1 00:00:06,981 --> 00:00:09,861 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:09,941 --> 00:00:11,381 ‎真不敢相信你也这么想 3 00:00:11,941 --> 00:00:13,101 ‎我以为你会理解我 4 00:00:15,781 --> 00:00:18,461 ‎自从你出现 我就不那么怕了 5 00:00:19,381 --> 00:00:20,261 ‎我也是 6 00:00:21,141 --> 00:00:24,221 ‎水手的爱人在月下企盼 7 00:00:25,541 --> 00:00:27,981 ‎银色的月 8 00:00:28,981 --> 00:00:30,701 ‎自我们见面的那一刻起你就在撒谎 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,501 ‎我想你走 我不想再见到你 10 00:00:34,741 --> 00:00:36,741 ‎你打开了杀死我妈妈的裂口 11 00:00:36,821 --> 00:00:38,181 ‎-你杀了她 ‎-不! 12 00:00:39,061 --> 00:00:41,981 ‎这毁了她 你把她从我身边夺走 13 00:01:08,781 --> 00:01:10,101 ‎你为什么在这里? 14 00:01:12,621 --> 00:01:15,101 ‎我把真相告诉你了 不是吗? 15 00:01:16,221 --> 00:01:19,941 ‎忍受对一个精神病患者和一群青少年 16 00:01:20,021 --> 00:01:22,301 ‎暴露我灵魂的愤怒 17 00:01:23,541 --> 00:01:25,581 ‎你没把全部的真相告诉我 18 00:01:25,661 --> 00:01:27,541 ‎我要你告诉我 你为何这么做 19 00:01:27,621 --> 00:01:28,981 ‎这重要吗? 20 00:01:29,061 --> 00:01:32,821 ‎这很重要 因为你打开的裂口 ‎把我妈妈从我身边夺走了 21 00:01:39,181 --> 00:01:41,701 ‎你知道 我初遇夏洛克的时候 ‎他还默默无闻 22 00:01:41,781 --> 00:01:43,821 ‎是我发现了他的潜力 23 00:01:47,261 --> 00:01:48,621 ‎我们搬到一起住 24 00:01:50,141 --> 00:01:52,221 ‎开始为警察破案 25 00:02:00,861 --> 00:02:03,741 ‎他有很多缺点 那些恰巧是我的长处 26 00:02:03,821 --> 00:02:05,781 ‎我知道如何让他集中精力 27 00:02:05,861 --> 00:02:07,581 ‎随着他越来越出名… 28 00:02:09,661 --> 00:02:10,781 ‎我也为之骄傲 29 00:02:11,581 --> 00:02:14,500 ‎夏洛克福尔摩斯 ‎不是一个人的成就 而是两个人的 30 00:02:15,660 --> 00:02:17,381 ‎他的成功也是我的成功 31 00:02:20,941 --> 00:02:22,181 ‎但他出名后… 32 00:02:24,181 --> 00:02:27,181 ‎开始渐渐疏远我 33 00:02:27,701 --> 00:02:30,581 ‎我要想办法向他证明 34 00:02:31,341 --> 00:02:33,101 ‎我也是一个能够… 35 00:02:34,741 --> 00:02:35,861 ‎成就伟业的人 36 00:02:39,381 --> 00:02:40,861 ‎你打开裂口是为了让他佩服你? 37 00:02:40,941 --> 00:02:42,541 ‎我没想打开裂口 38 00:02:42,621 --> 00:02:44,821 ‎我只想和亡灵对话 39 00:02:44,901 --> 00:02:47,261 ‎我想如果我是第一个 ‎做到这事的人 他会懂… 40 00:02:47,341 --> 00:02:49,701 ‎你在裂口前 ‎为什么救他不救我妈妈? 41 00:02:53,341 --> 00:02:56,101 ‎你母亲不但弥补了他的缺点和弱点 42 00:02:57,221 --> 00:02:59,621 ‎还抚慰了他的心灵 43 00:03:00,421 --> 00:03:02,301 ‎这是我无法到达的境界 44 00:03:02,381 --> 00:03:04,181 ‎我妈就不该抚慰夏洛克 45 00:03:04,261 --> 00:03:05,941 ‎本该是他抚慰她的 46 00:03:06,621 --> 00:03:09,421 ‎你张口闭口 ‎都是他的伟大 你的伟大 47 00:03:10,341 --> 00:03:13,821 ‎为何男性对此如此执着 ‎却看不到女性的才华? 48 00:03:13,901 --> 00:03:17,261 ‎你觉得我不知道这一点吗? 49 00:03:18,421 --> 00:03:19,981 ‎我怎么比得过? 50 00:03:20,941 --> 00:03:22,021 ‎你难道觉得… 51 00:03:23,221 --> 00:03:24,861 ‎看着他们渐渐坠入爱河 52 00:03:24,941 --> 00:03:26,941 ‎他们每一次的肢体接触、每一个微笑 53 00:03:27,021 --> 00:03:28,341 ‎你难道觉得… 54 00:03:30,021 --> 00:03:31,901 ‎我只想让他不要无视我 55 00:03:39,061 --> 00:03:40,981 ‎你为什么救他却不救她? 