> 00:17:26,620 Marie sa att du var tråkig. 285 00:17:28,860 --> 00:17:30,781 -Det är jag inte alls. -Inte? 286 00:17:31,340 --> 00:17:32,661 Du verkar rätt tråkig. 287 00:17:32,741 --> 00:17:35,541 Katthistorien var väl inget vidare, 288 00:17:35,621 --> 00:17:37,381 men vi känner inte varandra. 289 00:17:38,021 --> 00:17:41,021 Jag kan ju inte börja med historier om utsvävningar. 290 00:17:41,781 --> 00:17:43,181 Katthistorien var bra. 291 00:17:45,381 --> 00:17:47,021 Du är redan kär, eller hur? 292 00:17:48,621 --> 00:17:50,581 Det ser jag på din blick. 293 00:17:51,541 --> 00:17:52,541 Det är jag med. 294 00:17:53,581 --> 00:17:54,661 Han heter Henrik. 295 00:17:55,421 --> 00:17:57,621 Han är rättsnotarie i Münster. 296 00:17:58,781 --> 00:18:00,981 Chockad över att jag faller för en ofrälse? 297 00:18:02,661 --> 00:18:03,501 Kanske. 298 00:18:05,141 --> 00:18:06,901 Men du tänker vara lydig? 299 00:18:07,581 --> 00:18:08,861 Det är för landets bästa. 300 00:18:10,821 --> 00:18:12,061 Sådan är plikten. 301 00:18:12,141 --> 00:18:14,861 Man känner bara plikt mot det man bryr sig om, 302 00:18:14,941 --> 00:18:17,061 och jag bryr mig inte om nånting. 303 00:18:20,501 --> 00:18:23,261 Gifter vi oss, inser du väl att de vill ha barn. 304 00:18:24,021 --> 00:18:26,221 -Vilket innebär sex. -Jag vet det där. 305 00:18:26,301 --> 00:18:28,861 Försök träna lite innan vi gifter oss. 306 00:18:28,941 --> 00:18:31,461 -Jag har gjort det förut. -Bra. 307 00:18:31,541 --> 00:18:33,581 Jag vill inte leva med en man 308 00:18:33,661 --> 00:18:35,861 som inte vet hur man behagar kvinnor. 309 00:18:35,941 --> 00:18:37,381 Ta inte giftermålet för givet. 310 00:18:38,421 --> 00:18:41,301 Jag ska göra allt för att det inte ska bli av. 311 00:18:42,021 --> 00:18:43,581 Ha en trevlig kväll. 312 00:18:44,261 --> 00:18:45,181 Ursäkta mig. 313 00:18:46,701 --> 00:18:49,941 Övning, Leopold! Jag menar allvar! 314 00:18:57,101 --> 00:18:58,421 Håll dig gömd, Jessica, 315 00:18:58,501 --> 00:19:00,861 annars kramar de andan ur dig. 316 00:19:01,501 --> 00:19:04,821 Du fångade mig här, för du vet att bara jag kan stoppa dig. 317 00:19:04,901 --> 00:19:07,101 Men varför är du kvar i mitt huvud? 318 00:19:13,861 --> 00:19:15,221 Vad var det du sa förut? 319 00:19:17,021 --> 00:19:19,701 "Om man kan skrämma folk, kan man styra dem." 320 00:19:24,381 --> 00:19:25,221 Fruktan. 321 00:19:29,501 --> 00:19:31,701 Fruktan håller mig här, eller hur? 322 00:19:36,821 --> 00:19:39,301 Pestläkarna…jag måste konfrontera dem. 323 00:19:40,461 --> 00:19:41,461 Då tar det slut. 324 00:19:41,541 --> 00:19:43,341 Det finns ingen utväg, sa jag. 325 00:19:59,181 --> 00:20:04,101 Låtsas om du vill, Jessica, men jag förnimmer din fruktan. 326 00:20:04,861 --> 00:20:07,341 Var är jag? Vad är det för plats? 327 00:20:07,421 --> 00:20:10,061 Du vet vad din största fruktan är, eller hur? 328 00:20:10,141 --> 00:20:12,341 Att bli sedd som ett missfoster. 329 00:20:12,421 --> 00:20:14,541 -Du är ett vrak! -Rädd för dina visioner. 