1 00:00:06,981 --> 00:00:09,861 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:09,941 --> 00:00:11,381 Size inanmıyorum. 3 00:00:11,941 --> 00:00:13,101 Anlarsın sanmıştım. 4 00:00:15,781 --> 00:00:18,461 Geldiğinden beri daha az korkuyorum. 5 00:00:19,381 --> 00:00:20,261 Ben de. 6 00:00:21,141 --> 00:00:24,221 Denizcinin aşkı ayın yanında bekliyor 7 00:00:25,541 --> 00:00:27,981 Gümüş ay 8 00:00:28,981 --> 00:00:30,701 En başından beri yalan söylüyorsun. 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,501 Seni tekrar görmek istemiyorum. 10 00:00:34,741 --> 00:00:36,741 Annemi öldüren Yarık'ı açtın. 11 00:00:36,821 --> 00:00:38,181 -Sen öldürdün. -Hayır! 12 00:00:39,061 --> 00:00:41,981 Bu, onu mahvetti. Bu, onu benden aldı. 13 00:01:08,781 --> 00:01:10,101 Burada ne işin var? 14 00:01:12,621 --> 00:01:15,101 Sana gerçeği söylemedim mi? 15 00:01:16,221 --> 00:01:19,941 Bir psikopata ve bir grup ergene sırlarımı anlatmanın 16 00:01:20,021 --> 00:01:22,301 öfkesini yaşadım. 17 00:01:23,541 --> 00:01:25,581 Tüm gerçeği söylemedin. 18 00:01:25,661 --> 00:01:27,541 Bana neden yaptığını söyle. 19 00:01:27,621 --> 00:01:28,981 Ne önemi var ki? 20 00:01:29,061 --> 00:01:32,821 Açtığın Yarık, annemi benden aldığı için önemli. 21 00:01:39,181 --> 00:01:41,701 Sherlock ile ilk tanıştığımda kimse tanımıyordu. 22 00:01:41,781 --> 00:01:43,821 Ondaki azameti gördüm. 23 00:01:47,261 --> 00:01:48,621 Aynı eve taşındık. 24 00:01:50,141 --> 00:01:52,221 Polis için vakalar çözmeye başladık. 25 00:02:00,861 --> 00:02:03,741 Zaafı ve kusuru çoktu ama onu idare edebiliyordum. 26 00:02:03,821 --> 00:02:05,781 Onu nasıl motive edeceğimi anlamıştım. 27 00:02:05,861 --> 00:02:07,581 Şöhreti yayılırken 28 00:02:09,661 --> 00:02:10,781 bundan gurur duydum. 29 00:02:11,581 --> 00:02:14,500 Sherlock Holmes, iki kişinin çabalarının sonucudur. 30 00:02:15,660 --> 00:02:17,381 Onun başarıları bana aitti. 31 00:02:20,941 --> 00:02:22,181 Ama yıldızı yükselirken 32 00:02:24,181 --> 00:02:27,181 benden uzaklaşmaya başladı. 33 00:02:27,701 --> 00:02:30,581 Ona benim de büyük yeteneklere sahip olduğumu 34 00:02:31,341 --> 00:02:33,101 göstermenin bir yolunu 35 00:02:34,741 --> 00:02:35,861 bulmalıydım. 36 00:02:39,381 --> 00:02:40,861 Etkilemek için Yarık'ı açtın. 37 00:02:40,941 --> 00:02:42,541 Niyetim Yarık'ı açmak değil, 38 00:02:42,621 --> 00:02:44,821 ruhlar dünyasıyla iletişim kurmaktı. 39 00:02:44,901 --> 00:02:47,261 İlk yapan ben olursam o da görürdü ki… 40 00:02:47,341 --> 00:02:49,701 Yarık'ta neden annemi değil de onu kurtardın? 41 00:02:53,341 --> 00:02:56,101 Annen, Sherlock'un kusur ve zaaflarını idare etmedi, 42 00:02:57,221 --> 00:02:59,621 onun içinde, derinlerde bir şeyleri yatıştırdı. 43 00:03:00,421 --> 00:03:02,301 Ben ise oraya ulaşamazdım. 44 00:03:02,381 --> 00:03:04,181 Sherlock annemi yatıştırmalıydı, 45 00:03:04,261 --> 00:03:05,941 tam tersi değil. 46 00:03:06,621 --> 00:03:09,421 İkinizin büyüklüğünden bahsediyorsun. 47 00:03:10,341 --> 00:03:13,821 Bu kadar takıntılı olduğunuz şey bir kadında olunca görmüyorsunuz. 48 00:03:13,901 --> 00:03:17,261 Sanma ki bilmiyordum. 49 00:03:18,421 --> 00:03:19,981 Nasıl rekabet edebilirdim? 50 00:03:20,941 --> 00:03:22,021 Sanma ki 51 00:03:23,221 --> 00:03:24,861 büyüyen aşklarına, dokunuşlarına, 52 00:03:24,941 --> 00:03:26,941 gülümsemelerine tanık olmadım. 53 00:03:27,021 --> 00:03:28,341 Sanma ki 54 00:03:30,021 --> 00:03:31,901 beni fark etmesini istemedim. 55 00:03:39,061 --> 00:03:40,981 Niye annem yerine onu kurtardın? 56 00:03:42,261 --> 00:03:44,341 Bir seçim yapmadım, anlık bir şeydi… 57 00:03:44,421 --> 00:03:46,181 Niye annem yerine onu kurtardın? 58 00:03:46,261 --> 00:03:49,021 İki kişi uzun süre birlikte çalışınca bir bağ oluşur. 59 00:03:49,101 --> 00:03:50,221 Ayrılmaz ikiliydik. 60 00:03:50,301 --> 00:03:52,621 Annemi neden kurtarmadığını söyle! 61 00:03:52,701 --> 00:03:54,061 Çünkü Sherlock'u seviyorum! 62 00:03:54,861 --> 00:03:56,501 Çünkü onu hep sevdim! 63 00:04:05,621 --> 00:04:07,141 Bu yüzden Yarık'ı açtın. 64 00:04:09,061 --> 00:04:12,381 Bu yüzden onu kurtardın ve hâlâ ona göz kulak oluyorsun. 65 00:04:16,261 --> 00:04:17,141 Hayır. 66 00:04:20,701 --> 00:04:23,501 Hayır, senin gibi biri sevmeyi beceremez. 67 00:04:24,261 --> 00:04:25,621 Bunun için çok hissizsin. 68 00:04:27,261 --> 00:04:29,501 Neden yapayalnız olduğunu sanıyorsun? 69 00:04:31,701 --> 00:04:32,701 Ben mi yapayalnızım? 