56 00:03:42,261 --> 00:03:44,341 ‎我当时也没多想 我只是… 57 00:03:44,421 --> 00:03:46,181 ‎你为什么救他却不救她? 58 00:03:46,261 --> 00:03:49,021 ‎两人合作的时间一长 会建立起羁绊 59 00:03:49,101 --> 00:03:50,221 ‎我们形影不离 60 00:03:50,301 --> 00:03:52,621 ‎告诉我你为什么不救我妈妈! 61 00:03:52,701 --> 00:03:54,061 ‎因为我爱他! 62 00:03:54,861 --> 00:03:56,501 ‎因为我一直都爱着他! 63 00:04:05,621 --> 00:04:07,141 ‎所以你把裂口打开 64 00:04:09,061 --> 00:04:12,381 ‎所以你救了他 所以你还在照顾他 65 00:04:16,261 --> 00:04:17,141 ‎不 66 00:04:20,701 --> 00:04:23,501 ‎不 像你这样的人没有能力去爱 67 00:04:24,261 --> 00:04:25,621 ‎你太无情了 68 00:04:27,261 --> 00:04:29,501 ‎不然你为什么一直都一个人? 69 00:04:31,701 --> 00:04:32,701 ‎我都一个人? 70 00:04:36,221 --> 00:04:37,901 ‎那你的朋友们都在哪呢? 71 00:04:40,421 --> 00:04:41,261 ‎约翰! 72 00:04:42,421 --> 00:04:43,941 ‎约翰 你他妈在哪? 73 00:04:46,461 --> 00:04:47,861 ‎她怎么了? 74 00:04:49,341 --> 00:04:50,501 ‎-杰西! ‎-好了 75 00:04:51,901 --> 00:04:53,301 ‎杰西! 76 00:04:53,381 --> 00:04:54,701 ‎怎么回事? 77 00:04:55,661 --> 00:04:57,661 ‎恶魔已经到伦敦了 78 00:05:08,061 --> 00:05:09,861 ‎我到港口的时候… 79 00:05:10,821 --> 00:05:12,741 ‎码头工人正抱着她 80 00:05:12,821 --> 00:05:14,221 ‎剧名:第七章:死之狂喜 81 00:05:14,301 --> 00:05:17,541 ‎他说是一个来自美国的游客 82 00:05:18,501 --> 00:05:21,421 ‎这位亚麻西装男 ‎杰西是这么称呼的 是他干的 83 00:05:21,981 --> 00:05:25,461 ‎然后这人碰了 ‎另一位码头工 他立即就自杀了 84 00:05:25,541 --> 00:05:26,941 ‎他对她做了什么? 85 00:05:27,701 --> 00:05:29,781 ‎她脉搏跳得很快、出汗 而且… 86 00:05:30,421 --> 00:05:32,941 ‎根据她的眼球状况 ‎她现在处于多梦的 87 00:05:33,021 --> 00:05:35,141 ‎昏迷状态 88 00:05:36,141 --> 00:05:38,541 ‎在这种情况下 或许是噩梦 89 00:05:39,501 --> 00:05:40,821 ‎他把她困在梦里了 90 00:05:40,901 --> 00:05:42,301 ‎他是谁 夏洛克? 91 00:05:43,541 --> 00:05:44,621 ‎我不知道 约翰 92 00:05:45,901 --> 00:05:47,461 ‎我还希望你能告诉我呢 93 00:05:50,661 --> 00:05:51,821 ‎我不知道 94 00:05:54,901 --> 00:05:56,461 ‎不是他 夏洛克 95 00:05:57,141 --> 00:05:59,501 ‎我知道很多你们两个之间的事 96 00:06:00,301 --> 00:06:03,341 ‎但是现在发生的事与医生无关 97 00:06:12,781 --> 00:06:14,221 ‎他是一个究极者 98 00:06:14,301 --> 00:06:15,581 ‎肯定是 99 00:06:15,661 --> 00:06:18,501 ‎如果他拥有 ‎和杰西、爱丽丝一样的力量 100 00:06:19,261 --> 00:06:21,101 ‎他可以探出你最大的恐惧 101 00:06:22,381 --> 00:06:24,661 ‎最可怕的回忆 用这些来摧毁你 102 00:06:24,741 --> 00:06:27,021 ‎他为什么来这里?他为什么这么做? 103 00:06:27,101 --> 00:06:28,061 ‎裂口 104 00:06:28,541 --> 00:06:30,141 ‎像他这样的究极者? 105 00:06:30,221 --> 00:06:32,261 ‎他有办法驾驭他所有的力量 106 00:06:32,341 --> 00:06:34,101 ‎他会成为这个世界的神 107 00:06:35,701 --> 00:06:38,581 ‎噩梦之神 108 00:06:45,861 --> 00:06:47,741 ‎你觉得你甩掉他们了 109 00:06:47,821 --> 00:06:50,781 ‎但那些瘟疫医生能闻到你 杰西卡 110 00:06:50,861 --> 00:06:52,501 ‎他们要来找你了 111 00:06:57,141 --> 00:06:59,701 ‎现在无处可逃 112 00:06:59,781 --> 00:07:01,701 ‎记得上一次吗? 