330 00:20:14,621 --> 00:20:17,261 -Ni är monster båda två. -Du bryter ihop! 331 00:20:17,341 --> 00:20:18,261 Nej. 332 00:20:19,061 --> 00:20:20,301 Jo. 333 00:20:20,901 --> 00:20:25,501 Du övergavs av din far. Se på dig nu. 334 00:20:28,541 --> 00:20:31,341 Övergiven av dina vänner. 335 00:20:34,021 --> 00:20:36,101 För att du är ett missfoster. 336 00:20:40,261 --> 00:20:45,701 För att det är nåt fel på dig, för att du är så äcklig. 337 00:20:46,421 --> 00:20:48,541 För att det inte går att älska dig, 338 00:20:48,621 --> 00:20:51,021 du är så frånstötande. 339 00:21:25,901 --> 00:21:28,101 Kommissarie Gregson. Följ mig. 340 00:21:29,261 --> 00:21:34,861 G.S.W. BEGRÄNSAT TILLTRÄDE 341 00:21:36,301 --> 00:21:38,261 Arthur har hela flygeln för sig själv. 342 00:21:38,341 --> 00:21:39,941 Dr Renfield, vi behöver vapen. 343 00:21:40,781 --> 00:21:42,541 Ställ två vakter på taket. 344 00:21:42,621 --> 00:21:45,501 De ska säga till när en man i linnekostym kommer. 345 00:21:45,581 --> 00:21:47,021 Jag kan inte låta vem som… 346 00:21:47,101 --> 00:21:50,701 Han kommer hit, vare sig ni vill eller inte. 347 00:21:51,581 --> 00:21:54,501 Om ni vill överleva natten, stå inte i hans väg. 348 00:22:14,061 --> 00:22:14,981 Beatrice. 349 00:22:17,181 --> 00:22:19,581 Dags för dig att prata med din gamla bekant. 350 00:22:28,141 --> 00:22:29,781 Jag får inte ha ett fönster. 351 00:22:32,541 --> 00:22:34,021 För fåglarnas skull. 352 00:22:34,661 --> 00:22:37,461 Ja…jag förstod det. 353 00:22:38,381 --> 00:22:39,941 Vi behöver din hjälp. 354 00:22:40,021 --> 00:22:42,381 Det kommer en man, Arthur. 355 00:22:43,181 --> 00:22:44,261 En ond man. 356 00:22:44,341 --> 00:22:47,421 Han vill ta sig in i ditt huvud för att finna Revan. 357 00:22:47,501 --> 00:22:49,781 Jag vet inte vad det är. En Reva? 358 00:22:51,781 --> 00:22:53,101 Dina krafter kom därifrån. 359 00:22:57,661 --> 00:23:00,381 Det du gjorde var fruktansvärt, Arthur. 360 00:23:01,021 --> 00:23:06,381 De här krafterna förvrider människor, för innerst inne är du en god människa. 361 00:23:10,941 --> 00:23:12,661 När han har varit i ditt huvud 362 00:23:14,941 --> 00:23:16,421 vill vi att du söver honom. 363 00:23:23,421 --> 00:23:27,661 Jag kunde ta dig till tavernor där det spelas musik hela natten. 364 00:23:28,541 --> 00:23:31,501 Efteråt kunde vi promenera längs floden. 365 00:23:31,581 --> 00:23:33,141 Jag skulle skaffa en roddare 366 00:23:33,221 --> 00:23:34,861 som tar oss ut på vattnet, 367 00:23:34,941 --> 00:23:37,181 där vi ser solen gå upp och äter frukost. 368 00:23:40,141 --> 00:23:41,221 Jag gillar dig. 369 00:23:42,021 --> 00:23:44,421 Självklart. Du har ju ögon i huvudet. 370 00:23:49,661 --> 00:23:51,861 Spike. Vad gör du här? 371 00:23:51,941 --> 00:23:53,061 Din syster öppnade. 372 00:23:53,741 --> 00:23:57,381 Du berättade inte att du hade en så charmerande syster. 373 00:23:58,061 --> 00:24:01,141 Du berättade faktiskt inget om dig själv. 374 00:24:01,221 --> 00:24:04,061 Louise, ursäkta Spike och mig ett tag. 375 00:24:04,861 --> 00:24:07,181 -Men vi pratade just… -Louise. 