70 00:04:36,221 --> 00:04:37,901 Arkadaşların nerede peki? 71 00:04:40,421 --> 00:04:41,261 John! 72 00:04:42,421 --> 00:04:43,941 John, neredesin be adam? 73 00:04:46,461 --> 00:04:47,861 Ona ne oldu? 74 00:04:49,341 --> 00:04:50,501 -Jessie! -Şöyle koyayım. 75 00:04:51,901 --> 00:04:53,301 Jessie! 76 00:04:53,381 --> 00:04:54,701 Ne oldu? 77 00:04:55,661 --> 00:04:57,661 Şeytan, Londra'ya geldi. 78 00:05:08,061 --> 00:05:09,861 Limana vardığımda 79 00:05:10,821 --> 00:05:12,741 bir liman işçisi onu taşıyordu. 80 00:05:12,821 --> 00:05:14,221 NO. 7: ÖLÜM COŞKUSU 81 00:05:14,301 --> 00:05:17,541 Amerika'dan gelen bir ziyaretçi, 82 00:05:18,501 --> 00:05:21,421 Jessie'nin Keten Takımlı Adam dediği kişi bunu yapmış. 83 00:05:21,981 --> 00:05:25,461 Sonra başka bir liman işçisine dokununca adam intihar etmiş. 84 00:05:25,541 --> 00:05:26,941 Jessie'ye ne yapmış? 85 00:05:27,701 --> 00:05:29,781 Nabzı atıyor, terliyor ve… 86 00:05:30,421 --> 00:05:32,941 Göz bebekleri de bilincinin kapalı 87 00:05:33,021 --> 00:05:35,141 ve rüya gördüğünü gösteriyor. 88 00:05:36,141 --> 00:05:38,541 Ya da onun durumunda, kâbuslar. 89 00:05:39,501 --> 00:05:40,821 Onu aklına hapsetti. 90 00:05:40,901 --> 00:05:42,301 O adam kim Sherlock? 91 00:05:43,541 --> 00:05:44,621 Bilmiyorum John. 92 00:05:45,901 --> 00:05:47,461 Sen söylersin diyordum. 93 00:05:50,661 --> 00:05:51,821 Hiçbir fikrim yok. 94 00:05:54,901 --> 00:05:56,461 O yapmadı Sherlock. 95 00:05:57,141 --> 00:05:59,501 Aranızda çok şey geçtiğini biliyorum 96 00:06:00,301 --> 00:06:03,341 ama şu anki olayla doktorun bir ilgisi yok. 97 00:06:12,781 --> 00:06:14,221 Adam bir Ipsissimus. 98 00:06:14,301 --> 00:06:15,581 Öyle olmalı. 99 00:06:15,661 --> 00:06:18,501 Jessie ve Alice'le aynı güçlere sahipse 100 00:06:19,261 --> 00:06:21,101 en büyük korkularınıza 101 00:06:22,381 --> 00:06:24,661 ve en kötü anılarınıza erişip sizi mahvedebilir. 102 00:06:24,741 --> 00:06:27,021 Peki neden burada? Bunu neden yapıyor? 103 00:06:27,101 --> 00:06:28,061 Yarık. 104 00:06:28,541 --> 00:06:30,141 Onun gibi bir Ipsissimus 105 00:06:30,221 --> 00:06:32,261 Yarık'ın tüm gücünü kullanabilir. 106 00:06:32,341 --> 00:06:34,101 Bu dünyada bir tanrı olacak. 107 00:06:35,701 --> 00:06:38,581 Kâbusların tanrısı. 108 00:06:45,861 --> 00:06:47,741 Onlardan kurtulduğunu sanıyorsun 109 00:06:47,821 --> 00:06:50,781 ama veba doktorları kokunu alabilirler Jessica 110 00:06:50,861 --> 00:06:52,501 ve peşindeler. 111 00:06:57,141 --> 00:06:59,701 Artık bir çıkış yok. 112 00:06:59,781 --> 00:07:01,701 Geçen seferi hatırladın mı? 113 00:07:03,181 --> 00:07:05,381 Bu sefer seni bulduklarında öldürecekler. 114 00:07:06,461 --> 00:07:08,021 Bunu bana neden yaptın? 115 00:07:09,101 --> 00:07:10,501 Sana güvenebilirim sanmıştım. 116 00:07:11,101 --> 00:07:14,261 Yarık'ı bulman için seninle arkadaş oldum 117 00:07:14,341 --> 00:07:16,741 ama yeterince güçlü değildin, değil mi? 118 00:07:17,861 --> 00:07:22,341 Yarık'ı bulduğumda tüm gücüne erişeceğim Jessica. 119 00:07:22,421 --> 00:07:24,581 Artık canavar olmayacak. 120 00:07:27,581 --> 00:07:28,981 Sen bir canavarsın. 121 00:07:29,061 --> 00:07:32,941 Hayır. Canavar olan normal insanlar. 122 00:07:33,021 --> 00:07:37,021 İnsanların sonraki yüzyıllarda yol açacağı acılara bir göz attım. 123 00:07:42,221 --> 00:07:45,581 Tüm bu gaddarlıklara tek bir şey neden oluyor. 124 00:07:47,381 --> 00:07:48,221 Korku. 125 00:07:48,301 --> 00:07:52,381 Birini korkutabilirsen onu kontrol edebilirsin. 126 00:07:54,661 --> 00:07:58,141 Yani Yarık'ı kapatmazsak mahvoluruz. 127 00:07:58,941 --> 00:08:01,581 Keten Takımlı Adam'dan önce bulamazsak mahvoluruz. 128 00:08:07,701 --> 00:08:08,781 Ne yapıyorsun? 129 00:08:09,261 --> 00:08:10,501 Bir şey yapıyorum. 130 00:08:12,301 --> 00:08:13,181 Düşünüyorum. 131 00:08:16,101 --> 00:08:18,221 Diğer bir açıdan iyi bir şey olabilir. 132 00:08:18,301 --> 00:08:19,221 İyi bir şey mi? 133 00:08:19,741 --> 00:08:21,741 -O nasıl oluyor? -Yani… 134 00:08:21,821 --> 00:08:24,021 Şu anda Yarık'ı bulmamıza imkân yok. 135 00:08:24,981 --> 00:08:27,821 Ama baş Ipsissimus onu bizim için bulabilir. 136 00:08:27,901 --> 00:08:29,021 Bizim için mi? 137 00:08:29,741 --> 00:08:30,861 Peki plan nedir? 138 00:08:38,661 --> 00:08:39,661 Tamam. 139 00:08:40,541 --> 00:08:41,501 Önerim şu, 140 00:08:41,981 --> 00:08:44,901 güncel duruma baktığımızda biz… 141 00:08:49,941 --> 00:08:51,981 Burada kalıp bir şey olmasını bekleyelim. 142 00:08:52,901 --> 00:08:54,901 -Bu mu planın? -Evet. 143 00:08:54,981 --> 00:08:56,181 Beklemek mi? 144 00:08:56,261 --> 00:08:57,421 Benden söylemesi. 145 00:08:57,501 --> 00:09:00,341 Çok zekidir derken bahsettiğin bu muydu? 