1 00:00:06,981 --> 00:00:09,861 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:09,941 --> 00:00:11,381 ‎ฉันไม่อยากเชื่อว่าเธอก็ด้วย 3 00:00:11,941 --> 00:00:13,101 ‎ฉันนึกว่าเธอจะเข้าใจ 4 00:00:15,781 --> 00:00:18,461 ‎ตั้งแต่นายมา ‎ฉันก็รู้สึกกลัวน้อยลง 5 00:00:19,381 --> 00:00:20,261 ‎ฉันด้วย 6 00:00:21,141 --> 00:00:24,221 ‎ยอดรักของกะลาสีรอใต้แสงจันทร์ 7 00:00:25,541 --> 00:00:27,981 ‎แสงจันทร์เงินยวง แสงจันทร์เงินยวง 8 00:00:28,981 --> 00:00:30,701 ‎นายโกหกฉันตั้งแต่เราพบกัน 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,501 ‎ฉันไม่อยากเห็นนายอีก 10 00:00:34,741 --> 00:00:36,741 ‎คุณเปิดรอยแยกที่ทำให้แม่ฉันตาย 11 00:00:36,821 --> 00:00:38,181 ‎- คุณฆ่าแม่ ‎- ไม่ 12 00:00:39,061 --> 00:00:41,981 ‎และมันก็ทำลายแม่ มันเอาแม่ไปจากฉัน 13 00:01:08,781 --> 00:01:10,101 ‎เธอมาที่นี่ทำไม 14 00:01:12,621 --> 00:01:15,101 ‎ฉันบอกความจริงกับเธอแล้วนี่ 15 00:01:16,221 --> 00:01:19,941 ‎ต้องยอมกล้ำกลืนเผยความลับให้คนโรคจิต 16 00:01:20,021 --> 00:01:22,301 ‎กับกลุ่มวัยรุ่นได้ฟัง 17 00:01:23,541 --> 00:01:25,581 ‎คุณบอกความจริงฉันไม่ครบ 18 00:01:25,661 --> 00:01:27,541 ‎ฉันต้องการให้คุณบอกว่าทำไมถึงทำ 19 00:01:27,621 --> 00:01:28,981 ‎เหตุผลสำคัญด้วยเหรอ 20 00:01:29,061 --> 00:01:32,821 ‎มันสำคัญเพราะรอยแยกที่คุณเปิด ‎พรากแม่ไปจากฉัน 21 00:01:39,181 --> 00:01:41,701 ‎ครั้งแรกที่ฉันพบเชอร์ล็อก ‎เขายังไม่มีชื่อเสียง 22 00:01:41,781 --> 00:01:43,821 ‎ฉันเป็นคนเห็นความยิ่งใหญ่ในตัวเขา 23 00:01:47,261 --> 00:01:48,621 ‎เราย้ายมาอยู่ด้วยกัน 24 00:01:50,141 --> 00:01:52,221 ‎เริ่มทำคดีต่างๆ ให้ตำรวจ 25 00:02:00,861 --> 00:02:03,741 ‎เขามีข้อเสียและจุดด่างพร้อยมากมาย ‎แต่ฉันเอามันอยู่ 26 00:02:03,821 --> 00:02:05,781 ‎ฉันรู้วิธีทำให้เขาจดจ่อ 27 00:02:05,861 --> 00:02:07,581 ‎เมื่อเขาโด่งดังขึ้นเรื่อยๆ 28 00:02:09,661 --> 00:02:10,781 ‎ฉันก็รู้สึกภูมิใจ 29 00:02:11,581 --> 00:02:14,500 ‎เชอร์ล็อก โฮมส์ไม่ใช่ผลงาน ‎ของคนหนึ่งคน แต่เป็นสองคน 30 00:02:15,660 --> 00:02:17,381 ‎ความสำเร็จของเขาก็คือของฉัน 31 00:02:20,941 --> 00:02:22,181 ‎เมื่อเขาเริ่มโด่งดัง… 32 00:02:24,181 --> 00:02:27,181 ‎เขาก็เริ่มห่างออกจากฉันไป 33 00:02:27,701 --> 00:02:30,581 ‎ฉันเลยต้องหาทางแสดงให้เขาเห็น 34 00:02:31,341 --> 00:02:33,101 ‎ว่าฉันก็สามารถ… 35 00:02:34,741 --> 00:02:35,861 ‎ทำสิ่งยิ่งใหญ่ได้ 36 00:02:39,381 --> 00:02:40,861 ‎คุณเปิดรอยแยก ‎เพื่อให้เขาประทับใจเหรอ 37 00:02:40,941 --> 00:02:42,541 ‎ฉันไม่ได้พยายามจะเปิดรอยแยก 38 00:02:42,621 --> 00:02:44,821 ‎ฉันแค่ตั้งใจจะติดต่อกับโลกวิญญาณ 39 00:02:44,901 --> 00:02:47,261 ‎นึกว่าถ้าฉันทำได้เป็นคนแรก ‎เขาจะเห็นว่า… 40 00:02:47,341 --> 00:02:49,701 ‎ทำไมคุณช่วยเขาที่รอยแยก ‎แต่ไม่ช่วยแม่ฉัน 41 00:02:53,341 --> 00:02:56,101 ‎แม่ของเธอไม่แค่ควบคุม ‎ข้อเสียและจุดด่างพร้อยของเขา 42 00:02:57,221 --> 00:02:59,621 ‎เธอปลอบโยนส่วนลึกในใจเขา 43 00:03:00,421 --> 00:03:02,301 ‎ที่ที่ฉันเอื้อมไม่ถึง 44 00:03:02,381 --> 00:03:04,181 ‎แม่ฉันไม่ควรจะปลอบโยนเชอร์ล็อก 45 00:03:04,261 --> 00:03:05,941 ‎เขาสิควรจะปลอบโยนแม่ 46 00:03:06,621 --> 00:03:09,421 ‎คุณพูดถึงความยิ่งใหญ่ของเขา ‎ความยิ่งใหญ่ของคุณ 47 00:03:10,341 --> 00:03:13,821 ‎ทำไมผู้ชายหลงใหลมัน ‎แต่ไม่เห็นความยิ่งใหญ่ของผู้หญิง 48 00:03:13,901 --> 00:03:17,261 ‎เธอไม่คิดบ้างเหรอว่าฉันก็เห็น 49 00:03:18,421 --> 00:03:19,981 ‎ฉันจะเอาอะไรไปสู้ 50 00:03:20,941 --> 00:03:22,021 ‎เธอไม่คิดเหรอ… 51 00:03:23,221 --> 00:03:24,861 ‎ว่ายิ่งเห็นพวกเขารักกันมาก 52 00:03:24,941 --> 00:03:26,941 ‎เห็นพวกเขาสัมผัสกัน ‎ยิ้มให้กันแต่ละครั้ง 53 00:03:27,021 --> 00:03:28,341 ‎เธอไม่คิดเหรอ… 54 00:03:30,021 --> 00:03:31,901 ‎ฉันแค่อยากให้เขามองเห็นฉัน 55 00:03:39,061 --> 00:03:40,981 ‎ทำไมคุณช่วยเขาแต่ไม่ช่วยแม่ 56 00:03:42,261 --> 00:03:44,341 ‎ฉันไม่ได้เลือกเลย ฉันทำไปโดย… 57 00:03:44,421 --> 00:03:46,181 ‎ทำไมคุณช่วยเขาแต่ไม่ช่วยแม่ 58 00:03:46,261 --> 00:03:49,021 ‎เมื่อคนสองคนร่วมงานกันมานาน ‎มันย่อมผูกพัน 59 00:03:49,101 --> 00:03:50,221 ‎เราแยกจากกันไม่ได้ 60 00:03:50,301 --> 00:03:52,621 ‎บอกมา ทำไมคุณไม่ช่วยแม่ฉัน! 61 00:03:52,701 --> 00:03:54,061 ‎เพราะว่าฉันรักเขา! 62 00:03:54,861 --> 00:03:56,501 ‎เพราะฉันรักเขามาตลอด 63 00:04:05,621 --> 00:04:07,141 ‎คุณถึงได้เปิดรอยแยก 64 00:04:09,061 --> 00:04:12,381 ‎คุณถึงได้ช่วยเขาไว้และยังคงดูแลเขาอยู่ 65 00:04:16,261 --> 00:04:17,141 ‎ไม่ 66 00:04:20,701 --> 00:04:23,501 ‎ไม่ คนอย่างคุณรักใครไม่เป็นหรอก 67 00:04:24,261 --> 00:04:25,621 ‎คุณเย็นชาเกินไป 68 00:04:27,261 --> 00:04:29,501 ‎คิดว่าเพราะอะไรคุณถึงเดียวดายล่ะ 69 00:04:31,701 --> 00:04:32,701 ‎ฉันเดียวดายเหรอ 70 00:04:36,221 --> 00:04:37,901 ‎งั้นเพื่อนๆ ของเธออยู่ไหนล่ะ 71 00:04:40,421 --> 00:04:41,261 ‎จอห์น 72 00:04:42,421 --> 00:04:43,941 ‎จอห์น นายไปมุดหัวอยู่ไหน 73 