113 00:07:03,181 --> 00:07:05,381 ‎这次他们要是找到你 他们会杀了你 114 00:07:06,461 --> 00:07:08,021 ‎你为什么要这样对我? 115 00:07:09,101 --> 00:07:10,501 ‎我以为我可以信任你 116 00:07:11,101 --> 00:07:14,261 ‎我和你交朋友 ‎是因为我需要你帮我找裂口 117 00:07:14,341 --> 00:07:16,741 ‎但你不够强 不是吗? 118 00:07:17,861 --> 00:07:22,341 ‎等我找到裂口 ‎我会得到它全部的力量 杰西卡 119 00:07:22,421 --> 00:07:24,581 ‎不会再有怪物了 120 00:07:27,581 --> 00:07:28,981 ‎你就是怪物 121 00:07:29,061 --> 00:07:32,941 ‎不 普通人才是怪物 122 00:07:33,021 --> 00:07:37,021 ‎我已经预见到 ‎人们在未来几百年会带来的灾难 123 00:07:42,221 --> 00:07:45,581 ‎这些残暴行为的原因只有一个 124 00:07:47,381 --> 00:07:48,221 ‎恐惧 125 00:07:48,301 --> 00:07:52,381 ‎如果你能让一个人害怕 ‎你就能控制他 126 00:07:54,661 --> 00:07:58,141 ‎如果我们不找到裂口 ‎并把它关上 我们就完了 127 00:07:58,941 --> 00:08:01,581 ‎如果我们不能赶在亚麻西装男之前 ‎找到裂口 我们也完了 128 00:08:07,701 --> 00:08:08,781 ‎你在做什么? 129 00:08:09,261 --> 00:08:10,501 ‎我在忙 130 00:08:12,301 --> 00:08:13,181 ‎思考 131 00:08:16,101 --> 00:08:18,221 ‎换一个角度看问题是会有好处的 132 00:08:18,301 --> 00:08:19,221 ‎有好处? 133 00:08:19,741 --> 00:08:21,741 ‎-怎么说? ‎-这个嘛… 134 00:08:21,821 --> 00:08:24,021 ‎目前我们无法找到裂口 135 00:08:24,981 --> 00:08:27,821 ‎但现在有一个强大的 ‎究极者会替我们找到它 136 00:08:27,901 --> 00:08:29,021 ‎替我们找到? 137 00:08:29,741 --> 00:08:30,861 ‎打算怎么做? 138 00:08:38,661 --> 00:08:39,661 ‎好吧 139 00:08:40,541 --> 00:08:41,501 ‎我提议 140 00:08:41,981 --> 00:08:44,901 ‎考虑到现在的情况 我们… 141 00:08:49,941 --> 00:08:51,981 ‎我们待在这里等消息 142 00:08:52,901 --> 00:08:54,901 ‎-这就是你的计划? ‎-对 143 00:08:54,981 --> 00:08:56,181 ‎等待事情发生? 144 00:08:56,261 --> 00:08:57,421 ‎正是如此 145 00:08:57,501 --> 00:09:00,341 ‎这就是你之前夸的优秀人才? 146 00:09:00,421 --> 00:09:02,701 ‎可真是一个好主意 147 00:09:02,781 --> 00:09:04,541 ‎福尔摩斯先生!华生医生! 148 00:09:06,101 --> 00:09:07,901 ‎抱歉不请进来 先生们 149 00:09:07,981 --> 00:09:10,501 ‎格雷森巡官要你们立即去苏格兰场 150 00:09:14,701 --> 00:09:15,661 ‎好的 151 00:09:18,621 --> 00:09:20,181 ‎我会找到他的 杰西 152 00:09:23,021 --> 00:09:24,261 ‎我会救你的 153 00:09:24,341 --> 00:09:27,341 ‎我说了等待事情发生 这就来了 154 00:09:28,021 --> 00:09:30,541 ‎你在窗外看到他了 这说明不了什么 155 00:09:31,101 --> 00:09:32,581 ‎我们还是能像以前一样优秀 156 00:09:33,301 --> 00:09:34,381 ‎必须得这样 157 00:09:35,061 --> 00:09:37,101 ‎我们欠碧翠斯和杰西卡的 158 00:09:38,461 --> 00:09:39,861 ‎我说过不会有好结果的 159 00:09:41,261 --> 00:09:42,821 ‎你想怎样? 160 00:09:42,901 --> 00:09:46,341 ‎跑出去在街上住一阵? 161 00:09:46,421 --> 00:09:49,341 ‎随便带个女孩回来让她住进宫殿? 