146 00:09:00,421 --> 00:09:02,701 Çünkü bu, dâhiyane bir fikir. 147 00:09:02,781 --> 00:09:04,541 Bay Holmes! Doktor Watson! 148 00:09:06,101 --> 00:09:07,901 İzinsiz girdiğim için özür dilerim. 149 00:09:07,981 --> 00:09:10,501 Müfettiş Gregson hemen Yard'a gelmenizi istiyor. 150 00:09:14,701 --> 00:09:15,661 Evet. 151 00:09:18,621 --> 00:09:20,181 Onu bulacağım Jessie. 152 00:09:23,021 --> 00:09:24,261 Seni kurtaracağım. 153 00:09:24,341 --> 00:09:27,341 Gördün mü? Bir şey olmasını bekleyelim dedim ve oldu. 154 00:09:28,021 --> 00:09:30,541 Adamı pencereden gördün. Bir anlamı yok. 155 00:09:31,101 --> 00:09:32,581 Hâlâ harika olabiliriz. 156 00:09:33,301 --> 00:09:34,381 Olmaya da mecburuz. 157 00:09:35,061 --> 00:09:37,101 Bunu Beatrice ve Jessica'ya borçluyuz. 158 00:09:38,461 --> 00:09:39,861 Gözyaşlarıyla biter demiştim. 159 00:09:41,261 --> 00:09:42,821 Ne bekliyordun? 160 00:09:42,901 --> 00:09:46,341 Kaçıp bir süre sokaklarda yaşayabileceğini mi? 161 00:09:46,421 --> 00:09:49,341 Sıradan bir kızı getirip sarayda yaşayacağınızı mı? 162 00:09:50,181 --> 00:09:51,901 Normal olabileceğimi düşünmüştüm. 163 00:09:53,461 --> 00:09:56,261 Belki de yıllarca bu kahrolası odada 164 00:09:56,341 --> 00:09:58,341 arkadaş edinmenin ve sıradan olmanın 165 00:09:59,661 --> 00:10:01,501 nasıl bir şey olduğunu hayal ettim. 166 00:10:02,581 --> 00:10:03,621 Yani… 167 00:10:04,461 --> 00:10:05,941 Sıradan biri olamazsın. 168 00:10:07,301 --> 00:10:08,581 Hiçbirimiz olamayız. 169 00:10:09,061 --> 00:10:12,421 Kendine bir iyilik yap ve bunu kabul et. 170 00:10:20,181 --> 00:10:21,021 Hanımefendi. 171 00:10:26,141 --> 00:10:27,061 Efendim. 172 00:10:27,861 --> 00:10:29,461 Kraliçe, kuzeniniz Helena'nın 173 00:10:29,541 --> 00:10:33,181 bu öğleden sonra sarayı ziyaret edeceğini söylememi istedi. 174 00:10:34,341 --> 00:10:37,181 Kendisi Avrupa turuna çıkmış ve İngiltere'den geçiyor. 175 00:10:37,261 --> 00:10:40,021 Majesteleri buluşmanızın iyi olacağını düşündü. 176 00:10:40,781 --> 00:10:43,861 Majesteleri, Helena'nın bir talip aradığını duymuş. 177 00:10:54,501 --> 00:10:56,381 Peki nereden duymuş? 178 00:10:57,461 --> 00:10:59,461 Bilmiyorum Majesteleri. 179 00:11:00,901 --> 00:11:02,141 Çık dışarı. 180 00:11:03,741 --> 00:11:04,821 Efendim. 181 00:11:12,821 --> 00:11:14,301 İki dakikan var. 182 00:11:20,501 --> 00:11:21,461 Baksana. 183 00:11:29,261 --> 00:11:30,541 İyi misin koca adam? 184 00:11:30,621 --> 00:11:32,981 Açıkçası daha iyi hissettiğim olmuştu, işte. 185 00:11:33,501 --> 00:11:34,861 Beni dinle. 186 00:11:35,501 --> 00:11:37,981 Saraydan biri Leo'yu aramaya geldi. 187 00:11:38,061 --> 00:11:39,341 Buckingham Sarayı'ndan. 188 00:11:39,861 --> 00:11:42,461 -Ne? -Çünkü Leopold orada yaşıyormuş. 189 00:11:43,061 --> 00:11:43,901 Ne? 190 00:11:43,981 --> 00:11:46,381 Çünkü annesi İngiltere Kraliçesi'ymiş. 191 00:11:46,461 --> 00:11:47,741 Taşak mı geçiyorsun? 192 00:11:47,821 --> 00:11:49,221 Kraliçe'nin 50 çocuğu var. 193 00:11:49,301 --> 00:11:52,101 Biri de o. Leopold, namıdiğer Prens Leopold. 194 00:11:52,181 --> 00:11:55,021 İnanılmaz. Ben de daha aptal olamaz diye düşünüyordum. 195 00:12:00,341 --> 00:12:03,221 Yarın hâkim karşısına çıkacağım, duruşma günü verecek. 196 00:12:03,941 --> 00:12:06,181 Kendini savunduğun için seni hapse atamazlar. 197 00:12:06,261 --> 00:12:09,021 Beni hapse atmak istediklerini sanmıyorum. 198 00:12:10,341 --> 00:12:11,181 Olamaz. 199 00:12:11,261 --> 00:12:13,061 O da onlardan biri Spike. 200 00:12:13,861 --> 00:12:15,421 Darülacezenin müdürü. 201 00:12:15,981 --> 00:12:17,781 Onlara zarar vermenin cezası ölüm. 202 00:12:17,861 --> 00:12:19,061 -İyi de… -Önemi yok. 203 00:12:19,141 --> 00:12:21,701 Yarık açık kalırsa sallanacağım darağacını bırak, 204 00:12:21,781 --> 00:12:23,461 ortada şehir kalmayacak. 205 00:12:23,541 --> 00:12:25,021 Ben de bu yüzden geldim. 206 00:12:25,101 --> 00:12:27,941 Bir araya gelmemizi sağlayacağım. Bizim olayımız bu! 207 00:12:28,021 --> 00:12:29,781 Biri olmayınca bir bok yapamıyoruz! 208 00:12:29,861 --> 00:12:31,101 Ne yapacaksın? 209 00:12:32,341 --> 00:12:34,101 Beni buradan kaçıracak mısın? 210 00:12:34,661 --> 00:12:36,701 Söylemek istemezdim ama çocuk musun? 211 00:12:36,781 --> 00:12:39,181 -Şerefsizin tekisin. -Neden bahsediyorsun? 212 00:12:39,261 --> 00:12:42,021 Bundan bahsediyorum. Grubun güçlüsü sensin! 213 00:12:43,061 --> 00:12:44,581 Jessie, ruhu. 214 00:12:45,381 --> 00:12:48,101 Leo, beyni. Bea de kalbi. 215 00:12:48,181 --> 00:12:49,461 Peki Spike nesi? 216 00:12:51,421 --> 00:12:52,341 Ağzı? 217 00:12:52,421 --> 00:12:54,101 İskeletiyim. 