00:04:46,461 --> 00:04:47,861 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเจสซี่ 74 00:04:49,341 --> 00:04:50,501 ‎- เจสซี่ ‎- ตรงนี้ 75 00:04:51,901 --> 00:04:53,301 ‎เจสซี่ เจสซี่ 76 00:04:53,381 --> 00:04:54,701 ‎เกิดอะไรขึ้น 77 00:04:55,661 --> 00:04:57,661 ‎ปิศาจมาถึงลอนดอนแล้ว 78 00:05:08,061 --> 00:05:09,861 ‎ตอนฉันไปถึงที่ท่าเรือ… 79 00:05:10,821 --> 00:05:12,741 ‎คนงานท่ากำลังอุ้มร่างของเจสซี่ 80 00:05:12,821 --> 00:05:14,221 ‎(บทที่เจ็ด ‎ความสุขของการตาย) 81 00:05:14,301 --> 00:05:17,541 ‎เขาบอกว่าคนที่เดินทางมาจากอเมริกา 82 00:05:18,501 --> 00:05:21,421 ‎ซึ่งเจสซี่เรียกว่า ชายชุดลินิน ‎เป็นตัวการที่ทำ 83 00:05:21,981 --> 00:05:25,461 ‎แล้วเขาก็แตะคนงานท่าอีกคน ‎ซึ่งฆ่าตัวตายทันที 84 00:05:25,541 --> 00:05:26,941 ‎เขาทำอะไรกับเจสซี่ 85 00:05:27,701 --> 00:05:29,781 ‎ชีพจรเจสซี่สูง เหงื่อซึม และ… 86 00:05:30,421 --> 00:05:32,941 ‎ลูกตาบ่งชี้ว่าเจสซี่กำลังไม่ได้สติ 87 00:05:33,021 --> 00:05:35,141 ‎และกำลังฝัน 88 00:05:36,141 --> 00:05:38,541 ‎หรือในกรณีนี้คือ ฝันร้าย 89 00:05:39,501 --> 00:05:40,821 ‎เขาขังเจสซี่ไว้ในนั้น 90 00:05:40,901 --> 00:05:42,301 ‎เขาเป็นใคร เชอร์ล็อก 91 00:05:43,541 --> 00:05:44,621 ‎ฉันไม่รู้ จอห์น 92 00:05:45,901 --> 00:05:47,461 ‎ฉันหวังว่านายนั่นแหละที่จะบอกได้ 93 00:05:50,661 --> 00:05:51,821 ‎ฉันไม่รู้ 94 00:05:54,901 --> 00:05:56,461 ‎ไม่ใช่เขา เชอร์ล็อก 95 00:05:57,141 --> 00:05:59,501 ‎ฉันรู้ว่ามีหลายอย่างเกิดขึ้น ‎ระหว่างพวกคุณสองคน 96 00:06:00,301 --> 00:06:03,341 ‎แต่เหตุการณ์ที่เกิดขณะนี้ ‎ไม่เกี่ยวข้องกับหมอ 97 00:06:12,781 --> 00:06:14,221 ‎เขาเป็นอิปซิสซิมัส 98 00:06:14,301 --> 00:06:15,581 ‎เขาต้องเป็นแน่ๆ 99 00:06:15,661 --> 00:06:18,501 ‎ถ้าเขามีพลังเหมือนเจสซี่ เหมือนอลิซ 100 00:06:19,261 --> 00:06:21,101 ‎เขาก็สามารถดูสิ่งที่เรากลัวที่สุด 101 00:06:22,381 --> 00:06:24,661 ‎ความทรงจำที่เลวร้ายที่สุด ‎แล้วใช้มันทำลายเรา 102 00:06:24,741 --> 00:06:27,021 ‎เขามาที่นี่ทำไม เขาทำแบบนี้ทำไม 103 00:06:27,101 --> 00:06:28,061 ‎รอยแยก 104 00:06:28,541 --> 00:06:30,141 ‎อิปซิสซิมัสแบบเขา 105 00:06:30,221 --> 00:06:32,261 ‎เขาย่อมมีฝีมือควบคุมพลัง ‎ทั้งหมดของรอยแยก 106 00:06:32,341 --> 00:06:34,101 ‎เขาจะกลายเป็นเทพเจ้าของโลกนี้ 107 00:06:35,701 --> 00:06:38,581 ‎เทพเจ้าแห่งฝันร้าย 108 00:06:45,861 --> 00:06:47,741 ‎เธอคิดว่าหนีพ้นแล้ว 109 00:06:47,821 --> 00:06:50,781 ‎แต่หมอโรคระบาดได้กลิ่นเธอ เจสสิกา 110 00:06:50,861 --> 00:06:52,501 ‎พวกเขากำลังมาหาเธอ 111 00:06:57,141 --> 00:06:59,701 ‎ไม่มีทางหนีอีกแล้ว 112 00:06:59,781 --> 00:07:01,701 ‎จำครั้งก่อนได้ไหม 113 00:07:03,181 --> 00:07:05,381 ‎ครั้งนี้เมื่อพวกเขาหาเธอพบ ‎พวกเขาจะฆ่าเธอ 114 00:07:06,461 --> 00:07:08,021 ‎คุณทำแบบนี้กับฉันทำไม 115 00:07:09,101 --> 00:07:10,501 ‎ฉันนึกว่าคุณไว้ใจได้ 116 00:07:11,101 --> 00:07:14,261 ‎ฉันผูกมิตรกับเธอ ‎เพราะต้องการให้เธอหารอยแยกให้พบ 117 00:07:14,341 --> 00:07:16,741 ‎แต่เธอไม่แข็งแกร่งพอ ใช่ไหม 118 00:07:17,861 --> 00:07:22,341 ‎เมื่อฉันหารอยแยกพบ ฉันจะเข้าถึง ‎พลังทั้งหมดของมันได้ เจสสิกา 119 00:07:22,421 --> 00:07:24,581 ‎จะไม่มีปิศาจอีกต่อไป 120 00:07:27,581 --> 00:07:28,981 ‎คุณนั่นแหละปิศาจ 121 00:07:29,061 --> 00:07:32,941 ‎ไม่ใช่ คนปกติต่างหากคือปิศาจ 122 00:07:33,021 --> 00:07:37,021 ‎ฉันได้เห็นความสยดสยอง ‎ที่มนุษย์จะก่อในอีกหลายร้อยปี 123 00:07:42,221 --> 00:07:45,581 ‎สิ่งเลวร้ายเหล่านี้เกิดขึ้น ‎ด้วยเหตุผลเดียวเท่านั้น 124 00:07:47,381 --> 00:07:48,221 ‎ความกลัว 125 00:07:48,301 --> 00:07:52,381 ‎ถ้าเธอทำให้คนกลัวได้ ‎เธอก็จะควบคุมเขาได้ 126 00:07:54,661 --> 00:07:58,141 ‎งั้นถ้าเราไม่หารอยแยกให้พบ ‎แล้วปิดมัน เราก็จบเห่ 127 00:07:58,941 --> 00:08:01,581 ‎และถ้าเราหาไม่พบก่อนชายชุดลินิน ‎เราก็จบเห่ 128 00:08:07,701 --> 00:08:08,781 ‎คุณทำอะไรน่ะ 129 00:08:09,261 --> 00:08:10,501 ‎ฉันกำลังทำบางอย่าง 130 00:08:12,301 --> 00:08:13,181 ‎กำลังคิด 131 00:08:16,101 --> 00:08:18,221 ‎ถ้าเธอมองเหตุการณ์นี้อีกมุม ‎มันอาจเป็นเรื่องดีก็ได้ 132 00:08:18,301 --> 00:08:19,221 ‎เรื่องดีเหรอ 133 00:08:19,741 --> 00:08:21,741 ‎- ทำไมเป็นงั้น ‎- คือว่า… 134 00:08:21,821 --> 00:08:24,021 ‎ตอนนี้เราไม่มีทางหารอยแยกพบ 135 00:08:24,981 --> 00:08:27,821 ‎แต่ตอนนี้เรามีอิปซิสซิมัสมือฉมัง ‎ที่จะหามันให้เรา 136 00:08:27,901 --> 00:08:29,021 ‎หามันให้เราเหรอ 137 00:08:29,741 --> 00:08:30,861 ‎แล้วมีแผนยังไง 138 00:08:38,661 --> 00:08:39,661 ‎โอเค 139 00:08:40,541 --> 00:08:41,501 ‎ฉันขอเสนอ 140 00:08:41,981 --> 00:08:44,901 ‎เนื่องจากสภาวการณ์ เราควรจะ… 141 00:08:49,941 --> 00:08:51,981 ‎เราควรอยู่ที่นี่ ‎และรอให้เกิดเหตุการณ์สักอย่าง 142 00:08:52,901 --> 00:08:54,901 ‎- นั่นเหรอแผนคุณ ‎- ใช่ 143 00:08:54,981 --> 00:08:56,181 ‎รอให้เกิดเหตุการณ์สักอย่าง 144 00:08:56,261 --> 00:08:57,421 ‎ฉันก็บอกอยู่ไง 