376 00:24:28,421 --> 00:24:31,061 Staden håller på att gå under. 377 00:24:31,141 --> 00:24:34,941 Om vi inte hittar Revan fort, har inte din kära gamla mamma 378 00:24:35,021 --> 00:24:36,941 nåt kungadöme att regera över. 379 00:24:42,701 --> 00:24:44,381 Jag brukade se ut genom fönstret 380 00:24:44,461 --> 00:24:46,581 och undra vad jag gick miste om där ute. 381 00:24:47,141 --> 00:24:50,061 Jag insåg snart att London är en grym stad. 382 00:24:50,141 --> 00:24:54,181 Den har behandlat dig och dina vänner illa, ändå vill du rädda den. 383 00:24:55,421 --> 00:24:56,821 Mig och mina vänner? 384 00:24:58,341 --> 00:24:59,901 Hör du inte till oss mer? 385 00:25:00,461 --> 00:25:01,861 Jag gjorde nog aldrig det. 386 00:25:03,221 --> 00:25:05,821 Jag kanske låtsades vara nån annan ett tag. 387 00:25:05,901 --> 00:25:07,501 Så det var bara teater? 388 00:25:11,741 --> 00:25:12,581 Skitsnack. 389 00:25:12,661 --> 00:25:15,501 Jag måste låtsas för att kunna vara med er. 390 00:25:15,581 --> 00:25:17,821 Ni hade aldrig gillat mig om ni vetat. 391 00:25:21,421 --> 00:25:23,621 Gå nu, innan jag kallar på vakten. 392 00:25:30,061 --> 00:25:31,541 Innan jag går… 393 00:25:32,261 --> 00:25:33,741 …måste du säga det. 394 00:25:36,181 --> 00:25:37,621 Säg att du inte är min vän. 395 00:25:37,701 --> 00:25:39,061 Var inte dum. 396 00:25:41,581 --> 00:25:43,061 Du är inte min vän. 397 00:25:45,261 --> 00:25:46,861 Och Jessie är inte din vän. 398 00:25:49,101 --> 00:25:51,741 Säg det! Säg: "Jessie är inte min vän!" 399 00:25:54,261 --> 00:25:55,421 Jessie är inte min vän. 400 00:25:56,381 --> 00:25:58,421 Och Bea betyder inget för dig. 401 00:26:01,501 --> 00:26:02,861 Det kan jag inte säga… 402 00:26:02,941 --> 00:26:04,061 Så vad är problemet? 403 00:26:04,141 --> 00:26:06,541 Att jag har mist de enda vänner jag haft. 404 00:26:07,141 --> 00:26:09,621 Jag hör inte hemma nånstans. 405 00:26:09,701 --> 00:26:12,701 Varken här eller där. Oavsett vart jag går, 406 00:26:12,781 --> 00:26:14,061 är jag alltid jag. 407 00:26:22,101 --> 00:26:23,941 Jag är för trasig för att höra hemma. 408 00:26:25,701 --> 00:26:27,381 Därför hör du till oss. 409 00:27:05,981 --> 00:27:07,661 Minns du den gamla goda tiden? 410 00:27:08,221 --> 00:27:09,421 Jobbade på fall. 411 00:27:12,661 --> 00:27:14,221 Hur blev vi så gamla? 412 00:27:15,861 --> 00:27:17,181 Tala för dig själv. 413 00:27:20,861 --> 00:27:22,221 Jag känner mig gammal. 414 00:27:23,181 --> 00:27:24,701 Som en slö kniv… 415 00:27:25,741 --> 00:27:27,661 …som knappt kan öppna ett brev. 416 00:27:30,101 --> 00:27:32,541 Jag berättade inte om fallet med Samlaren. 417 00:27:34,941 --> 00:27:35,781 Löste ni det? 418 00:27:38,301 --> 00:27:41,581 Det var Edith Dubois, chefsbotanisten. 419 00:27:41,661 --> 00:27:42,501 Hon… 420 00:27:43,301 --> 00:27:46,101 Hon försökte bygga upp sin man med andras kroppsdelar. 421 00:27:47,901 --> 00:27:49,621 Jag ville säga till dig… 422 00:27:52,341 --> 00:27:53,381 …att du hade rätt. 423 00:27:53,461 --> 00:27:54,701 Hon ljög för mig. 424 00:27:55,701 --> 00:27:57,581 Det var hökfibbla. 