162 00:09:50,181 --> 00:09:51,901 ‎我想或许我可以做一个普通人 163 00:09:53,461 --> 00:09:56,261 ‎这些年来 ‎我一直待在这个该死的房间 164 00:09:56,341 --> 00:09:58,341 ‎幻想有朋友的感觉 165 00:09:59,661 --> 00:10:01,501 ‎幻想成为别人的感觉 166 00:10:02,581 --> 00:10:03,621 ‎这个嘛… 167 00:10:04,461 --> 00:10:05,941 ‎你无法成为别人 168 00:10:07,301 --> 00:10:08,581 ‎我们都做不到 169 00:10:09,061 --> 00:10:12,421 ‎接受现实吧 为你自己好 170 00:10:20,181 --> 00:10:21,021 ‎女士 171 00:10:26,141 --> 00:10:27,061 ‎先生 172 00:10:27,861 --> 00:10:29,461 ‎女王让我转告您 173 00:10:29,541 --> 00:10:33,181 ‎赫莲娜表妹下午会来宫殿 174 00:10:34,341 --> 00:10:37,181 ‎她在周游欧洲 正好路过这里 175 00:10:37,261 --> 00:10:40,021 ‎女王觉得你们两个该见一见 176 00:10:40,781 --> 00:10:43,861 ‎女王听说赫莲娜在找伴侣 177 00:10:54,501 --> 00:10:56,381 ‎她是怎么知道这种消息的? 178 00:10:57,461 --> 00:10:59,461 ‎我不知道 殿下 179 00:11:00,901 --> 00:11:02,141 ‎出去 180 00:11:03,741 --> 00:11:04,821 ‎遵命 181 00:11:12,821 --> 00:11:14,301 ‎你有两分钟时间 182 00:11:20,501 --> 00:11:21,461 ‎嘿 183 00:11:29,261 --> 00:11:30,541 ‎你还好吗 大家伙? 184 00:11:30,621 --> 00:11:32,981 ‎说实话 我好多了 185 00:11:33,501 --> 00:11:34,861 ‎嘿 听着 186 00:11:35,501 --> 00:11:37,981 ‎有一个人来找利奥 从宫殿来的 187 00:11:38,061 --> 00:11:39,341 ‎白金汉宫 188 00:11:39,861 --> 00:11:42,461 ‎-什么? ‎-因为利奥住那里 189 00:11:43,061 --> 00:11:43,901 ‎什么? 190 00:11:43,981 --> 00:11:46,381 ‎他住那里是因为他妈妈是英国女王 191 00:11:46,461 --> 00:11:47,741 ‎你在唬我 192 00:11:47,821 --> 00:11:49,221 ‎女王有一堆孩子 193 00:11:49,301 --> 00:11:52,101 ‎他是其中之一 ‎利奥波德 也就是利奥波德王子 194 00:11:52,181 --> 00:11:55,021 ‎老天 我以为他不会蠢到这地步 195 00:12:00,341 --> 00:12:03,221 ‎我明天要去见法官 确定审讯的日子 196 00:12:03,941 --> 00:12:06,181 ‎他们不能因为自卫把你送进监狱 197 00:12:06,261 --> 00:12:09,021 ‎我不觉得他们是想把我送监狱 朋友 198 00:12:10,341 --> 00:12:11,181 ‎不会吧 199 00:12:11,261 --> 00:12:13,061 ‎他跟他们是一伙的 斯派克 200 00:12:13,861 --> 00:12:15,421 ‎济贫院的主人 201 00:12:15,981 --> 00:12:17,781 ‎你伤害了其中一人就别指望活命 202 00:12:17,861 --> 00:12:19,061 ‎-是啊 不过… ‎-管他呢 203 00:12:19,141 --> 00:12:21,701 ‎如果裂口关不上 这个城市都会消失 204 00:12:21,781 --> 00:12:23,461 ‎更别提给我留的绞刑架了 205 00:12:23,541 --> 00:12:25,021 ‎我就是为此而来的 206 00:12:25,101 --> 00:12:27,941 ‎我要把我们重新集合起来 ‎我们就是这样! 207 00:12:28,021 --> 00:12:29,781 ‎要是少了一个人 就乱套了! 208 00:12:29,861 --> 00:12:31,101 ‎你打算怎么做? 209 00:12:32,341 --> 00:12:34,101 ‎帮我越狱? 210 00:12:34,661 --> 00:12:36,701 ‎我不想这么说 不过你这么想很幼稚 211 00:12:36,781 --> 00:12:39,181 ‎-你个傻瓜 ‎-你想说什么? 212 00:12:39,261 --> 00:12:42,021 ‎我说的就是这个 你是肌肉! 213 00:12:43,061 --> 00:12:44,581 ‎杰西是灵魂… 214 00:12:45,381 --> 00:12:48,101 ‎利奥是头脑 碧是心脏 215 00:12:48,181 --> 00:12:49,461 ‎斯派克是什么呢? 216 00:12:51,421 --> 00:12:52,341 ‎嘴巴? 217 00:12:52,421 --> 00:12:54,101 ‎我可是骨架 218 00:12:55,341 --> 00:12:58,221 ‎最重要的部分 ‎把我们联系在一起的那部分 219 00:12:58,301 --> 00:13:01,141 ‎-我的功劳总是被忽略 ‎-对不起 220 00:13:02,381 --> 00:13:03,221 ‎不 只是… 221 00:13:03,861 --> 00:13:06,461 ‎我想说的是有些事是你没法解决的 222 00:13:07,661 --> 00:13:09,941 ‎无论你是多好的骨架 223 00:13:11,581 --> 00:13:12,861 ‎我会解决的 224 00:13:15,781 --> 00:13:17,221 ‎你一直是我的好朋友 225 00:13:18,821 --> 00:13:21,021 ‎说真的 你真是不可多求的朋友 226 00:13:26,221 --> 00:13:29,861 ‎(苏格兰场) 227 00:13:34,941 --> 00:13:37,381 ‎-夏洛克 ‎-老天! 228 00:13:39,741 --> 00:13:41,621 ‎专注点 有人吗? 229 00:13:45,941 --> 00:13:47,021 ‎夏洛克! 230 00:13:47,101 --> 00:13:50,221 ‎老天 你看起来糟透了 231 00:13:52,141 --> 00:13:53,981 ‎你选了一个很好的时机重出江湖 232 00:13:54,061 --> 00:13:56,741 ‎有人闯进来 进入了档案室 233 00:13:56,821 --> 00:13:59,581 ‎他们把你和你朋友 ‎调查的案子的档案都拿走了 234 00:13:59,661 --> 00:14:00,821 ‎亚麻西装? 235 00:14:00,901 --> 00:14:01,821 ‎你们的朋友? 236 00:14:01,901 --> 00:14:04,221 ‎还不是 但我们很想见见他 237 00:14:04,301 --> 00:14:07,221 ‎他走到前台 碰了碰他的手臂 238 00:14:08,021 --> 00:14:10,381 ‎他就自己拿头撞墙了 239 00:14:10,461 --> 00:14:11,581 ‎天啊 240 00:14:11,661 --> 00:14:14,021 ‎然后他走向了安全专员 他… 241 00:14:15,661 --> 00:14:16,541 ‎嗯… 242 00:14:17,341 --> 00:14:19,861 ‎是一位退伍老兵 ‎他变得语无伦次的了 243 00:14:19,941 --> 00:14:21,741 ‎从那以后 他就一直这样 244 00:14:21,821 --> 00:14:24,461 ‎我们得搞清楚 ‎他要这些案子档案的原因 245 00:14:27,781 --> 00:14:28,741 ‎这个嘛… 246 00:14:29,901 --> 00:14:31,021 ‎或许… 247 00:14:34,941 --> 00:14:36,061 ‎或许那些档案… 248 00:14:36,141 --> 00:14:39,581 ‎-你不用一个人想 ‎-不 我只是…我只是需要一点时间 249 00:14:39,661 --> 00:14:41,341 ‎我只…不 我只是… 250 00:14:41,421 --> 00:14:42,821 ‎他在找一个怪物 251 00:14:44,261 --> 00:14:46,981 ‎杰西说裂口的地点在他们的脑海里 252 00:14:47,061 --> 00:14:50,101 ‎这里有很多怪物 ‎但要在一个五百万人口的城市里找 253 00:14:50,181 --> 00:14:52,421 ‎简直是大海捞针 254 00:14:52,501 --> 00:14:54,661 ‎除非你知道准确的地点 255 00:14:55,341 --> 00:14:56,701 ‎亚瑟希尔顿 鸟类大师 256 00:14:57,581 --> 00:15:00,021 ‎-你们尽快把我们送到伯利恒 ‎-好的 257 00:15:01,581 --> 00:15:02,621 ‎跟我来 258 00:15:03,781 --> 00:15:04,781 ‎干得好 碧翠斯 259 00:15:06,261 --> 00:15:07,741 ‎真棒 260 00:15:13,101 --> 00:15:16,941 ‎你现在相信我说的 ‎关于普通人类的话吗? 261 00:15:17,021 --> 00:15:20,101 ‎但你我已经超越普通人类了 262 00:15:20,181 --> 00:15:22,941 ‎我们会为这个世界带来秩序 263 00:15:23,701 --> 00:15:24,861 ‎你说“我们”是什么意思? 264 00:15:24,941 --> 00:15:27,781 ‎你觉得我为什么没杀你? 265 00:15:28,341 --> 00:15:29,221 ‎我有一个儿子 266 00:15:29,901 --> 00:15:34,541 ‎他也是一个究极者 ‎你会和他组建家庭 267 00:15:35,101 --> 00:15:38,221 ‎你们会创建一个究极者的王朝 268 00:15:38,301 --> 00:15:41,741 ‎在我去世之后统治众生 269 00:15:41,821 --> 00:15:45,461 ‎不!你疯了! 270 00:15:53,581 --> 00:15:55,461 ‎我告诉过你他们会找到你的 271 00:15:56,861 --> 00:15:58,741 ‎快藏起来 杰西卡 272 00:16:01,821 --> 00:16:02,941 ‎快藏起来 273 00:16:35,221 --> 00:16:37,301 ‎停!以女王之名! 274 00:16:37,381 --> 00:16:38,261 ‎该死 275 00:16:42,581 --> 00:16:45,181 ‎城里的骚乱真是太可怕了 276 00:16:45,261 --> 00:16:48,381 ‎我们在来宫殿的路上 ‎看到一些令人震惊的景象 277 00:16:55,781 --> 00:16:58,541 ‎来这里的途中还发生了不少事 278 00:16:59,101 --> 00:17:01,621 ‎我的妹妹 艾玛 非要带上她的猫 279 00:17:01,701 --> 00:17:03,661 ‎但等我们到鹿特丹的时候 280 00:17:03,741 --> 00:17:06,301 ‎那只猫溜出它的小笼子消失了 281 00:17:06,861 --> 00:17:09,821 ‎最后 我们不得不上船 因为该走了 282 00:17:09,901 --> 00:17:11,981 ‎她痛哭流涕 283 00:17:12,620 --> 00:17:16,261 ‎她看了看笼子 猫就在里面 284 00:17:17,821 --> 00:17:19,340 ‎它一定是偷偷溜回来了 285 00:17:20,181 --> 00:17:21,261 ‎一定是 286 00:17:25,100 --> 00:17:26,620 ‎玛利亚说你或许会觉得无聊 287 00:17:28,860 --> 00:17:30,781 ‎-我没觉得无聊 ‎-是吗? 288 00:17:31,340 --> 00:17:32,661 ‎因为你看起来很无聊 289 00:17:32,741 --> 00:17:35,541 ‎我是说那个猫的故事不太精彩 290 00:17:35,621 --> 00:17:37,381 ‎但我们不熟 291 00:17:38,021 --> 00:17:41,021 ‎我总不能一开始 ‎就讲花天酒地的故事吧? 292 00:17:41,781 --> 00:17:43,181 ‎猫的故事挺好 293 00:17:45,381 --> 00:17:47,021 ‎你已经有爱的人了 是吧? 294 00:17:48,621 --> 00:17:50,581 ‎我看你的眼神就知道 295 00:17:51,541 --> 00:17:52,541 ‎我也是 296 00:17:53,581 --> 00:17:54,661 ‎他叫亨利克 297 00:17:55,421 --> 00:17:57,621 ‎他是明斯特法院的一名书记员 298 00:17:58,781 --> 00:18:00,981 ‎你很震惊我会爱上一个普通人吧? 299 00:18:02,661 --> 00:18:03,501 ‎可能吧 300 00:18:05,141 --> 00:18:06,901 ‎那你还同意相亲? 301 00:18:07,581 --> 00:18:08,861 ‎这对我的国家最有利 302 00:18:10,821 --> 00:18:12,061 ‎这就是职责 303 00:18:12,141 --> 00:18:14,861 ‎一个人只对自己在乎的事才有责任感 304 00:18:14,941 --> 00:18:17,061 ‎我什么都不在乎 305 00:18:20,501 --> 00:18:23,261 ‎如果我们结婚了 ‎你知道他们会想要我们生孩子的 306 00:18:24,021 --> 00:18:26,221 ‎-也就是有性生活 ‎-我知道孩子怎么来的 307 00:18:26,301 --> 00:18:28,861 ‎请在我们结婚前做点练习 308 00:18:28,941 --> 00:18:31,461 ‎-我做过了 ‎-很好 309 00:18:31,541 --> 00:18:33,581 ‎我不想和一个技术不好的男人 310 00:18:33,661 --> 00:18:35,861 ‎共度余生 311 00:18:35,941 --> 00:18:37,381 ‎别以为我们会结婚 312 00:18:38,421 --> 00:18:41,301 ‎我会尽我所能阻止这桩婚事 313 00:18:42,021 --> 00:18:43,581 ‎祝你晚上愉快 314 00:18:44,261 --> 00:18:45,181 ‎失陪了 315 00:18:46,701 --> 00:18:49,941 ‎要练习 利奥波德!我没开玩笑! 316 00:18:57,101 --> 00:18:58,421 ‎藏好了 杰西卡 317 00:18:58,501 --> 00:19:00,861 ‎否则他们会把你掐死的 318 00:19:01,501 --> 00:19:04,821 ‎你把我困在这里 ‎因为你知道只有我能阻止你 319 00:19:04,901 --> 00:19:07,101 ‎但你为什么要待在我的脑海里? 320 00:19:13,861 --> 00:19:15,221 ‎你跟我是怎么说的? 321 00:19:17,021 --> 00:19:19,701 ‎“如果你能让一个人害怕 ‎那你就能控制他们” 322 00:19:24,381 --> 00:19:25,221 ‎恐惧 323 00:19:29,501 --> 00:19:31,701 ‎你是因为恐惧才把我困在这里吧? 324 00:19:36,821 --> 00:19:39,301 ‎那些瘟疫医生…我要面对他们 325 00:19:40,461 --> 00:19:41,461 ‎我要这样结束梦境 326 00:19:41,541 --> 00:19:43,341 ‎我跟你说过你无处可逃 327 00:19:59,181 --> 00:20:04,101 ‎随便你怎么装 杰西卡 ‎但我可以感受到你的恐惧 328 00:20:04,861 --> 00:20:07,341 ‎这是哪里?这是什么地方? 329 00:20:07,421 --> 00:20:10,061 ‎你知道你最大的恐惧是什么吧? 