145 00:08:57,501 --> 00:09:00,341 ‎นี่เหรอที่เมื่อกี้คุณบอกว่า ‎เขาปราดเปรื่องมาก 146 00:09:00,421 --> 00:09:02,701 ‎เพราะแผนดีมาก ดีไปหมดเลย 147 00:09:02,781 --> 00:09:04,541 ‎คุณโฮมส์ หมอวัตสัน 148 00:09:06,101 --> 00:09:07,901 ‎ขออภัยที่บุกรุกนะครับคุณ 149 00:09:07,981 --> 00:09:10,501 ‎สารวัตรเกร็กสันต้องการพบคุณ ‎ที่สกอตแลนยาร์ดทันที 150 00:09:14,701 --> 00:09:15,661 ‎ได้ 151 00:09:18,621 --> 00:09:20,181 ‎ฉันจะหาเขาให้พบ เจสซี่ 152 00:09:23,021 --> 00:09:24,261 ‎ฉันจะช่วยเธอ 153 00:09:24,341 --> 00:09:27,341 ‎เห็นไหม ฉันบอกให้รอเกิดเรื่องบางอย่าง ‎นี่ไงเกิดแล้ว 154 00:09:28,021 --> 00:09:30,541 ‎นายเห็นเขาจากนอกหน้าต่าง ‎แบบนี้ไม่นับ 155 00:09:31,101 --> 00:09:32,581 ‎เรายังปราดเปรื่องได้น่า 156 00:09:33,301 --> 00:09:34,381 ‎และเราต้องปราดเปรื่อง 157 00:09:35,061 --> 00:09:37,101 ‎เราติดค้างเบียทริซกับเจสสิกา 158 00:09:38,461 --> 00:09:39,861 ‎บอกแล้วว่าต้องจบไม่สวย 159 00:09:41,261 --> 00:09:42,821 ‎นายคาดหวังอะไรเหรอ 160 00:09:42,901 --> 00:09:46,341 ‎ว่านายจะหนีไปใช้ชีวิต ‎ข้างถนนได้สักพักเหรอ 161 00:09:46,421 --> 00:09:49,341 ‎จะพาสาวไม่รู้หัวนอนปลายเท้า ‎กลับมาอยู่วังงั้นเหรอ 162 00:09:50,181 --> 00:09:51,901 ‎ฉันอาจนึกว่าตัวเองเป็นปกติได้ 163 00:09:53,461 --> 00:09:56,261 ‎บางทีหลายปีที่ฉัน ‎จับเจ่าอยู่ในห้องน่าสมเพชนี่ 164 00:09:56,341 --> 00:09:58,341 ‎ฉันคอยฝันว่าการมีเพื่อนเป็นยังไง 165 00:09:59,661 --> 00:10:01,501 ‎การได้เป็นคนอื่นเป็นยังไง 166 00:10:02,581 --> 00:10:03,621 ‎ฟังนะ 167 00:10:04,461 --> 00:10:05,941 ‎นายเป็นคนอื่นไม่ได้ 168 00:10:07,301 --> 00:10:08,581 ‎พวกเราไม่มีใครทำได้หรอก 169 00:10:09,061 --> 00:10:12,421 ‎ทำเพื่อตัวเองนะ ยอมรับความจริงซะ 170 00:10:20,181 --> 00:10:21,021 ‎เจ้าหญิง 171 00:10:26,141 --> 00:10:27,061 ‎ฝ่าบาท 172 00:10:27,861 --> 00:10:29,461 ‎พระราชินีให้กระหม่อมมาแจ้งว่า 173 00:10:29,541 --> 00:10:33,181 ‎พระญาติชื่อเฮเลนาจะมาที่วังบ่ายนี้ 174 00:10:34,341 --> 00:10:37,181 ‎เธอแวะประเทศของเราระหว่างท่องยุโรป 175 00:10:37,261 --> 00:10:40,021 ‎พระราชินีเห็นว่าคงเป็นการดี ‎ที่พระองค์กับเธอจะพบกัน 176 00:10:40,781 --> 00:10:43,861 ‎พระราชินีได้ข่าวว่าเฮเลนา ‎กำลังเสาะหาคู่หมาย 177 00:10:54,501 --> 00:10:56,381 ‎แล้วท่านแม่รู้ข่าวนั้นได้ยังไง 178 00:10:57,461 --> 00:10:59,461 ‎กระหม่อมไม่ทราบ ฝ่าบาท 179 00:11:00,901 --> 00:11:02,141 ‎ออกไป 180 00:11:03,741 --> 00:11:04,821 ‎พ่ะย่ะค่ะ 181 00:11:12,821 --> 00:11:14,301 ‎นายมีเวลาสองนาที 182 00:11:20,501 --> 00:11:21,461 ‎นี่ 183 00:11:29,261 --> 00:11:30,541 ‎ไหวไหม พ่อตัวโต 184 00:11:30,621 --> 00:11:32,981 ‎บอกตามตรงก็ไม่ค่อยไหวเท่าไหร่ เพื่อน 185 00:11:33,501 --> 00:11:34,861 ‎นี่ ฟังนะ 186 00:11:35,501 --> 00:11:37,981 ‎มีผู้ชายจากวังมาตามหาลีโอ 187 00:11:38,061 --> 00:11:39,341 ‎พระราชวังบักกิงแฮม 188 00:11:39,861 --> 00:11:42,461 ‎- อะไรนะ ‎- เพราะลีโอโพลด์อาศัยอยู่ที่นั่น 189 00:11:43,061 --> 00:11:43,901 ‎อะไรนะ 190 00:11:43,981 --> 00:11:46,381 ‎เขาอยู่ที่นั่น ‎เพราะแม่เขาคือราชินีแห่งอังกฤษ 191 00:11:46,461 --> 00:11:47,741 ‎นายโม้แล้ว 192 00:11:47,821 --> 00:11:49,221 ‎พระราชินีมีลูกตั้ง 50 คนได้ 193 00:11:49,301 --> 00:11:52,101 ‎เขาก็คือคนหนึ่ง ลีโอโพลด์ ‎หรือเจ้าชายลีโอโพลด์ 194 00:11:52,181 --> 00:11:55,021 ‎ให้ตาย เขากวนประสาทฉันได้อีกแฮะ 195 00:12:00,341 --> 00:12:03,221 ‎พรุ่งนี้ฉันต้องขึ้นศาล ‎เพื่อกำหนดวันพิจารณาคดี 196 00:12:03,941 --> 00:12:06,181 ‎พวกเขาจะจับนายขังคุก ‎เพราะป้องกันตัวไม่ได้นะ 197 00:12:06,261 --> 00:12:09,021 ‎ฉันว่าพวกเขาไม่ได้จะส่งฉัน ‎เข้าคุกหรอก เพื่อน 198 00:12:10,341 --> 00:12:11,181 ‎ไม่นะ 199 00:12:11,261 --> 00:12:13,061 ‎เขาเป็นพวกนั้น สไปก์ 200 00:12:13,861 --> 00:12:15,421 ‎หัวหน้าบ้านดัดสันดาน 201 00:12:15,981 --> 00:12:17,781 ‎ใครทำร้ายคนระดับนั้น ‎ไม่ได้แก่ตายหรอก 202 00:12:17,861 --> 00:12:19,061 ‎- ใช่ แต่… ‎- แล้วใครจะสน 203 00:12:19,141 --> 00:12:21,701 ‎ถ้ารอยแยกไม่ถูกปิด ‎ก็ไม่เหลือเมืองให้อาศัยอยู่ดี 204 00:12:21,781 --> 00:12:23,461 ‎ไม่มีลานประหารให้แขวนคอฉันด้วย 205 00:12:23,541 --> 00:12:25,021 ‎ฉันมาด้วยเรื่องนั้นแหละ 206 00:12:25,101 --> 00:12:27,941 ‎ฉันจะนำเรากลับมารวมกัน ‎กลุ่มเราต้องรวมกัน 207 00:12:28,021 --> 00:12:29,781 ‎พอขาดสมาชิกสักคน เราก็พัง 208 00:12:29,861 --> 00:12:31,101 ‎นายจะทำอะไรล่ะ 209 00:12:32,341 --> 00:12:34,101 ‎พาฉันแหกคุกตำรวจเหรอ 210 00:12:34,661 --> 00:12:36,701 ‎ฉันไม่อยากด่าว่านายพูดเป็นเด็กนะ 211 00:12:36,781 --> 00:12:39,181 ‎- นายนี่มันงี่เง่าชะมัด ‎- นายพูดบ้าอะไร 212 00:12:39,261 --> 00:12:42,021 ‎นี่แหละที่ฉันพูดถึง นายคือกล้ามเนื้อ 213 00:12:43,061 --> 00:12:44,581 ‎เจสซี่คือวิญญาณ 214 00:12:45,381 --> 00:12:48,101 ‎ลีโอคือสมอง ส่วนบีคือหัวใจ 215 00:12:48,181 --> 00:12:49,461 ‎สไปก์ล่ะอะไร 216 00:12:51,421 --> 00:12:52,341 ‎ปากเหรอ 217 00:12:52,421 --> 00:12:54,101 ‎ฉันคือโครงกระดูกเว้ย 218 00:12:55,341 --> 00:12:58,221 ‎ส่วนที่สำคัญที่สุด ‎ส่วนที่เชื่อมเราทุกส่วนด้วยกัน 219 00:12:58,301 --> 00:13:01,141 ‎- ไม่เคยมีใครเห็นหัวฉันเลย ‎- ฉันขอโทษ 220 00:13:02,381 --> 00:13:03,221 ‎ไม่นะ ก็แค่… 221 00:13:03,861 --> 00:13:06,461 ‎ฉันแค่จะบอกว่าบางอย่างเราก็แก้ไขไม่ได้ 222 00:13:07,661 --> 00:13:09,941 ‎ถึงนายจะเป็นโครงกระดูกที่ดีแค่ไหนก็ตาม 223 00:13:11,581 --> 00:13:12,861 ‎ฉันจะแก้ไขมันให้ได้ 224 00:13:15,781 --> 00:13:17,221 ‎นายเป็นเพื่อนที่ดีนะ 225 00:13:18,821 --> 00:13:21,021 ‎ไม่มีเพื่อนที่ไหนดีกว่านี้แล้ว 226 00:13:26,221 --> 00:13:29,861 ‎(สกอตแลนด์ยาร์ด) 227 00:13:34,941 --> 00:13:37,381 ‎- เชอร์ล็อก ‎- พระเจ้าช่วย 228 00:13:39,741 --> 00:13:41,621 ‎ระวังตัวนะ สวัสดีครับ 229 00:13:45,941 --> 00:13:47,021 ‎เชอร์ล็อก 230 00:13:47,101 --> 00:13:50,221 ‎ให้ตาย คุณดูแย่เป็นบ้า 231 00:13:52,141 --> 00:13:53,981 ‎เลือกช่วงคืนวงการได้จังหวะมาก 232 00:13:54,061 --> 00:13:56,741 ‎มีคนบุกเข้ามา ‎และลงไปที่ห้องเก็บเอกสาร 233 00:13:56,821 --> 00:13:59,581 ‎พวกเขาเอาแฟ้มคดีต่างๆ ‎ที่คุณกับเพื่อนเคยสืบไว้ไป 234 00:13:59,661 --> 00:14:00,821 ‎สวมชุดลินินใช่ไหม 235 00:14:00,901 --> 00:14:01,821 ‎คุณรู้จักเหรอ 236 00:14:01,901 --> 00:14:04,221 ‎ยังหรอก แต่เราอยากพบเขามาก 237 00:14:04,301 --> 00:14:07,221 ‎เขาเดินตรงไปหาเสมียนต้อนรับ ‎แตะแขนเสมียน 238 00:14:08,021 --> 00:14:10,381 ‎แล้วเสมียนก็เอาหัวโขกกำแพงจนสมองทะลัก 239 00:14:10,461 --> 00:14:11,581 ‎พระเจ้า 240 00:14:11,661 --> 00:14:14,021 ‎แล้วเขาก็เดินไปหา ‎เจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัยซึ่ง… 241 00:14:15,661 --> 00:14:16,541 ‎นี่แหละ 242 00:14:17,341 --> 00:14:19,861 ‎อดีตทหารผ่านศึก ‎ตอนนี้พูดจาเอ๋อไปแล้ว 243 00:14:19,941 --> 00:14:21,741 ‎เขาอยู่ในสภาพนี้ตั้งแต่เกิดเหตุ 244 00:14:21,821 --> 00:14:24,461 ‎เราต้องสืบให้ได้ว่า ‎เขาเอาแฟ้มคดีไปทำไม 245 00:14:27,781 --> 00:14:28,741 ‎เอาละ 246 00:14:29,901 --> 00:14:31,021 ‎ไม่แน่ว่า… 247 00:14:34,941 --> 00:14:36,061 ‎ไม่แน่ว่าแฟ้ม… 248 00:14:36,141 --> 00:14:39,581 ‎- นายไม่ต้องไขคนเดียวก็ได้ ‎- ไม่ ฉันขอเวลาแค่แป๊บเดียว 249 00:14:39,661 --> 00:14:41,341 ‎ฉันแค่… ไม่ ฉันแค่… 250 00:14:41,421 --> 00:14:42,821 ‎เขากำลังตามหาปิศาจตัวหนึ่ง 251 00:14:44,261 --> 00:14:46,981 ‎เจสซี่บอกว่าตำแหน่งของรอยแยก ‎อยู่ในใจพวกปิศาจ 252 00:14:47,061 --> 00:14:50,101 ‎ปิศาจมีอยู่หลายตัว ‎แต่เมืองนี้มีประชากรห้าล้านคน 253 00:14:50,181 --> 00:14:52,421 ‎มันก็เหมือนงมเข็มในมหาสมุทร 254 00:14:52,501 --> 00:14:54,661 ‎เว้นแต่เขารู้ที่อยู่ของปิศาจสักตัว 255 00:14:55,341 --> 00:14:56,701 ‎อาเธอร์ ฮิลตัน ผู้ควบคุมนก 256 00:14:57,581 --> 00:15:00,021 ‎- คุณพาเราไปโรงพยาบาลบ้าได้เร็วแค่ไหน ‎- ครับ 257 00:15:01,581 --> 00:15:02,621 ‎มากับผม 258 00:15:03,781 --> 00:15:04,781 ‎เก่งมาก เบียทริซ 259 00:15:06,261 --> 00:15:07,741 ‎คิดได้เฉียบมาก 260 00:15:13,101 --> 00:15:16,941 ‎เธอเชื่อฉันหรือยังเรื่องผู้คนปกติ 261 00:15:17,021 --> 00:15:20,101 ‎แต่เธอกับฉันพัฒนากว่าพวกเขา 262 00:15:20,181 --> 00:15:22,941 ‎เราจะนำสันติสุขมาสู่โลกนี้ 263 00:15:23,701 --> 00:15:24,861 ‎หมายความว่าไง เราน่ะ 264 00:15:24,941 --> 00:15:27,781 ‎เธอคิดว่าเพราะอะไรฉันถึงไม่ฆ่าเธอ 265 00:15:28,341 --> 00:15:29,221 ‎ฉันมีลูกชาย 266 00:15:29,901 --> 00:15:34,541 ‎เขาก็เป็นอิปซิสซิมัส ‎เธอต้องสร้างครอบครัวกับเขา 267 00:15:35,101 --> 00:15:38,221 ‎เธอต้องสร้างราชวงศ์อิปซิสซิมัสขึ้น 268 00:15:38,301 --> 00:15:41,741 ‎เพื่อปกครองมนุษย์ต่อหลังฉันตายไป 269 00:15:41,821 --> 00:15:45,461 ‎ไม่ คุณบ้าไปแล้ว! 270 00:15:53,581 --> 00:15:55,461 ‎ฉันบอกเธอแล้วว่าพวกเขาจะหาเธอพบ 271 00:15:56,861 --> 00:15:58,741 ‎วิ่งไปซ่อนสิ เจสสิกา 272 00:16:01,821 --> 00:16:02,941 ‎วิ่งไปซ่อน 273 00:16:35,221 --> 00:16:37,301 ‎หยุดนะ ในนามของพระราชินี 274 00:16:37,381 --> 00:16:38,261 ‎ซวยละ 275 00:16:42,581 --> 00:16:45,181 ‎แย่จังที่มีการจลาจลทั่วทั้งเมือง 276 00:16:45,261 --> 00:16:48,381 ‎เราเห็นภาพไม่น่ามองมากมาย ‎ระหว่างทางมาที่วัง 277 00:16:55,781 --> 00:16:58,541 ‎เดินทางมาที่นี่น่าตื่นเต้นดีนะ 278 00:16:59,101 --> 00:17:01,621 ‎เอ็มมา น้องสาวของฉัน ‎ยืนกรานจะพาแมวมาด้วย 279 00:17:01,701 --> 00:17:03,661 ‎แต่พอเราไปถึงรอตเทอร์แดม 280 00:17:03,741 --> 00:17:06,301 ‎แมวดันมุดออกมาจากกรงแล้วหายไป 281 00:17:06,861 --> 00:17:09,821 ‎ท้ายที่สุด เราก็ต้องขึ้นเรือ ‎เพราะมันใกล้ออกแล้ว 282 00:17:09,901 --> 00:17:11,981 ‎เอ็มมาร้องไห้ โวยวาย 283 00:17:12,620 --> 00:17:16,261 ‎พอมองไปที่กรง กลับเห็นแมวในนั้น 284 00:17:17,821 --> 00:17:19,340 ‎มันคงแอบมุดกลับเข้าไป 285 00:17:20,181 --> 00:17:21,261 ‎คงงั้น 286 00:17:25,100 --> 00:17:26,620 ‎มารีบอกว่าคุณอาจจะน่าเบื่อ 287 00:17:28,860 --> 00:17:30,781 ‎- ผมไม่ได้น่าเบื่อนะ ‎- งั้นเหรอ 288 00:17:31,340 --> 00:17:32,661 ‎เพราะท่าทางคุณดูน่าเบื่อมาก 289 00:17:32,741 --> 00:17:35,541 ‎เรื่องแมวอาจจะไม่ได้ดีมากมาย 290 00:17:35,621 --> 00:17:37,381 ‎แต่เรายังไม่รู้จักกัน 291 00:17:38,021 --> 00:17:41,021 ‎ฉันจะเริ่มคุยด้วยเรื่อง ‎วีรกรรมตอนเมาก็คงไม่ได้ 292 00:17:41,781 --> 00:17:43,181 ‎เรื่องแมวก็สนุกดี 293 00:17:45,381 --> 00:17:47,021 ‎คุณมีคนรักอยู่แล้วใช่ไหม 294 00:17:48,621 --> 00:17:50,581 ‎ฉันดูสายตาของคุณออก 295 00:17:51,541 --> 00:17:52,541 ‎ฉันก็เหมือนกัน 296 00:17:53,581 --> 00:17:54,661 ‎เขาชื่อเฮนริก 297 00:17:55,421 --> 00:17:57,621 ‎เขาเป็นเสมียนศาลที่มึนส์เทอร์ 298 00:17:58,781 --> 00:18:00,981 ‎คุณตกใจที่ฉันหลงรักสามัญชนใช่ไหม 299 00:18:02,661 --> 00:18:03,501 ‎ประมาณนั้น 300 00:18:05,141 --> 00:18:06,901 ‎แล้วคุณจะยอมทำแบบนี้เหรอ 301 00:18:07,581 --> 00:18:08,861 ‎มันดีที่สุดสำหรับประเทศของฉัน 302 00:18:10,821 --> 00:18:12,061 ‎มันคือหน้าที่ 303 00:18:12,141 --> 00:18:14,861 ‎คนเรามีหน้าที่ ‎ต่อสิ่งที่เราให้ความสำคัญเท่านั้น 304 00:18:14,941 --> 00:18:17,061 ‎และผมเองไม่เห็นอะไรสำคัญเลย 305 00:18:20,501 --> 00:18:23,261 ‎ถ้าเราแต่งงานกัน ‎คุณคงรู้ว่าฉันต้องมีลูก 306 00:18:24,021 --> 00:18:26,221 ‎- แปลว่าต้องมีเซ็กซ์ ‎- ผมรู้ว่าเด็กเกิดมายังไง 307 00:18:26,301 --> 00:18:28,861 ‎กรุณาพยายามฝึกซ้อมก่อนเราจะแต่งงานกัน 308 00:18:28,941 --> 00:18:31,461 ‎- ผมเคยทำมาแล้ว ‎- ดี 309 00:18:31,541 --> 00:18:33,581 ‎ฉันไม่อยากใช้ชีวิตที่เหลือ 310 00:18:33,661 --> 00:18:35,861 ‎กับผู้ชายที่ไม่รู้จักเรือนร่างผู้หญิง 311 00:18:35,941 --> 00:18:37,381 ‎อย่าทึกทักว่าเราจะแต่งงานกัน 312 00:18:38,421 --> 00:18:41,301 ‎ผมจะทำจนสุดความสามารถ ‎ไม่ให้เราแต่งงานกัน 313 00:18:42,021 --> 00:18:43,581 ‎ขอให้สนุกกับเย็นวันนี้ 314 00:18:44,261 --> 00:18:45,181 ‎ขอตัวนะ 315 00:18:46,701 --> 00:18:49,941 ‎ฝึกด้วยนะ ลีโอโพลด์ ฉันพูดจริงๆ 316 00:18:57,101 --> 00:18:58,421 ‎ซ่อนให้ดี เจสสิกา 317 00:18:58,501 --> 00:19:00,861 ‎ไม่งั้นพวกเขาจะบีบคอเธอให้หมดลมตาย 318 00:19:01,501 --> 00:19:04,821 ‎คุณขังฉันไว้ที่นี่ ‎เพราะคุณรู้ว่ามีแต่ฉันที่ขวางคุณได้ 319 00:19:04,901 --> 00:19:07,101 ‎แต่ทำไมคุณคอยอยู่ในหัวฉันแบบนี้ 320 00:19:13,861 --> 00:19:15,221 ‎คุณพูดอะไรกับฉันไว้นะ 321 00:19:17,021 --> 00:19:19,701 ‎"ถ้าเธอทำให้คนกลัวได้ ‎เธอก็จะควบคุมเขาได้" 322 00:19:24,381 --> 00:19:25,221 ‎ความกลัว 323 00:19:29,501 --> 00:19:31,701 ‎ฉันติดอยู่ในนี้เพราะความกลัวใช่ไหม 324 00:19:36,821 --> 00:19:39,301 ‎หมอโรคระบาด ฉันต้องเผชิญหน้าพวกเขา 325 00:19:40,461 --> 00:19:41,461 ‎ฉันถึงจะยุติฝันได้ 326 00:19:41,541 --> 00:19:43,341 ‎ฉันบอกเธอแล้วว่าไม่มีทางออก 327 00:19:59,181 --> 00:20:04,101 ‎เธอจะแสร้งทำไปก็เชิญ เจสสิกา ‎แต่ฉันสัมผัสได้ว่าเธอกลัว 328 00:20:04,861 --> 00:20:07,341 ‎นี่มันที่ไหน ที่นี่ที่ไหน 329 00:20:07,421 --> 00:20:10,061 ‎รู้ไหมว่าเธอกลัวอะไรมากที่สุด 330 00:20:10,141 --> 00:20:12,341 ‎เธอกลัวคนจะรู้ว่าเธอมันประหลาด 331 00:20:12,421 --> 00:20:14,541 ‎- เธอเละเทะ เจสซี่ ‎- กลัวภาพนิมิตที่ตัวเองเห็น 332 00:20:14,621 --> 00:20:17,261 ‎- เธอกลัวเหรอ ‎- เธอกำลังจะสติแตก 333 00:20:17,341 --> 00:20:18,261 ‎ไม่ 334 00:20:19,061 --> 00:20:20,301 ‎จริง 335 00:20:20,901 --> 00:20:25,501 ‎เธอถูกพ่อตัวเองทอดทิ้ง ‎แล้วดูเธอตอนนี้สิ 336 00:20:28,541 --> 00:20:31,341 ‎ถูกเพื่อนๆ ตัวเองทอดทิ้ง 337 00:20:34,021 --> 00:20:36,101 ‎เพราะว่าเธอเป็นตัวประหลาด 338 00:20:40,261 --> 00:20:45,701 ‎เพราะเธอผิดปกติเหลือเกิน ‎เพราะเธอน่ารังเกียจอย่างมาก 339 00:20:46,421 --> 00:20:48,541 ‎เพราะเธอน่าชังเป็นที่สุด 340 00:20:48,621 --> 00:20:51,021 ‎น่าขยะแขยง 341 00:21:25,901 --> 00:21:28,101 ‎สารวัตรเกร็กสัน ตามฉันมาค่ะ 342 00:21:29,261 --> 00:21:34,861 ‎(จี.เอส.ดับเบิลยู. ‎เขตหวงห้ามเคร่งครัด) 343 00:21:36,301 --> 00:21:38,261 ‎ปีกนี้อาเธอร์อยู่คนเดียว 344 00:21:38,341 --> 00:21:39,941 ‎หมอเรนฟีลด์ เราต้องใช้ปืนไรเฟิล 345 00:21:40,781 --> 00:21:42,541 ‎และจัดยามสองคนไว้บนดาดฟ้า 346 00:21:42,621 --> 00:21:45,501 ‎บอกให้พวกเขาร้องบอก ‎เมื่อชายชุดลินินมาถึง 347 00:21:45,581 --> 00:21:47,021 ‎ฉันไม่อนุญาตให้ใคร… 348 00:21:47,101 --> 00:21:50,701 ‎คุณจะห้ามยังไง ชายคนนี้ก็จะเข้ามา 349 00:21:51,581 --> 00:21:54,501 ‎ถ้าคืนนี้คุณอยากรอดชีวิต อย่าขวางทางเขา 350 00:22:14,061 --> 00:22:14,981 ‎เบียทริซ 351 00:22:17,181 --> 00:22:19,581 ‎ได้เวลาเธอคุยกับคนรู้จักหน้าเก่าแล้ว 352 00:22:28,141 --> 00:22:29,781 ‎พวกเขาไม่ให้ฉันมีหน้าต่าง 353 00:22:32,541 --> 00:22:34,021 ‎เพราะกลัวเรียกนกมา 354 00:22:34,661 --> 00:22:37,461 ‎ฉันพอเดาได้ 355 00:22:38,381 --> 00:22:39,941 ‎เราต้องการให้คุณช่วย 356 00:22:40,021 --> 00:22:42,381 ‎มีชายคนหนึ่งกำลังมา อาเธอร์ 357 00:22:43,181 --> 00:22:44,261 ‎ชายที่ชั่วร้าย 358 00:22:44,341 --> 00:22:47,421 ‎เขาจะพยายามเข้าไปในหัวคุณ ‎เพื่อหาตำแหน่งรอยแยก 359 00:22:47,501 --> 00:22:49,781 ‎ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร รอยแยกเหรอ 360 00:22:51,781 --> 00:22:53,101 ‎มันคือแหล่งที่มาของพลังคุณ 361 00:22:57,661 --> 00:23:00,381 ‎สิ่งที่คุณทำมันเลวร้าย อาเธอร์ 362 00:23:01,021 --> 00:23:06,381 ‎ฉันรู้ว่าพลังนี้บิดเบือนคน ‎เพราะฉันรู้ว่าที่จริงคุณเป็นคนดี 363 00:23:10,941 --> 00:23:12,661 ‎พอเขาเข้าไปในหัวคุณแล้ว… 364 00:23:14,941 --> 00:23:16,421 ‎เราอยากให้คุณทำให้เขาสลบ 365 00:23:23,421 --> 00:23:27,661 ‎จริงนะ ผมสามารถพาท่านไปเที่ยว ‎ตามผับที่เล่นดนตรียันเช้า 366 00:23:28,541 --> 00:23:31,501 ‎หลังจากนั้นเราก็ไปเดินเล่นริมแม่น้ำ 367 00:23:31,581 --> 00:23:33,141 ‎ผมจะเรียกคนแจวเรือ 368 00:23:33,221 --> 00:23:34,861 ‎ให้พาเราออกไปล่องน้ำ 369 00:23:34,941 --> 00:23:37,181 ‎ชมพระอาทิตย์ขึ้นพลางกินมื้อเช้า 370 00:23:40,141 --> 00:23:41,221 ‎ฉันชอบนายนะ 371 00:23:42,021 --> 00:23:44,421 ‎แหงอยู่แล้ว ท่านไม่ได้ตาบอดนี่ 372 00:23:49,661 --> 00:23:51,861 ‎สไปก์ นายมาทำอะไรที่นี่ 373 00:23:51,941 --> 00:23:53,061 ‎พี่สาวนายให้เข้ามา 374 00:23:53,741 --> 00:23:57,381 ‎นายไม่เห็นเล่าว่า ‎นายมีพี่สาวที่มีเสน่ห์แบบนี้เลย 375 00:23:58,061 --> 00:24:01,141 ‎ความจริงนายแทบไม่บอกเรา ‎เรื่องเกี่ยวกับตัวนายเลยนะ 376 00:24:01,221 --> 00:24:04,061 ‎หลุยส์ ให้ฉันคุยกับสไปก์ ‎ตามลำพังสักครู่นะ 377 00:24:04,861 --> 00:24:07,181 ‎- แต่เรากำลังคุยกันสนุก… ‎- หลุยส์ 378 00:24:28,421 --> 00:24:31,061 ‎เมืองนี้กำลังจะพินาศ 379 00:24:31,141 --> 00:24:34,941 ‎ถ้าเราไม่หารอยแยกให้พบโดยด่วน ‎คุณแม่ที่รักของนายน่ะ เพื่อนเอ๊ย 380 00:24:35,021 --> 00:24:36,941 ‎เธอจะไม่มีอาณาจักรให้ปกครอง 381 00:24:42,701 --> 00:24:44,381 ‎แต่ก่อนฉันชอบมองออกนอกหน้าต่าง 382 00:24:44,461 --> 00:24:46,581 ‎และครุ่นคิดว่ากำลังพลาด ‎เรื่องตื่นเต้นอะไรบ้าง 383 00:24:47,141 --> 00:24:50,061 ‎ไม่นานฉันก็ตระหนักว่า ‎ลอนดอนเป็นเมืองที่โหดร้าย 384 00:24:50,141 --> 00:24:54,181 ‎มันโหดร้ายกับนายและเพื่อนๆ นาย ‎แต่พวกนายกลับพยายามรักษามัน 385 00:24:55,421 --> 00:24:56,821 ‎ฉันกับเพื่อนๆ ฉันเหรอ 386 00:24:58,341 --> 00:24:59,901 ‎แล้วนายไม่ใช่กลุ่มเราแล้วเหรอ 387 00:25:00,461 --> 00:25:01,861 ‎ฉันอาจไม่เคยใช่เลย 388 00:25:03,221 --> 00:25:05,821 ‎บางทีฉันอาจแค่สนุกกับการได้เป็นคนอื่นสักพัก 389 00:25:05,901 --> 00:25:07,501 ‎มันคือการแสดงทั้งนั้นเหรอ 390 00:25:11,741 --> 00:25:12,581 ‎เหลวไหล 391 00:25:12,661 --> 00:25:15,501 ‎ฉันต้องแกล้งทำตัวเป็นคนอื่น ‎เพื่อให้ได้คลุกคลีพวกนาย 392 00:25:15,581 --> 00:25:17,821 ‎พวกนายคงไม่ชอบฉัน ‎ถ้ารู้ว่าฉันเป็นใคร 393 00:25:21,421 --> 00:25:23,621 ‎นายไปซะก่อนฉันจะเรียกองครักษ์เถอะ 394 00:25:30,061 --> 00:25:31,541 ‎ก่อนฉันจะไป… 395 00:25:32,261 --> 00:25:33,741 ‎ฉันอยากจะฟังนายพูด 396 00:25:36,181 --> 00:25:37,621 ‎พูดว่านายไม่ใช่เพื่อนฉัน 397 00:25:37,701 --> 00:25:39,061 ‎อย่าโง่น่า 398 00:25:41,581 --> 00:25:43,061 ‎นายไม่ใช่เพื่อนฉัน 399 00:25:45,261 --> 00:25:46,861 ‎พูดว่าเจสซี่ไม่ใช่เพื่อนนาย 400 00:25:49,101 --> 00:25:51,741 ‎พูดสิ พูดว่า "เจสซี่ไม่ใช่เพื่อนฉัน" 401 00:25:54,261 --> 00:25:55,421 ‎เจสซี่ไม่ใช่เพื่อนฉัน 402 00:25:56,381 --> 00:25:58,421 ‎และบีไม่มีความหมายกับนาย 403 00:26:01,501 --> 00:26:02,861 ‎นายก็รู้ว่าฉันพูดไม่ได้… 404 00:26:02,941 --> 00:26:04,061 ‎งั้นนายมีปัญหาอะไร 405 00:26:04,141 --> 00:26:06,541 ‎ปัญหาของฉันก็คือ ‎ฉันเสียเพื่อนกลุ่มเดียวที่เคยมีไปแล้ว 406 00:26:07,141 --> 00:26:09,621 ‎ปัญหาของฉันคือฉันไม่เข้ากับที่ไหนเลย 407 00:26:09,701 --> 00:26:12,701 ‎ไม่ว่าที่นี่ ที่โน่น ที่ไหนๆ ‎เพราะไม่ว่าฉันจะไปที่ไหน 408 00:26:12,781 --> 00:26:14,061 ‎ฉันก็คือฉันเสมอ 409 00:26:22,101 --> 00:26:23,941 ‎ฉันอ่อนแอเกินกว่าจะมีพวกพ้อง 410 00:26:25,701 --> 00:26:27,381 ‎นั่นแปลว่านายเป็นพวกเรา 411 00:27:05,981 --> 00:27:07,661 ‎นี่ทำให้นึกถึงวันคืนเก่าๆ เลยเนอะ จอห์น 412 00:27:08,221 --> 00:27:09,421 ‎ออกมาไล่ไขคดี 413 00:27:12,661 --> 00:27:14,221 ‎ทำไมเราถึงแก่อย่างนี้ได้ 414 00:27:15,861 --> 00:27:17,181 ‎นายน่ะสิแก่ 415 00:27:20,861 --> 00:27:22,221 ‎ฉันก็รู้สึกแก่อยู่ดี 416 00:27:23,181 --> 00:27:24,701 ‎เหมือนมีดทื่อๆ… 417 00:27:25,741 --> 00:27:27,661 ‎กรีดซองจดหมายแทบจะไม่ขาด 418 00:27:30,101 --> 00:27:32,541 ‎ฉันยังไม่เคยบอกนายว่า ‎เกิดอะไรขึ้นในคดีนักสะสม 419 00:27:34,941 --> 00:27:35,781 ‎นายไขมันแล้วเหรอ 420 00:27:38,301 --> 00:27:41,581 ‎เป็นฝีมืออีดิธ ดูบัว หัวหน้านักพฤกษศาสตร์ 421 00:27:41,661 --> 00:27:42,501 ‎หล่อน… 422 00:27:43,301 --> 00:27:46,101 ‎หล่อนพยายามสร้างสามีด้วยอวัยวะจากร่างคนอื่น 423 00:27:47,901 --> 00:27:49,621 ‎ฟังนะ ฉันแค่อยากบอกนายว่า… 424 00:27:52,341 --> 00:27:53,381 ‎นายพูดถูก 425 00:27:53,461 --> 00:27:54,701 ‎หล่อนโกหกฉัน 426 00:27:55,701 --> 00:27:57,581 ‎มันคือสโนว์โดเนียฮอว์กวีด 427 00:28:00,661 --> 