425 00:28:00,661 --> 00:28:02,341 Förlåt att jag var så lättlurad. 426 00:28:05,141 --> 00:28:07,261 Förlåt om jag verkade undervärdera dig. 427 00:28:07,341 --> 00:28:08,901 Du är fantastisk. 428 00:28:13,101 --> 00:28:14,181 Hur skulle du veta? 429 00:28:17,021 --> 00:28:19,781 Är du inte glad över att du hade rätt? 430 00:28:19,861 --> 00:28:21,341 Ja, men, 431 00:28:22,661 --> 00:28:24,621 annat i livet än att ha rätt. 432 00:28:27,981 --> 00:28:30,181 Om jag kunde säga det till mitt yngre jag. 433 00:28:31,541 --> 00:28:32,541 Jag önskar, 434 00:28:33,421 --> 00:28:34,981 att jag varit en bättre man. 435 00:28:36,661 --> 00:28:37,701 Se på mig nu. 436 00:28:40,061 --> 00:28:42,221 Jag är inte historiens hjälte längre, 437 00:28:45,261 --> 00:28:46,541 men jag kan ändå hjälpa. 438 00:29:06,461 --> 00:29:07,581 Fryser du? 439 00:29:07,661 --> 00:29:08,501 Nej. 440 00:29:09,981 --> 00:29:10,941 Du fryser. 441 00:29:11,021 --> 00:29:13,261 -Ta min sjal. -Jag vill inte ha den. 442 00:29:13,341 --> 00:29:16,061 Du är lika envis som din mor. Ta den. 443 00:29:16,781 --> 00:29:17,621 Okej. 444 00:29:23,421 --> 00:29:24,261 Såja. 445 00:29:55,381 --> 00:29:56,301 Gode Gud. 446 00:29:56,381 --> 00:29:57,301 Titta bort. 447 00:31:50,421 --> 00:31:51,541 Tänker du döda mig? 448 00:31:52,581 --> 00:31:54,341 Inte om jag får vad jag vill ha. 449 00:32:00,661 --> 00:32:01,861 Visa mig fort. 450 00:32:02,821 --> 00:32:04,621 Jag vill inte vara i din hjärna 451 00:32:04,701 --> 00:32:06,581 längre än nödvändigt. 452 00:33:13,981 --> 00:33:15,421 Du döljer nåt. 453 00:33:17,821 --> 00:33:20,261 Varför försöker du dölja nåt 454 00:33:20,341 --> 00:33:23,261 från en som kan läsa alla dina tankar? 455 00:33:27,541 --> 00:33:28,541 Nu. 456 00:33:29,021 --> 00:33:31,461 Nej. Nej, snälla! 457 00:33:55,181 --> 00:33:57,541 Du har mitt barn. 458 00:34:02,341 --> 00:34:06,061 Ge henne tillbaka, annars sliter jag skallen av dig! 459 00:34:06,141 --> 00:34:07,741 Gregson, skjut honom inte. 460 00:34:07,821 --> 00:34:08,861 Vad? 461 00:34:17,421 --> 00:34:18,421 Herregud. 462 00:34:19,180 --> 00:34:20,260 Han dödade honom. 463 00:34:40,501 --> 00:34:44,941 Sjömannens kära väntar i månens sken 464 00:34:45,541 --> 00:34:47,660 Silvermånens sken… 465 00:34:47,740 --> 00:34:49,220 Sov så sött. 466 00:34:53,581 --> 00:34:55,021 Sherlock! 467 00:34:57,101 --> 00:34:58,700 Gå! Ställ dig där jag sa. 468 00:35:04,981 --> 00:35:05,821 Är du oskadd? 469 00:35:07,861 --> 00:35:08,821 Beatrice. 470 00:35:10,781 --> 00:35:11,861 Beatrice. 471 00:35:15,301 --> 00:35:16,781 -Hon är vidrörd. -Gode gud. 472 00:35:16,861 --> 00:35:18,981 Se efter henne. Släpp henne inte ur sikte. 473 00:35:19,061 --> 00:35:20,541 Hon kan bli katatonisk! 474 00:36:11,701 --> 00:36:15,101 Det är enda dörren här som inte kan öppnas med huvudnyckel. 475 00:36:17,501 --> 00:36:19,381 En reservplan är alltid bra att ha. 476 00:36:25,141 --> 00:36:29,261 Det finns en bok om psykologin bakom hur människor går i en labyrint. 