218 00:12:55,341 --> 00:12:58,221 Herkesi bir arada tutan en önemli kısmı. 219 00:12:58,301 --> 00:13:01,141 -Kimse hakkımı vermiyor. -Kusura bakma. 220 00:13:02,381 --> 00:13:03,221 Yok, yani… 221 00:13:03,861 --> 00:13:06,461 Demek istediğim, bazı şeyler düzeltilemez. 222 00:13:07,661 --> 00:13:09,941 Ne kadar iyi bir iskelet olsan da. 223 00:13:11,581 --> 00:13:12,861 Düzelteceğim. 224 00:13:15,781 --> 00:13:17,221 Sen iyi bir dostsun. 225 00:13:18,821 --> 00:13:21,021 Açıkçası daha iyisini isteyemezdim. 226 00:13:34,941 --> 00:13:37,381 -Sherlock. -Aman Tanrım. 227 00:13:39,741 --> 00:13:41,621 Tetikte ol. Merhaba? 228 00:13:45,941 --> 00:13:47,021 Sherlock! 229 00:13:47,101 --> 00:13:50,221 Tanrım. Berbat görünüyorsun. 230 00:13:52,141 --> 00:13:53,981 Çok güzel bir zamanda ortaya çıktın. 231 00:13:54,061 --> 00:13:56,741 Biri gizlice içeri girip arşivlere inmiş. 232 00:13:56,821 --> 00:13:59,581 Arkadaşlarınla baktığın vakaların dosyaları alınmış. 233 00:13:59,661 --> 00:14:00,821 Keten takım elbiseli mi? 234 00:14:00,901 --> 00:14:01,821 Tanıyor musun? 235 00:14:01,901 --> 00:14:04,221 Henüz değil ama tanışmayı çok istiyoruz. 236 00:14:04,301 --> 00:14:07,221 Resepsiyoniste doğru yürüyüp koluna dokunmuş. 237 00:14:08,021 --> 00:14:10,381 O da duvara kafa atarak kafasını yarmış. 238 00:14:10,461 --> 00:14:11,581 Aman Tanrım. 239 00:14:11,661 --> 00:14:14,021 Sonra güvenlik görevlisine gidip… 240 00:14:15,661 --> 00:14:16,541 Orada. 241 00:14:17,341 --> 00:14:19,861 Bir savaş gazisi konuşamayacak hâle geldi. 242 00:14:19,941 --> 00:14:21,741 O zamandan beri böyle. 243 00:14:21,821 --> 00:14:24,461 Dava dosyalarını neden istediğini bulmalıyız. 244 00:14:27,781 --> 00:14:28,741 Yani 245 00:14:29,901 --> 00:14:31,021 belki… 246 00:14:34,941 --> 00:14:36,061 Belki dosyalar… 247 00:14:36,141 --> 00:14:39,581 -Tek başına bulman gerekmiyor. -Yok, kafamı toplamalıyım. 248 00:14:39,661 --> 00:14:41,341 Sana ihtiyacım yok… 249 00:14:41,421 --> 00:14:42,821 Canavar arıyor. 250 00:14:44,261 --> 00:14:46,981 Jessie, Yarık'ın yeri akıllarında, demişti. 251 00:14:47,061 --> 00:14:50,101 Beş milyonluk şehirde bir avuç canavarı aramak, 252 00:14:50,181 --> 00:14:52,421 tam olarak yerini bilmiyorsanız 253 00:14:52,501 --> 00:14:54,661 samanlıkta iğne aramak gibi olur. 254 00:14:55,341 --> 00:14:56,701 Arthur Hilton. Kuş Ustası. 255 00:14:57,581 --> 00:15:00,021 -Bedlam'a ne kadar çabuk gidebiliriz? -Evet. 256 00:15:01,581 --> 00:15:02,621 Benimle gelin. 257 00:15:03,781 --> 00:15:04,781 Aferin Beatrice. 258 00:15:06,261 --> 00:15:07,741 İyi iş çıkardın. 259 00:15:13,101 --> 00:15:16,941 Normal insanlarla ilgili söylediğime artık inanıyor musun? 260 00:15:17,021 --> 00:15:20,101 Ama sen ve ben bundan daha gelişmişiz. 261 00:15:20,181 --> 00:15:22,941 Bu dünyaya düzen getireceğiz. 262 00:15:23,701 --> 00:15:24,861 "Biz" derken? 263 00:15:24,941 --> 00:15:27,781 Seni neden öldürmedim sanıyorsun? 264 00:15:28,341 --> 00:15:29,221 Bir oğlum var. 265 00:15:29,901 --> 00:15:34,541 O da Ipsissimus. Onunla bir aile kuracaksınız. 266 00:15:35,101 --> 00:15:38,221 Ben öldükten sonra insanlara hükmedecek 267 00:15:38,301 --> 00:15:41,741 bir Ipsissimi hanedanlığı kuracaksınız. 268 00:15:41,821 --> 00:15:45,461 Hayır! Sen kafayı yemişsin! 269 00:15:53,581 --> 00:15:55,461 Seni bulacaklarını söylemiştim. 270 00:15:56,861 --> 00:15:58,741 Kaç ve saklan Jessica. 271 00:16:01,821 --> 00:16:02,941 Kaç ve saklan. 272 00:16:35,221 --> 00:16:37,301 Majesteleri adına durun! 273 00:16:37,381 --> 00:16:38,261 Lanet olsun. 274 00:16:42,581 --> 00:16:45,181 Şehirde isyan çıkması korkunç bir şey. 275 00:16:45,261 --> 00:16:48,381 Saraya gelirken dehşet verici şeyler gördük. 276 00:16:55,781 --> 00:16:58,541 Buraya gelirken bayağı bir şey yaşadık. 277 00:16:59,101 --> 00:17:01,621 Kız kardeşim Emma kedisini getirmekte ısrar etti 278 00:17:01,701 --> 00:17:03,661 ama Rotterdam'a vardığımızda 279 00:17:03,741 --> 00:17:06,301 kedi küçük kafesinden çıkıp kayboldu. 280 00:17:06,861 --> 00:17:09,821 Nihayetinde kalkma vakti geldiği için gemiye bindik. 281 00:17:09,901 --> 00:17:11,981 Ahlayıp vahlıyordu. 282 00:17:12,620 --> 00:17:16,261 Sonra kafese bir baktı, kedi orada. 283 00:17:17,821 --> 00:17:19,340 Gizlice geri girmiş olmalı. 284 00:17:20,181 --> 00:17:21,261 Öyle olmalı. 285 00:17:25,100 --> 00:17:26,620 Marie sıkıcı olabilir demişti. 286 00:17:28,860 --> 00:17:30,781 -Ben sıkıcı değilim. -Gerçekten mi? 287 00:17:31,340 --> 00:17:32,661 Çok sıkıcı görünüyorsun da. 288 00:17:32,741 --> 00:17:35,541 Tamam, kedi hikâyesi çok harika değildi 289 00:17:35,621 --> 00:17:37,381 ama birbirimizi tanımıyoruz. 