00:28:02,341 ‎ฉันเสียใจที่ถูกหลอกง่าย 428 00:28:05,141 --> 00:28:07,261 ‎ฉันเสียใจถ้าทำให้นายรู้สึกว่าตัวนายไม่เก่ง 429 00:28:07,341 --> 00:28:08,901 ‎นายน่ะเก่งกาจ 430 00:28:13,101 --> 00:28:14,181 ‎นายจะรู้อะไร 431 00:28:17,021 --> 00:28:19,781 ‎ฉันนึกว่านายจะดีใจมาก ‎ที่รู้ว่าตัวเองคิดถูก 432 00:28:19,861 --> 00:28:21,341 ‎ก็ใช่ แต่… 433 00:28:22,661 --> 00:28:24,621 ‎ชีวิตมีอะไรมากกว่าการเป็นคนถูก 434 00:28:27,981 --> 00:28:30,181 ‎ถ้าฉันย้อนเวลากลับไป ‎บอกตัวเองตอนหนุ่มได้คงดี 435 00:28:31,541 --> 00:28:32,541 ‎ฉันอยาก… 436 00:28:33,421 --> 00:28:34,981 ‎ย้อนกลับไปเป็นคนที่ดีขึ้น 437 00:28:36,661 --> 00:28:37,701 ‎ดูฉันตอนนี้สิ 438 00:28:40,061 --> 00:28:42,221 ‎ฉันอาจไม่ใช่พระเอกของเรื่องอีกแล้ว 439 00:28:45,261 --> 00:28:46,541 ‎แต่ก็ยังพอช่วยได้ 440 00:29:06,461 --> 00:29:07,581 ‎เธอหนาวเหรอ 441 00:29:07,661 --> 00:29:08,501 ‎เปล่า 442 00:29:09,981 --> 00:29:10,941 ‎เธอดูหนาวนะ 443 00:29:11,021 --> 00:29:13,261 ‎- ใส่ผ้าพันคอฉันสิ ‎- ไม่เอาหรอก 444 00:29:13,341 --> 00:29:16,061 ‎เธอนี่ดื้อเหมือนแม่เลย เอาไป 445 00:29:16,781 --> 00:29:17,621 ‎ก็ได้ 446 00:29:23,421 --> 00:29:24,261 ‎เอานี่ 447 00:29:55,381 --> 00:29:56,301 ‎พระเจ้า 448 00:29:56,381 --> 00:29:57,301 ‎อย่ามอง เบียทริซ 449 00:31:50,421 --> 00:31:51,541 ‎คุณมาฆ่าผมเหรอ 450 00:31:52,581 --> 00:31:54,341 ‎ไม่ ถ้าคุณให้สิ่งที่ผมต้องการ 451 00:32:00,661 --> 00:32:01,861 ‎รีบให้ผมดู 452 00:32:02,821 --> 00:32:04,621 ‎ผมไม่อยากอยู่ในจิตใจชั่วร้ายนี่ 453 00:32:04,701 --> 00:32:06,581 ‎ยาวนานกว่าที่จำเป็นหรอก 454 00:33:13,981 --> 00:33:15,421 ‎คุณกำลังปิดบังบางอย่าง 455 00:33:17,821 --> 00:33:20,261 ‎ทำไมคุณต้องพยายามปิดบัง 456 00:33:20,341 --> 00:33:23,261 ‎จากคนที่เข้าถึงทั้งใจของคุณได้ 457 00:33:27,541 --> 00:33:28,541 ‎ตอนนี้แหละ 458 00:33:29,021 --> 00:33:31,461 ‎ไม่นะ อย่า ได้โปรด 459 00:33:55,181 --> 00:33:57,541 ‎แกเอาลูกฉันไป 460 00:34:02,341 --> 00:34:06,061 ‎คืนลูกของฉันมา ‎ไม่งั้นฉันจะกระชากหัวแกหลุด 461 00:34:06,141 --> 00:34:07,741 ‎เกร็กสัน อย่ายิงเขานะ 462 00:34:07,821 --> 00:34:08,861 ‎อะไรนะ 463 00:34:17,421 --> 00:34:18,421 ‎แย่แล้ว 464 00:34:19,180 --> 00:34:20,260 ‎อาเธอร์ฆ่าเขา 465 00:34:40,501 --> 00:34:44,941 ‎ยอดรักของกะลาสีรอใต้แสงจันทร์ 466 00:34:45,541 --> 00:34:47,660 ‎แสงจันทร์เงินยวง… 467 00:34:47,740 --> 00:34:49,220 ‎ฝันดีนะ 468 00:34:53,581 --> 00:34:55,021 ‎เชอร์ล็อก 469 00:34:57,101 --> 00:34:58,700 ‎ไป ยืนตรงจุดที่ฉันบอก 470 00:35:04,981 --> 00:35:05,821 ‎เธอโอเคไหม 471 00:35:07,861 --> 00:35:08,821 ‎เบียทริซ 472 00:35:10,781 --> 00:35:11,861 ‎เบียทริซ 473 00:35:15,301 --> 00:35:16,781 ‎- เธอถูกแตะตัว ‎- ตายจริง 474 00:35:16,861 --> 00:35:18,981 ‎ดูแลเธอให้ปลอดภัย ‎อย่าละสายตาจากเธอ 475 00:35:19,061 --> 00:35:20,541 ‎เธออาจช็อกจนขยับตัวไม่ได้ 476 00:36:11,701 --> 00:36:15,101 ‎นั่นเป็นประตูบานเดียวของโรงพยาบาล ‎ที่ใช้กุญแจหลักไขไม่ได้ 477 00:36:17,501 --> 00:36:19,381 ‎คนเราต้องมีแผนสำรองเสมอ 478 00:36:25,141 --> 00:36:29,261 ‎มีหนังสือเล่มหนึ่งเกี่ยวกับ ‎การออกจากเขาวงกตของมนุษย์ 479 00:36:30,541 --> 00:36:33,621 ‎ที่อังกฤษ เราจะเลี้ยวซ้าย 480 00:36:33,701 --> 00:36:37,901 ‎มากกว่าเพื่อนบ้านในทวีปหรือในอเมริกา 481 00:36:38,821 --> 00:36:40,701 ‎ที่มักจะเลี้ยวขวามากกว่า 482 00:36:41,261 --> 00:36:45,021 ‎ปรากฏว่าเป็นเพราะเราขับรถ ‎บนถนนคนละฝั่งน่ะ 483 00:36:46,061 --> 00:36:48,181 ‎การที่คุณมาจากอเมริกา 484 00:36:48,261 --> 00:36:52,181 ‎ผมจึงเลือกเสี่ยงและลดโอกาสพลาดลง 485 00:36:52,261 --> 00:36:56,261 ‎ด้วยการให้พรรคพวกของผม ‎ขวางช่องผ่านหลักเอาไว้ 486 00:36:57,861 --> 00:37:00,461 ‎ก่อนอื่น ปล่อยเจสซี่ ‎ออกจากที่ที่คุณขังเธอไว้ 487 00:37:00,541 --> 00:37:01,861 ‎แล้วบอกผมว่ารอยแยกอยู่ที่ไหน 488 00:37:01,941 --> 00:37:04,621 ‎ถ้าไม่ทำ พวกเขาจะได้เช็ด ‎คราบสมองคุณบนประตูนั่น 489 00:37:09,061 --> 00:37:10,021 ‎ได้ตัวเขาแล้ว 490 00:37:11,461 --> 00:37:14,901 ‎ฉันทำได้แล้ว เบียทริซ ‎ฉันจับเขาให้เธอได้แล้ว 491 00:37:16,701 --> 00:37:18,661 ‎คุณฉลาดนะ 492 00:37:19,541 --> 00:37:22,581 ‎ฉลาดผิดปกติ ผมถูกใจมาก 493 00:37:24,301 --> 00:37:27,181 ‎บางทีเราอาจเป็นเพื่อนกันได้ 494 00:37:28,141 --> 00:37:28,981 ‎ไม่ 495 00:37:30,781 --> 00:37:32,901 ‎ผมว่าเราเข้ากันไม่ได้หรอก 496 00:37:33,541 --> 00:37:38,301 ‎ให้ผมลองเปลี่ยนใจคุณหน่อยสิ 497 00:37:40,021 --> 00:37:41,781 ‎ให้ผมเล่าเรื่องให้คุณฟัง… 498 00:37:55,381 --> 00:37:56,541 ‎เถอะน่า 499 00:37:58,861 --> 00:38:01,661 ‎เถอะนะ… อย่างนั้นแหละ 500 00:38:03,181 --> 00:38:04,261 ‎เปิดสิ 501 00:38:14,541 --> 00:38:15,661 ‎เขาทำอะไรน่ะ 502 00:38:21,501 --> 00:38:22,501 ‎ดีมาก 503 00:38:23,061 --> 00:38:26,181 ‎เชอร์ล็อก! เชอร์ล็อก นายทำบ้าอะไรน่ะ 504 00:38:29,301 --> 00:38:30,221 ‎เชอร์ล็อก 505 