330 00:20:10,141 --> 00:20:12,341 ‎是怕大家觉得你是一个疯子 331 00:20:12,421 --> 00:20:14,541 ‎-你一团糟 杰西! ‎-怕你的能力 332 00:20:14,621 --> 00:20:17,261 ‎-你们俩都是怪物 ‎-你支离破碎了! 333 00:20:17,341 --> 00:20:18,261 ‎不 334 00:20:19,061 --> 00:20:20,301 ‎是的 335 00:20:20,901 --> 00:20:25,501 ‎你被你父亲抛弃 看看现在的你 336 00:20:28,541 --> 00:20:31,341 ‎被朋友抛弃 337 00:20:34,021 --> 00:20:36,101 ‎因为你是一个疯子 338 00:20:40,261 --> 00:20:45,701 ‎因为你有病 因为你令人讨厌 339 00:20:46,421 --> 00:20:48,541 ‎因为你不配被爱 340 00:20:48,621 --> 00:20:51,021 ‎真恶心 341 00:21:25,901 --> 00:21:28,101 ‎格雷森巡官 跟我来 342 00:21:29,261 --> 00:21:34,861 ‎(GSW 闲人免入) 343 00:21:36,301 --> 00:21:38,261 ‎整个侧厅都归亚瑟 344 00:21:38,341 --> 00:21:39,941 ‎雷恩菲尔德医生 我们需要来复枪 345 00:21:40,781 --> 00:21:42,541 ‎派两个守卫到屋顶上 346 00:21:42,621 --> 00:21:45,501 ‎告诉他们如果看到 ‎穿亚麻西装的人来了就报告一声 347 00:21:45,581 --> 00:21:47,021 ‎我不能随便让… 348 00:21:47,101 --> 00:21:50,701 ‎不管怎么样 这个人都会来 349 00:21:51,581 --> 00:21:54,501 ‎如果你想撑过今晚 就别挡他的道 350 00:22:14,061 --> 00:22:14,981 ‎碧翠斯 351 00:22:17,181 --> 00:22:19,581 ‎是时候和老熟人聊聊了 352 00:22:28,141 --> 00:22:29,781 ‎他们都不给我一扇窗 353 00:22:32,541 --> 00:22:34,021 ‎因为鸟的关系 354 00:22:34,661 --> 00:22:37,461 ‎是的 我…我想到了 355 00:22:38,381 --> 00:22:39,941 ‎我们需要你帮忙 356 00:22:40,021 --> 00:22:42,381 ‎有一个人要来了 亚瑟 357 00:22:43,181 --> 00:22:44,261 ‎一个坏人 358 00:22:44,341 --> 00:22:47,421 ‎他会试图进入你的脑海 ‎找出裂口的位置 359 00:22:47,501 --> 00:22:49,781 ‎我不知道那是什么 裂口? 360 00:22:51,781 --> 00:22:53,101 ‎你的能力就是那里来的 361 00:22:57,661 --> 00:23:00,381 ‎你之前做的事很糟糕 亚瑟 362 00:23:01,021 --> 00:23:06,381 ‎我知道这些力量是如何扭曲人格的 ‎因为我知道你是一个真正的好人 363 00:23:10,941 --> 00:23:12,661 ‎一旦他进入你的脑海… 364 00:23:14,941 --> 00:23:16,421 ‎我们希望你让他昏过去 365 00:23:23,421 --> 00:23:27,661 ‎说真的 我可以带你去 ‎那种通宵放音乐的小旅馆 366 00:23:28,541 --> 00:23:31,501 ‎之后我们可以去河边散步 367 00:23:31,581 --> 00:23:33,141 ‎我会找一个船夫 368 00:23:33,221 --> 00:23:34,861 ‎让他载着我们划到水面 369 00:23:34,941 --> 00:23:37,181 ‎我们一边吃早餐一边看日出 370 00:23:40,141 --> 00:23:41,221 ‎我喜欢你 371 00:23:42,021 --> 00:23:44,421 ‎当然了 你眼光很好 372 00:23:49,661 --> 00:23:51,861 ‎斯派克 你在这里做什么? 373 00:23:51,941 --> 00:23:53,061 ‎你姐姐让我进来的 374 00:23:53,741 --> 00:23:57,381 ‎你没告诉我 ‎你有一位这么迷人的姐姐 375 00:23:58,061 --> 00:24:01,141 ‎反正你自己的事 ‎什么都没告诉我们 不是吗? 376 00:24:01,221 --> 00:24:04,061 ‎露易丝 请让我 ‎和斯派克单独待一会 好吗? 377 00:24:04,861 --> 00:24:07,181 ‎-但我们只是在聊天… ‎-露易丝 378 00:24:28,421 --> 00:24:31,061 ‎城市快要毁了 379 00:24:31,141 --> 00:24:34,941 ‎如果我们不立即找到裂口 ‎你们那位亲爱的母亲 朋友 380 00:24:35,021 --> 00:24:36,941 ‎就没有国家统治了 381 00:24:42,701 --> 00:24:44,381 ‎我过去常常看向窗外 382 00:24:44,461 --> 00:24:46,581 ‎想象着我又错过了什么激动人心的事 383 00:24:47,141 --> 00:24:50,061 ‎我很快意识到伦敦是一座残酷的城市 384 00:24:50,141 --> 00:24:54,181 ‎对你和你朋友那么糟 ‎你们却还想拯救它 385 00:24:55,421 --> 00:24:56,821 ‎我和我朋友? 