290 00:17:38,021 --> 00:17:41,021 Sarhoş hovardalık hikâyeleriyle de başlayamam, değil mi? 291 00:17:41,781 --> 00:17:43,181 Kedi hikâyesi iyiydi. 292 00:17:45,381 --> 00:17:47,021 Zaten âşıksın, değil mi? 293 00:17:48,621 --> 00:17:50,581 Bakışlarından belli. 294 00:17:51,541 --> 00:17:52,541 Ben de öyle. 295 00:17:53,581 --> 00:17:54,661 Adı Henrik. 296 00:17:55,421 --> 00:17:57,621 Münster'deki bir mahkemede kâtip. 297 00:17:58,781 --> 00:18:00,981 Sıradan birine âşık olmama şaşırdın mı? 298 00:18:02,661 --> 00:18:03,501 Belki. 299 00:18:05,141 --> 00:18:06,901 Peki buna razı mı oluyorsun? 300 00:18:07,581 --> 00:18:08,861 Ülkem için en iyisi bu. 301 00:18:10,821 --> 00:18:12,061 Görev de budur. 302 00:18:12,141 --> 00:18:14,861 İnsan sadece önemsediği şeyleri kendine görev edinir, 303 00:18:14,941 --> 00:18:17,061 hiçbir şey benim umurumda değil. 304 00:18:20,501 --> 00:18:23,261 Evlenirsek hâliyle çocuk isteyecekler. 305 00:18:24,021 --> 00:18:26,221 -Bu da seks demek. -Çocuk yapmayı biliyorum. 306 00:18:26,301 --> 00:18:28,861 Lütfen biz evlenmeden önce biraz pratik yap. 307 00:18:28,941 --> 00:18:31,461 -Daha önce yaptım. -İyi. 308 00:18:31,541 --> 00:18:33,581 Hayatımı kadın vücudunu bilmeyen 309 00:18:33,661 --> 00:18:35,861 bir adamla geçirmek istemiyorum. 310 00:18:35,941 --> 00:18:37,381 Evleneceğimizi farz etme. 311 00:18:38,421 --> 00:18:41,301 Evlenmememiz için elimden geleni yapacağım. 312 00:18:42,021 --> 00:18:43,581 Güzel bir akşam diliyorum. 313 00:18:44,261 --> 00:18:45,181 İzninle. 314 00:18:46,701 --> 00:18:49,941 Pratik yap Leopold! Ben ciddiyim! 315 00:18:57,101 --> 00:18:58,421 Saklan Jessica 316 00:18:58,501 --> 00:19:00,861 yoksa seni boğarlar. 317 00:19:01,501 --> 00:19:04,821 Seni durduracak tek kişi olduğum için beni buraya hapsettin. 318 00:19:04,901 --> 00:19:07,101 Ama niye kafamın içinde böyle kaldın? 319 00:19:13,861 --> 00:19:15,221 Bana ne demiştin? 320 00:19:17,021 --> 00:19:19,701 "Birini korkutabilirsen onu kontrol edebilirsin." 321 00:19:24,381 --> 00:19:25,221 Korku. 322 00:19:29,501 --> 00:19:31,701 Beni burada tutan korku, değil mi? 323 00:19:36,821 --> 00:19:39,301 Veba doktorlarıyla yüzleşmeliyim. 324 00:19:40,461 --> 00:19:41,461 Böyle sona erecek. 325 00:19:41,541 --> 00:19:43,341 Sana çıkış yolu yok demiştim. 326 00:19:59,181 --> 00:20:04,101 İstediğin kadar rol yapabilirsin Jessica ama korkunu hissedebiliyorum. 327 00:20:04,861 --> 00:20:07,341 Neredeyim? Burası neresi? 328 00:20:07,421 --> 00:20:10,061 En büyük korkunu biliyorsun, değil mi? 329 00:20:10,141 --> 00:20:12,341 İnsanların ucube olduğunu düşünmesi. 330 00:20:12,421 --> 00:20:14,541 -Allak bullaksın Jessie. -Korkuyorsun. 331 00:20:14,621 --> 00:20:17,261 -İkiniz de canavarsınız. -Darmadağın bir hâldesin. 332 00:20:17,341 --> 00:20:18,261 Hayır. 333 00:20:19,061 --> 00:20:20,301 Evet. 334 00:20:20,901 --> 00:20:25,501 Baban seni terk etti. Şu hâline bak. 335 00:20:28,541 --> 00:20:31,341 Arkadaşların seni terk etti. 336 00:20:34,021 --> 00:20:36,101 Çünkü sen bir ucubesin. 337 00:20:40,261 --> 00:20:45,701 Çünkü sende çok yanlış bir şeyler var, çünkü çok aşağılıksın. 338 00:20:46,421 --> 00:20:48,541 Çünkü çok sevimsizsin 339 00:20:48,621 --> 00:20:51,021 ve çok iğrençsin. 340 00:21:25,901 --> 00:21:28,101 Müfettiş Gregson. Beni takip edin. 341 00:21:29,261 --> 00:21:34,861 G.S.W ÇOK GİZLİ 342 00:21:36,301 --> 00:21:38,261 Tüm koğuş Arthur'a ayrıldı. 343 00:21:38,341 --> 00:21:39,941 Dr. Renfield, bize silah lazım. 344 00:21:40,781 --> 00:21:42,541 Çatıya da iki adam yerleştirin. 345 00:21:42,621 --> 00:21:45,501 Keten takım elbiseli biri gelirse haber versinler. 346 00:21:45,581 --> 00:21:47,021 Sıradan kişilere izin… 347 00:21:47,101 --> 00:21:50,701 İstesen de istemesen de o adam buraya gelecek. 348 00:21:51,581 --> 00:21:54,501 Bu gece ölmeye niyetin yoksa onun yolunda durma. 349 00:22:14,061 --> 00:22:14,981 Beatrice. 350 00:22:17,181 --> 00:22:19,581 Eski bir tanıdığınla görüşme zamanı geldi. 351 00:22:28,141 --> 00:22:29,781 Odamda pencereye izin yok. 352 00:22:32,541 --> 00:22:34,021 Kuşlar yüzünden. 353 00:22:34,661 --> 00:22:37,461 Evet, tahmin etmiştim. 354 00:22:38,381 --> 00:22:39,941 Yardımına ihtiyacımız var. 355 00:22:40,021 --> 00:22:42,381 Biri geliyor Arthur. 356 00:22:43,181 --> 00:22:44,261 Kötü biri. 357 00:22:44,341 --> 00:22:47,421 Kafanın içine girip Yarık'ın yerini bulmaya çalışacak. 