00:38:35,061 --> 00:38:36,021 ‎ไม่ 506 00:38:59,621 --> 00:39:00,781 ‎ทำไมเชอร์ล็อกถึงไปกับเขา 507 00:39:09,221 --> 00:39:10,221 ‎ฉันไม่รู้ 508 00:39:17,221 --> 00:39:18,061 ‎ฉันนึกว่า… 509 00:39:20,581 --> 00:39:23,861 ‎ฉันนึกว่าหลังจากทุกอย่างที่เขา ‎เขาจะอยู่เคียงข้างเรา 510 00:39:23,981 --> 00:39:25,301 ‎ฉันนึกว่าเขา… 511 00:39:26,261 --> 00:39:27,821 ‎เบียทริซ 512 00:39:32,021 --> 00:39:35,901 ‎ยอดรักของกะลาสีรอใต้แสงจันทร์ 513 00:39:35,981 --> 00:39:36,861 ‎เธอไม่เป็นไรนะ 514 00:39:38,541 --> 00:39:39,661 ‎ขอตัวเดี๋ยว 515 00:39:55,101 --> 00:39:57,021 ‎ยอดรักของกะลาสี… 516 00:40:14,341 --> 00:40:16,301 ‎บอกมาว่าอยากให้ช่วยอะไร 517 00:40:18,781 --> 00:40:20,541 ‎ฉันอยากให้คุณดูแลพวกเธอ 518 00:40:29,421 --> 00:40:30,421 ‎ฟังนะ 519 00:40:31,741 --> 00:40:35,781 ‎แอนนาจะดูแลลูกสักพักนะจ๊ะ 520 00:40:39,341 --> 00:40:43,141 ‎แม่อยากให้ลูกเก็บนี่ไว้นะ 521 00:40:44,981 --> 00:40:49,341 ‎เวลาที่ลูกสวมมัน แม่จะอยู่ข้างลูกเสมอ 522 00:40:49,421 --> 00:40:50,941 ‎แม่จะอยู่กับลูกเสมอ 523 00:40:53,141 --> 00:40:53,981 ‎นะจ๊ะ 524 00:40:55,301 --> 00:40:57,501 ‎ลูกต้องเป็นพี่สาวที่ดีด้วยนะ 525 00:41:04,301 --> 00:41:06,461 ‎ลูกกับเจสซี่ต้องดูแลกันและกัน 526 00:41:07,301 --> 00:41:08,141 ‎นะจ๊ะ 527 00:41:47,341 --> 00:41:48,461 ‎มีใครอยู่ไหม 528 00:42:00,541 --> 00:42:01,701 ‎ดูสิฉันเจอใคร 529 00:42:03,541 --> 00:42:04,381 ‎สไปก์ 530 00:42:11,061 --> 00:42:12,021 ‎ฉันไม่เข้าใจ 531 00:42:12,501 --> 00:42:14,941 ‎เจ้าชายคนนี้ใช้เส้นช่วยฉันไว้ 532 00:42:23,221 --> 00:42:24,101 ‎ขอบใจนะ 533 00:42:24,181 --> 00:42:25,901 ‎แค่เรื่องเล็กน้อยที่ฉันช่วยได้น่ะ 534 00:42:33,821 --> 00:42:34,821 ‎เจสซี่อยู่ไหน 535 00:42:36,461 --> 00:42:37,381 ‎มันเป็นความผิดฉัน 536 00:42:38,461 --> 00:42:41,141 ‎ฉันไม่น่าไปจี้เจสซี่ ฉันทำพลาด 537 00:42:49,341 --> 00:42:51,301 ‎เจสซี่แค่ต้องการคนที่จะอยู่เคียงข้างเขา 538 00:42:53,741 --> 00:42:55,861 ‎- ตื่นสิ เจสสิกา ‎- ได้โปรด เจส 539 00:42:57,741 --> 00:42:59,901 ‎ตื่นสิ เจส กลับมาหาพวกเรา 540 00:43:14,221 --> 00:43:15,941 ‎เจสซี่ ยัยขี้งอน 541 00:43:16,941 --> 00:43:18,941 ‎เราขอให้เธอกลับมา เพราะเรารักเธอ 542 00:43:19,941 --> 00:43:21,741 ‎เพราะเธอพิเศษมากสำหรับเรา 543 00:43:23,181 --> 00:43:24,741 ‎เธออยู่ที่ไหน เจสซี่ 544 00:43:26,781 --> 00:43:27,821 ‎เราอยู่นี่แล้ว เจส 545 00:43:28,541 --> 00:43:30,581 ‎เรารอเธอกลับมาหาอยู่นะ 546 00:43:35,221 --> 00:43:37,061 ‎มันจะได้ผลก็ต่อเมื่อเราทุกคนอยู่ด้วยกัน 547 00:43:39,781 --> 00:43:41,341 ‎สไปก์ 548 00:43:50,581 --> 00:43:52,581 ‎เราขอให้เธอกลับมา เพราะเรารักเธอ 549 00:43:54,021 --> 00:43:56,421 ‎เพราะเธอพิเศษมากสำหรับเรา 550 00:43:58,541 --> 00:43:59,941 ‎ไม่ เจสซี่ 551 00:44:00,021 --> 00:44:01,981 ‎พวกเขากำลังโกหกเธอ 552 00:44:02,061 --> 00:44:03,501 ‎เธอมันตัวประหลาด 553 00:44:04,581 --> 00:44:06,821 ‎ถ้าเธอไปจากที่นี่ เธอจะตาย 554 00:44:06,901 --> 00:44:13,061 ‎ไม่ตายด้วยมือฉัน ก็ตายเพราะ ‎ถูกรอยแยกดูดไปเหมือนแม่เธอ 555 00:44:13,781 --> 00:44:14,781 ‎ฉันอาจเป็นตัวประหลาด 556 00:44:15,541 --> 00:44:16,581 ‎แล้วไง 557 00:44:16,661 --> 00:44:19,621 ‎ตราบใดที่ฉันมีเพื่อนๆ ฉันจะเป็นอะไรก็ช่างสิ 558 00:44:19,701 --> 00:44:21,741 ‎ถ้าเธอไปจากที่นี่ เธอจะตาย เจสสิกา 559 00:44:21,821 --> 00:44:24,541 ‎ฉันไม่กลัวคุณ และฉันไม่กลัวที่จะตาย 560 00:44:25,381 --> 00:44:26,221 ‎อยู่ด้วยกัน 561 00:44:28,421 --> 00:44:29,421 ‎อยู่ด้วยกัน 562 00:44:32,501 --> 00:44:33,741 ‎อยู่ด้วยกัน 563 00:44:33,821 --> 00:44:34,821 ‎อยู่ด้วยกัน 564 00:44:37,621 --> 00:44:39,661 ‎ติดตั้งระเบิดแล้ว เตรียมรับ… 565 00:44:40,541 --> 00:44:41,821 ‎จุดระเบิด 566 00:44:44,701 --> 00:44:45,781 ‎อยู่ด้วยกัน 567 00:44:45,861 --> 00:44:46,861 ‎อยู่ด้วยกัน 568 00:45:04,821 --> 00:45:05,821 ‎เอาละ 569 00:45:10,021 --> 00:45:11,501 ‎นี่มันหลุมฝังศพติดโรคนี่ 570 00:45:12,581 --> 00:45:13,581 ‎เอาละ ทุกคนออกไป 571 00:45:14,421 --> 00:45:15,941 ‎ไปตามพวกวิศวกรกลับมา 572 00:45:16,021 --> 00:45:17,141 ‎เร็วเข้า 573 00:45:57,381 --> 00:46:01,621 ‎(อัลด์เกต ‎สายวงกลมรอบใน) 574 00:46:01,701 --> 00:46:02,781 ‎"วงกลม" 575 00:46:06,261 --> 00:46:07,461 ‎เจส 576 00:46:10,541 --> 00:46:14,021 ‎เธอไม่เป็นไร ปลอดภัยแล้ว ขอบคุณพระเจ้า 577 00:46:18,181 --> 00:46:19,101 ‎เราทำสำเร็จ 578 00:46:23,061 --> 00:46:25,821 ‎เราต้องไปที่อัลด์เกต เดี๋ยวนี้ 579 00:46:26,421 --> 00:46:27,621 ‎(รถไฟใต้ดินลอนดอน) 580 00:46:27,701 --> 00:46:28,941 ‎(สถานีอัลด์เกต ‎สายวงกลมรอบใน) 581 00:46:29,021 --> 00:46:30,341 ‎(ทางรถไฟเมืองหลวงและชานเมือง) 582 00:46:47,341 --> 00:46:48,261 ‎เร็วเข้า 583 00:47:21,581 --> 00:47:22,741 ‎นี่เอง 584 00:47:23,301 --> 00:47:25,781 ‎ที่ที่ฉันจะกลายเป็นเทพเจ้า 585 00:48:17,781 --> 00:48:22,781 ‎คำบรรยายโดย กมลเทพ มูลไธสง