477 00:36:30,541 --> 00:36:33,621 I England går vi åt vänster 478 00:36:33,701 --> 00:36:37,901 oftare än våra vänner på kontinenten eller i Amerika, 479 00:36:38,821 --> 00:36:40,701 som oftare går åt höger. 480 00:36:41,261 --> 00:36:45,021 Tydligen på grund av att vi har vänstertrafik. 481 00:36:46,061 --> 00:36:48,181 Eftersom du kommer från Amerika 482 00:36:48,261 --> 00:36:52,181 tog jag det säkra före det osäkra 483 00:36:52,261 --> 00:36:56,261 genom att låta min kollega blockera huvudutgången. 484 00:36:57,861 --> 00:37:00,461 Släpp ut Jessie från där du håller henne fången 485 00:37:00,541 --> 00:37:01,861 och säg var Revan är. 486 00:37:01,941 --> 00:37:04,621 Annars skjuter jag skallen av dig. 487 00:37:09,061 --> 00:37:10,021 Jag har honom! 488 00:37:11,461 --> 00:37:14,901 Jag klarade det, Beatrice. Jag tog honom åt dig. 489 00:37:16,701 --> 00:37:18,661 Du är smart. 490 00:37:19,541 --> 00:37:22,581 Abnormt smart. Det gillar jag. 491 00:37:24,301 --> 00:37:27,181 Vi kanske kan bli vänner. 492 00:37:28,141 --> 00:37:28,981 Nej. 493 00:37:30,781 --> 00:37:32,901 Vi vore inte bra sällskap för varandra. 494 00:37:33,541 --> 00:37:38,301 Jag kanske kan övertyga dig om motsatsen. 495 00:37:40,021 --> 00:37:41,781 Låt mig berätta en liten historia… 496 00:37:55,381 --> 00:37:56,541 Kom nu. 497 00:37:58,861 --> 00:38:01,661 Kom nu… Så där. 498 00:38:03,181 --> 00:38:04,261 Kom nu. 499 00:38:14,541 --> 00:38:15,661 Vad gör han? 500 00:38:21,501 --> 00:38:22,501 Bra. 501 00:38:23,061 --> 00:38:26,181 Sherlock! Vad gör du? 502 00:38:29,301 --> 00:38:30,221 Sherlock! 503 00:38:35,061 --> 00:38:36,021 Nej! 504 00:38:59,621 --> 00:39:00,781 Varför följde han med? 505 00:39:09,221 --> 00:39:10,221 Jag vet inte. 506 00:39:17,221 --> 00:39:18,061 Jag trodde att… 507 00:39:20,581 --> 00:39:23,861 …efter allt han gjort, skulle han finnas där för oss. 508 00:39:23,981 --> 00:39:25,301 Jag trodde… 509 00:39:26,261 --> 00:39:27,821 Beatrice. 510 00:39:32,021 --> 00:39:35,901 Sjömannens kära väntar i månens sken 511 00:39:35,981 --> 00:39:36,861 Mår du bra? 512 00:39:38,541 --> 00:39:39,661 Ursäkta mig. 513 00:39:55,101 --> 00:39:57,021 Sjömannens kära… 514 00:40:14,341 --> 00:40:16,301 Säg bara vad du behöver. 515 00:40:18,781 --> 00:40:20,541 Du måste se efter dem. 516 00:40:29,421 --> 00:40:30,421 Hör på. 517 00:40:31,741 --> 00:40:35,781 Anna ska se efter er ett tag. 518 00:40:39,341 --> 00:40:43,141 Jag vill…att du tar det här. Okej? 519 00:40:44,981 --> 00:40:49,341 När du bär det, är jag inte långt borta. 520 00:40:49,421 --> 00:40:50,941 Jag är alltid med er. 521 00:40:53,141 --> 00:40:53,981 Förstår du? 522 00:40:55,301 --> 00:40:57,501 Du måste vara en duktig storasyster. 523 00:41:04,301 --> 00:41:06,461 Du och Jessie måste ta hand om varandra. 524 00:41:07,301 --> 00:41:08,141 Förstår du? 525 00:41:47,341 --> 00:41:48,461 Är det nån där? 526 00:42:00,541 --> 00:42:01,701 Titta vem jag hittade. 527 00:42:03,541 --> 00:42:04,381 Spike! 