358 00:22:47,501 --> 00:22:49,781 Onun ne olduğunu bilmiyorum. Yarık mı? 359 00:22:51,781 --> 00:22:53,101 Güçlerinin geldiği yer. 360 00:22:57,661 --> 00:23:00,381 Korkunç şeyler yaptın Arthur. 361 00:23:01,021 --> 00:23:06,381 Bu güçlerin insanları nasıl saptırdığını biliyorum, sen gerçekten iyi bir adamsın. 362 00:23:10,941 --> 00:23:12,661 Kafanın içine girdiğinde… 363 00:23:14,941 --> 00:23:16,421 …onu uyuştur. 364 00:23:23,421 --> 00:23:27,661 Aslında sizi sabaha kadar müziğin çaldığı bir tavernaya götürebilirim. 365 00:23:28,541 --> 00:23:31,501 Sonra nehir kenarında küçük bir yürüyüşe çıkarız. 366 00:23:31,581 --> 00:23:33,141 Bir kürekçi ayarlarım. 367 00:23:33,221 --> 00:23:34,861 Bizi teknede gezdirir, 368 00:23:34,941 --> 00:23:37,181 kahvaltı ederken gün doğumunu izleriz. 369 00:23:40,141 --> 00:23:41,221 Seni beğendim. 370 00:23:42,021 --> 00:23:44,421 Kör değilsen tabii ki beğenmişsindir. 371 00:23:49,661 --> 00:23:51,861 Spike. Burada ne yapıyorsun? 372 00:23:51,941 --> 00:23:53,061 Ablan içeri aldı. 373 00:23:53,741 --> 00:23:57,381 Böylesi alımlı bir ablan olduğunu söylememiştin. 374 00:23:58,061 --> 00:24:01,141 Gerçi bize hakkında hiçbir şey söylemedin ya, değil mi? 375 00:24:01,221 --> 00:24:04,061 Louise, Spike'la bize müsaade eder misin? 376 00:24:04,861 --> 00:24:07,181 -Ama muhabbet ediyorduk… -Louise. 377 00:24:28,421 --> 00:24:31,061 Şehir yerle bir oluyor. 378 00:24:31,141 --> 00:24:34,941 Acilen Yarık'ı bulamazsak dostum, sevgili yaşlı annenin 379 00:24:35,021 --> 00:24:36,941 yönetecek bir krallığı olmayacak. 380 00:24:42,701 --> 00:24:44,381 Eskiden bu pencereden bakıp 381 00:24:44,461 --> 00:24:46,581 ne heyecanlar kaçırdığımı merak ederdim. 382 00:24:47,141 --> 00:24:50,061 Londra'nın acımasız olduğunu anlamam uzun sürmedi. 383 00:24:50,141 --> 00:24:54,181 Sana ve arkadaşlarına çok kötü davransa da onu kurtarmaya çalışıyorsun. 384 00:24:55,421 --> 00:24:56,821 Ben ve arkadaşlarım mı? 385 00:24:58,341 --> 00:24:59,901 Artık gruptan değil misin? 386 00:25:00,461 --> 00:25:01,861 Hiç üyesi miydim bilmiyorum. 387 00:25:03,221 --> 00:25:05,821 Belki bir süreliğine başkası olmak hoşuma gidiyordu. 388 00:25:05,901 --> 00:25:07,501 Hepsi rol müydü yani? 389 00:25:11,741 --> 00:25:12,581 Palavra. 390 00:25:12,661 --> 00:25:15,501 Sizinle takılmak için başkası gibi davranmalıydım. 391 00:25:15,581 --> 00:25:17,821 Kim olduğumu bilseydiniz beni sevmezdiniz. 392 00:25:21,421 --> 00:25:23,621 Ben muhafızları çağırmadan gitsen iyi olur. 393 00:25:30,061 --> 00:25:31,541 Gitmeden önce… 394 00:25:32,261 --> 00:25:33,741 Şunu duymak istiyorum. 395 00:25:36,181 --> 00:25:37,621 Bana arkadaşım değilsin de. 396 00:25:37,701 --> 00:25:39,061 Aptallaşma. 397 00:25:41,581 --> 00:25:43,061 Sen arkadaşım değilsin. 398 00:25:45,261 --> 00:25:46,861 Jessie de arkadaşım değil de. 399 00:25:49,101 --> 00:25:51,741 Söylesene! "Jessie arkadaşım değil." de. 400 00:25:54,261 --> 00:25:55,421 Jessie arkadaşım değil. 401 00:25:56,381 --> 00:25:58,421 Bea benim için bir hiç de. 402 00:26:01,501 --> 00:26:02,861 Bunu söyleyemem biliyorsun… 403 00:26:02,941 --> 00:26:04,061 O zaman derdin ne? 404 00:26:04,141 --> 00:26:06,541 Derdim, yegâne arkadaşlarımı kaybetmek 405 00:26:07,141 --> 00:26:09,621 ve hiçbir yere ait olmamak. 406 00:26:09,701 --> 00:26:12,701 Ne buraya ne oraya, hiçbir yere. Bu yüzden nereye gitsem 407 00:26:12,781 --> 00:26:14,061 ben hep yine benim. 408 00:26:22,101 --> 00:26:23,941 Ait olamayacak kadar yaralıyım. 409 00:26:25,701 --> 00:26:27,381 Bu yüzden bizim gruba aitsin. 410 00:27:05,981 --> 00:27:07,661 O güzel günler gibi, değil mi John? 411 00:27:08,221 --> 00:27:09,421 İş üstünde olurduk. 412 00:27:12,661 --> 00:27:14,221 Ne ara bu kadar yaşlandık? 413 00:27:15,861 --> 00:27:17,181 Kendi adına konuş. 414 00:27:20,861 --> 00:27:22,221 Ben yaşlı hissediyorum. 415 00:27:23,181 --> 00:27:24,701 Bir mektubu bile zorla açabilen 416 00:27:25,741 --> 00:27:27,661 kör bir bıçak gibiyim. 417 00:27:30,101 --> 00:27:32,541 Koleksiyoncu vakasının sonunu sana hiç anlatmadım. 418 00:27:34,941 --> 00:27:35,781 Çözdün mü? 419 00:27:38,301 --> 00:27:41,581 Suçlu baş botanikçi Edith Dubois'ydı. 420 00:27:41,661 --> 00:27:42,501 Kadın… 421 00:27:43,301 --> 00:27:46,101 Vücut parçalarıyla kocasını oluşturmaya çalışıyordu. 422 00:27:47,901 --> 00:27:49,621 Şunu bilmeni istiyorum. 423 00:27:52,341 --> 00:27:53,381 Sen haklıydın. 424 00:27:53,461 --> 00:27:54,701 O bana yalan söyledi. 425 00:27:55,701 --> 00:27:57,581 Snowdonia şahin otuymuş. 426 00:28:00,661 --> 00:28:02,341 Özür dilerim çünkü kolayca kandım, 427 00:28:05,141 --> 00:28:07,261 inanılmaz değilmişsin gibi hissettirdim. 428 00:28:07,341 --> 00:28:08,901 İnanılmaz birisin. 429 00:28:13,101 --> 00:28:14,181 Nasıl öğrendin? 430 00:28:17,021 --> 00:28:19,781 Haklı olduğunu duyunca havalara uçarsın sanmıştım. 431 00:28:19,861 --> 00:28:21,341 Yani işte… 432 00:28:22,661 --> 00:28:24,621 Hayat haklı olmaktan ibaret değil. 433 00:28:27,981 --> 00:28:30,181 Keşke bunu gençlikteki hâlime söyleyebilsem. 434 00:28:31,541 --> 00:28:32,541 Keşke… 435 00:28:33,421 --> 00:28:34,981 Daha iyi biri olabilseydim. 436 00:28:36,661 --> 00:28:37,701 Şu hâlime bak. 437 00:28:40,061 --> 00:28:42,221 Artık hikâyenin kahramanı olmasam da 438 00:28:45,261 --> 00:28:46,541 yardım edebilirim. 439 00:29:06,461 --> 00:29:07,581 Üşüyor musun? 440 00:29:07,661 --> 00:29:08,501 Hayır. 441 00:29:09,981 --> 00:29:10,941 Üşümüşsün. 442 00:29:11,021 --> 00:29:13,261 -Atkımı takabilirsin. -Atkını istemiyorum. 443 00:29:13,341 --> 00:29:16,061 Annen gibi inatçısın. Al şunu. 444 00:29:16,781 --> 00:29:17,621 İyi. 445 00:29:23,421 --> 00:29:24,261 Hadi. 446 00:29:55,381 --> 00:29:56,301 Tanrım. 447 00:29:56,381 --> 00:29:57,301 Bakma Beatrice. 448 00:31:50,421 --> 00:31:51,541 Beni öldürecek misin? 449 00:31:52,581 --> 00:31:54,341 İstediğimi verirsen yaşarsın. 450 00:32:00,661 --> 00:32:01,861 Hemen göster. 451 00:32:02,821 --> 00:32:04,621 O küçük, berbat aklında 452 00:32:04,701 --> 00:32:06,581 gereğinden fazla kalmak istemiyorum. 453 00:33:13,981 --> 00:33:15,421 Bir şey saklıyorsun. 454 00:33:17,821 --> 00:33:20,261 Tüm zihnine erişebilen birinden 455 00:33:20,341 --> 00:33:23,261 neden bir şey saklamaya çalışırsın ki? 456 00:33:27,541 --> 00:33:28,541 Şimdi. 457 00:33:29,021 --> 00:33:31,461 Hayır. Dur, lütfen! 458 00:33:55,181 --> 00:33:57,541 Bebeğimi aldınız. 459 00:34:02,341 --> 00:34:06,061 Bebeğimi geri verin yoksa kafanızı koparırım! 460 00:34:06,141 --> 00:34:07,741 Gregson, ona ateş etme. 461 00:34:07,821 --> 00:34:08,861 Ne? 462 00:34:17,421 --> 00:34:18,421 Tanrım. 463 00:34:19,180 --> 00:34:20,260 Onu öldürmüş. 464 00:34:40,501 --> 00:34:44,941 Denizcinin aşkı ayın yanında bekliyor 465 00:34:45,541 --> 00:34:47,660 Gümüş ay… 466 00:34:47,740 --> 00:34:49,220 Tatlı rüyalar. 467 00:34:53,581 --> 00:34:55,021 Sherlock! 468 00:34:57,101 --> 00:34:58,700 Git! Söylediğim yerde dur! 469 00:35:04,981 --> 00:35:05,821 Sen iyi misin? 470 00:35:07,861 --> 00:35:08,821 Beatrice. 471 00:35:10,781 --> 00:35:11,861 Beatrice. 472 00:35:15,301 --> 00:35:16,781 -Ona dokunmuş. -Tanrım. 473 00:35:16,861 --> 00:35:18,981 İyi mi diye bak. Gözün üstünde olsun. 474 00:35:19,061 --> 00:35:20,541 Katatoniğe girebilir! 475 00:36:11,701 --> 00:36:15,101 Hastanede ana anahtarla açılamayan tek kapı o. 476 00:36:17,501 --> 00:36:19,381 Her zaman bir yedek planın olmalı. 477 00:36:25,141 --> 00:36:29,261 İnsanların labirentteki hareketlerini anlatan bir psikoloji kitabı var. 478 00:36:30,541 --> 00:36:33,621 İngiltere'de bizler 479 00:36:33,701 --> 00:36:37,901 Avrupa veya Amerika kıtasındaki sağa dönme eğilimi daha fazla olanlardan 480 00:36:38,821 --> 00:36:40,701 daha çok sola dönüyormuşuz. 481 00:36:41,261 --> 00:36:45,021 Belli ki sebebi de araba sürerken farklı şeridi kullanmamız. 482 00:36:46,061 --> 00:36:48,181 Senin de Amerika'dan geldiğini düşünürsek, 483 00:36:48,261 --> 00:36:52,181 tek ihtimale odaklanmayıp meslektaşıma çıkış kapısını 484 00:36:52,261 --> 00:36:56,261 tutmasını söyleyerek ihtimallerimi yarı yarıya düşürdüm. 485 00:36:57,861 --> 00:37:00,461 Önce Jessie'yi hapsettiğin yerden çıkar 486 00:37:00,541 --> 00:37:01,861 ve Yarık'ın yerini söyle. 487 00:37:01,941 --> 00:37:04,621 Yoksa beynini o kapıdan temizlerler. 488 00:37:09,061 --> 00:37:10,021 Onu yakaladım! 489 00:37:11,461 --> 00:37:14,901 Başardım Beatrice. Onu yakaladım. Senin için. 490 00:37:16,701 --> 00:37:18,661 Zeki bir adamsın. 491 00:37:19,541 --> 00:37:22,581 Anormal derecede zeki. Bu hoşuma gitti. 492 00:37:24,301 --> 00:37:27,181 Belki arkadaş olabiliriz. 493 00:37:28,141 --> 00:37:28,981 Hayır. 494 00:37:30,781 --> 00:37:32,901 Pek anlaşabileceğimizi sanmıyorum. 495 00:37:33,541 --> 00:37:38,301 O zaman seni başka türlü ikna edeyim. 496 00:37:40,021 --> 00:37:41,781 Sana kısa bir hikâye anlatayım… 497 00:37:55,381 --> 00:37:56,541 Hadi. 498 00:37:58,861 --> 00:38:01,661 Hadi. İşte böyle. 499 00:38:03,181 --> 00:38:04,261 Hadi. 500 00:38:14,541 --> 00:38:15,661 Ne yapıyor o? 501 00:38:21,501 --> 00:38:22,501 İşte bu kadar. 502 00:38:23,061 --> 00:38:26,181 Sherlock! Sen ne halt ediyorsun? 