528 00:42:11,061 --> 00:42:12,021 Jag förstår inte. 529 00:42:12,501 --> 00:42:14,941 Hans Majestät använde sitt inflytande. 530 00:42:23,221 --> 00:42:24,101 Tack. 531 00:42:24,181 --> 00:42:25,901 Det var det minsta jag kunde göra. 532 00:42:33,821 --> 00:42:34,821 Var är Jessie? 533 00:42:36,461 --> 00:42:37,381 Det är mitt fel. 534 00:42:38,461 --> 00:42:41,141 Jag borde ha hjälpt henne. Jag misslyckades. 535 00:42:49,341 --> 00:42:51,301 Hon behövde nån som hjälpte henne. 536 00:42:53,741 --> 00:42:55,861 -Vakna, Jessica. -Snälla, Jess. 537 00:42:57,741 --> 00:42:59,901 Kom igen, Jess. Kom tillbaka. 538 00:43:14,221 --> 00:43:15,941 Jessie, din tjuriga tjej. 539 00:43:16,941 --> 00:43:18,941 Kom tillbaka, för vi älskar dig. 540 00:43:19,941 --> 00:43:21,741 Du betyder så mycket för oss. 541 00:43:23,181 --> 00:43:24,741 Var är du, Jessie? 542 00:43:26,781 --> 00:43:27,821 Vi är här, Jess. 543 00:43:28,541 --> 00:43:30,581 Vi väntar på att du ska komma tillbaka. 544 00:43:35,221 --> 00:43:37,061 Det går bara om alla är tillsammans. 545 00:43:39,781 --> 00:43:41,341 Spike! 546 00:43:50,581 --> 00:43:52,581 Kom tillbaka, för vi älskar dig. 547 00:43:54,021 --> 00:43:56,421 Du betyder så mycket för oss. 548 00:43:58,541 --> 00:43:59,941 Nej, Jessie. 549 00:44:00,021 --> 00:44:01,981 De ljuger för dig. 550 00:44:02,061 --> 00:44:03,501 Du är ett missfoster. 551 00:44:04,581 --> 00:44:06,821 Om du går härifrån dör du, 552 00:44:06,901 --> 00:44:13,061 antingen dödar jag dig, eller så drar Revan in dig, precis som din mor. 553 00:44:13,781 --> 00:44:14,781 Missfoster, okej. 554 00:44:15,541 --> 00:44:16,581 Än sen? 555 00:44:16,661 --> 00:44:19,621 Om jag har vänner, struntar jag i vad jag är. 556 00:44:19,701 --> 00:44:21,741 Om du går härifrån dör du. 557 00:44:21,821 --> 00:44:24,541 Jag fruktar varken dig eller att dö! 558 00:44:25,381 --> 00:44:26,221 Tillsammans. 559 00:44:28,421 --> 00:44:29,421 Tillsammans. 560 00:44:32,501 --> 00:44:33,741 Tillsammans. 561 00:44:37,621 --> 00:44:39,661 Laddningen är klar! Var beredda… 562 00:44:40,541 --> 00:44:41,821 Spräng! 563 00:44:44,701 --> 00:44:45,781 Tillsammans. 564 00:44:45,861 --> 00:44:46,861 Tillsammans. 565 00:45:04,821 --> 00:45:05,821 Okej. 566 00:45:10,021 --> 00:45:11,501 Det är en pesthåla! 567 00:45:12,581 --> 00:45:13,581 Alla ut! 568 00:45:14,421 --> 00:45:15,941 Ta hit ingenjörerna. 569 00:45:16,021 --> 00:45:17,141 Fortsätt. 570 00:45:57,381 --> 00:46:01,621 ALDGATE TUNNELBANESTATION CIRKELLINJEN 571 00:46:01,701 --> 00:46:02,781 "Cirkel." 572 00:46:06,261 --> 00:46:07,461 Jess! 573 00:46:10,541 --> 00:46:14,021 Du är oskadd. Tack och lov. 574 00:46:18,181 --> 00:46:19,101 Vi klarade det. 575 00:46:23,061 --> 00:46:25,821 Vi måste till Aldgate. Fort. 576 00:46:26,421 --> 00:46:27,621 LONDONS TUNNELBANA 577 00:46:27,701 --> 00:46:28,941 ALDGATE CIRKELLINJEN 578 00:46:47,341 --> 00:46:48,261 Snabbt. 579 00:47:21,581 --> 00:47:22,741 Så, det 580 00:47:23,301 --> 00:47:25,781 är här jag blir en gud. 581 00:48:17,781 --> 00:48:22,781 Undertexter: Bengt-Ove Andersson