503 00:38:29,301 --> 00:38:30,221 Sherlock! 504 00:38:35,061 --> 00:38:36,021 Hayır! 505 00:38:59,621 --> 00:39:00,781 Neden onunla gitti? 506 00:39:09,221 --> 00:39:10,221 Bilmiyorum. 507 00:39:17,221 --> 00:39:18,061 Sandım ki… 508 00:39:20,581 --> 00:39:23,861 Yaptığı onca şeyden sonra yanımızda olur sanmıştım. 509 00:39:23,981 --> 00:39:25,301 Sandım ki o… 510 00:39:26,261 --> 00:39:27,821 Beatrice. 511 00:39:32,021 --> 00:39:35,901 Denizcinin aşkı ayın yanında bekliyor 512 00:39:35,981 --> 00:39:36,861 İyi misin? 513 00:39:38,541 --> 00:39:39,661 Müsaadenle. 514 00:39:55,101 --> 00:39:57,021 Denizcinin aşkı… 515 00:40:14,341 --> 00:40:16,301 Ne istiyorsun? 516 00:40:18,781 --> 00:40:20,541 Onlara bakmanı istiyorum, olur mu? 517 00:40:29,421 --> 00:40:30,421 Dinle. 518 00:40:31,741 --> 00:40:35,781 Bir süre size Anna bakacak. Tamam mı? 519 00:40:39,341 --> 00:40:43,141 Bunu al. Tamam mı? 520 00:40:44,981 --> 00:40:49,341 Bunu her taktığında yanında olacağım. 521 00:40:49,421 --> 00:40:50,941 Hep yanında olacağım. 522 00:40:53,141 --> 00:40:53,981 Tamam mı? 523 00:40:55,301 --> 00:40:57,501 İyi bir abla olmalısın. 524 00:41:04,301 --> 00:41:06,461 Jessie ile birbirinize göz kulak olun. 525 00:41:07,301 --> 00:41:08,141 Tamam mı? 526 00:41:47,341 --> 00:41:48,461 Kimse var mı? 527 00:42:00,541 --> 00:42:01,701 Bak kimi buldum. 528 00:42:03,541 --> 00:42:04,381 Spike! 529 00:42:11,061 --> 00:42:12,021 Anlamıyorum. 530 00:42:12,501 --> 00:42:14,941 Annesi Majesteleri nüfuzunu kullandı. 531 00:42:23,221 --> 00:42:24,101 Sağ ol. 532 00:42:24,181 --> 00:42:25,901 Lafı mı olur. 533 00:42:33,821 --> 00:42:34,821 Jessie nerede? 534 00:42:36,461 --> 00:42:37,381 Bu benim hatam. 535 00:42:38,461 --> 00:42:41,141 Onu zorlamamalıydım. Berbat ettim. 536 00:42:49,341 --> 00:42:51,301 Tek ihtiyacı olan destek olunmasıydı. 537 00:42:53,741 --> 00:42:55,861 -Uyan Jessica. -Lütfen Jess. 538 00:42:57,741 --> 00:42:59,901 Hadi Jess. Aramıza geri dön. 539 00:43:14,221 --> 00:43:15,941 Somurtkan Jessie. 540 00:43:16,941 --> 00:43:18,941 Aramıza dön çünkü seni seviyoruz. 541 00:43:19,941 --> 00:43:21,741 Çünkü bizim için çok özelsin. 542 00:43:23,181 --> 00:43:24,741 Neredesin Jessie? 543 00:43:26,781 --> 00:43:27,821 Yanındayız Jess. 544 00:43:28,541 --> 00:43:30,581 Hepimiz aramıza dönmeni bekliyoruz. 545 00:43:35,221 --> 00:43:37,061 Bu sadece birlikte olursak işe yarar. 546 00:43:39,781 --> 00:43:41,341 Spike! 547 00:43:50,581 --> 00:43:52,581 Aramıza dön çünkü seni seviyoruz. 548 00:43:54,021 --> 00:43:56,421 Çünkü bizim için çok özelsin. 549 00:43:58,541 --> 00:43:59,941 Hayır Jessie. 550 00:44:00,021 --> 00:44:01,981 Sana yalan söylüyorlar. 551 00:44:02,061 --> 00:44:03,501 Sen bir ucubesin. 552 00:44:04,581 --> 00:44:06,821 Burayı terk edersen ölürsün. 553 00:44:06,901 --> 00:44:13,061 Ya benim elimle ya da Yarık'ı kapatmaya çalışırken içine çekilen annen gibi. 554 00:44:13,781 --> 00:44:14,781 Belki ucubeyim. 555 00:44:15,541 --> 00:44:16,581 Öyleysem ne olmuş? 556 00:44:16,661 --> 00:44:19,621 Arkadaşlarım yanımda oldukça ne olduğum kimin umurunda? 557 00:44:19,701 --> 00:44:21,741 Burayı terk edersen ölürsün. 558 00:44:21,821 --> 00:44:24,541 Senden de ölmekten de korkmuyorum! 559 00:44:25,381 --> 00:44:26,221 Birlikte. 560 00:44:28,421 --> 00:44:29,421 Birlikte. 561 00:44:32,501 --> 00:44:33,741 Birlikte. 562 00:44:33,821 --> 00:44:34,821 Birlikte. 563 00:44:37,621 --> 00:44:39,661 Düzenek hazır! Geri çekilin… 564 00:44:40,541 --> 00:44:41,821 Patlatıyorum! 565 00:44:44,701 --> 00:44:45,781 Birlikte. 566 00:44:45,861 --> 00:44:46,861 Birlikte. 567 00:45:04,821 --> 00:45:05,821 Tamam. 568 00:45:10,021 --> 00:45:11,501 Bu bir veba çukuru! 569 00:45:12,581 --> 00:45:13,581 Tamam, herkes çıksın! 570 00:45:14,421 --> 00:45:15,941 Mühendisler geri gelsin. 571 00:45:16,021 --> 00:45:17,141 Hadi. 572 00:45:57,381 --> 00:46:01,621 ALDGATE İÇ HALKA HATTI 573 00:46:01,701 --> 00:46:02,781 "Halka." 574 00:46:06,261 --> 00:46:07,461 Jess! 575 00:46:10,541 --> 00:46:14,021 İyisin. Bir şeyin yok. Çok şükür. 576 00:46:18,181 --> 00:46:19,101 Başardık. 577 00:46:23,061 --> 00:46:25,821 Aldgate'e gitmeliyiz. Hemen. 578 00:46:26,421 --> 00:46:27,621 LONDRA YERALTI DEMİRYOLU HİZMETLERİ 579 00:46:27,701 --> 00:46:28,941 ALDGATE İSTASYONU İÇ HALKA HATTI 580 00:46:29,021 --> 00:46:30,341 METROPOLİTEN & BÖLGE DEMİRYOLU 581 00:46:47,341 --> 00:46:48,261 Çabuk. 582 00:47:21,581 --> 00:47:22,741 İşte burada 583 00:47:23,301 --> 00:47:25,781 tanrı olacağım. 584 00:48:17,781 --> 00:48:22,781 Alt yazı çevirmeni: Aykut Ozan Taş