386 00:24:58,341 --> 00:24:59,901 ‎你不再是我们的一员了吗? 387 00:25:00,461 --> 00:25:01,861 ‎我觉得我从来就不是 388 00:25:03,221 --> 00:25:05,821 ‎或许我只是喜欢 ‎以别的身份生活一段时间 389 00:25:05,901 --> 00:25:07,501 ‎之前都是装出来的? 390 00:25:11,741 --> 00:25:12,581 ‎扯淡 391 00:25:12,661 --> 00:25:15,501 ‎我和你们相处时 不得不装成别人 392 00:25:15,581 --> 00:25:17,821 ‎要是你们知道我的身份 ‎你们根本就不会喜欢我 393 00:25:21,421 --> 00:25:23,621 ‎你该走了 免得我把你赶出去 394 00:25:30,061 --> 00:25:31,541 ‎在我走之前… 395 00:25:32,261 --> 00:25:33,741 ‎我想听你亲口说 396 00:25:36,181 --> 00:25:37,621 ‎告诉我你不是我朋友 397 00:25:37,701 --> 00:25:39,061 ‎别傻了 398 00:25:41,581 --> 00:25:43,061 ‎你不是我朋友 399 00:25:45,261 --> 00:25:46,861 ‎杰西也不是你朋友 400 00:25:49,101 --> 00:25:51,741 ‎说啊!说:“杰西不是我朋友!” 401 00:25:54,261 --> 00:25:55,421 ‎杰西不是我朋友 402 00:25:56,381 --> 00:25:58,421 ‎碧对你来说什么都不是 403 00:26:01,501 --> 00:26:02,861 ‎你知道我说不出口… 404 00:26:02,941 --> 00:26:04,061 ‎有什么问题吗? 405 00:26:04,141 --> 00:26:06,541 ‎我的问题是我失去了我唯一的朋友们 406 00:26:07,141 --> 00:26:09,621 ‎我的问题是我没有归属 407 00:26:09,701 --> 00:26:12,701 ‎我的归属不是这里 不是那里 ‎哪里都不是 因为无论我去哪里 408 00:26:12,781 --> 00:26:14,061 ‎我都格格不入 409 00:26:22,101 --> 00:26:23,941 ‎我太弱了 哪里都容不下 410 00:26:25,701 --> 00:26:27,381 ‎所以你才属于我们 411 00:27:05,981 --> 00:27:07,661 ‎让你想起过去了吧 约翰? 412 00:27:08,221 --> 00:27:09,421 ‎出去调查案子 413 00:27:12,661 --> 00:27:14,221 ‎我们怎么老成这样了? 414 00:27:15,861 --> 00:27:17,181 ‎别扯上我 415 00:27:20,861 --> 00:27:22,221 ‎我反正是觉得老了 416 00:27:23,181 --> 00:27:24,701 ‎像一个勉强能开信封的… 417 00:27:25,741 --> 00:27:27,661 ‎钝了的刀片 418 00:27:30,101 --> 00:27:32,541 ‎我从没告诉你收藏家案的事 419 00:27:34,941 --> 00:27:35,781 ‎你解决了? 420 00:27:38,301 --> 00:27:41,581 ‎是伊迪丝杜波依斯 ‎那个首席植物学家 421 00:27:41,661 --> 00:27:42,501 ‎她… 422 00:27:43,301 --> 00:27:46,101 ‎她试图用其他人的身体器官 ‎重塑她丈夫 423 00:27:47,901 --> 00:27:49,621 ‎听着 我只是想告诉你… 424 00:27:52,341 --> 00:27:53,381 ‎你是对的 425 00:27:53,461 --> 00:27:54,701 ‎她骗了我 426 00:27:55,701 --> 00:27:57,581 ‎是斯诺登水兰 427 00:28:00,661 --> 00:28:02,341 ‎抱歉我那么轻易就被骗了 428 00:28:05,141 --> 00:28:07,261 ‎抱歉我让你觉得自己不厉害 429 00:28:07,341 --> 00:28:08,901 ‎你很棒 430 00:28:13,101 --> 00:28:14,181 ‎你怎么知道? 431 00:28:17,021 --> 00:28:19,781 ‎我以为你知道你推断正确会很高兴 432 00:28:19,861 --> 00:28:21,341 ‎是啊… 433 00:28:22,661 --> 00:28:24,621 ‎人生有比正确更重要的事 434 00:28:27,981 --> 00:28:30,181 ‎我要是能回到过去 ‎告诫年轻时的自己就好了 435 00:28:31,541 --> 00:28:32,541 ‎我要是… 436 00:28:33,421 --> 00:28:34,981 ‎我要是能成为更好的人就好了 437 00:28:36,661 --> 00:28:37,701 ‎看看我现在 438 00:28:40,061 --> 00:28:42,221 ‎我或许不再是故事里的英雄… 439 00:28:45,261 --> 00:28:46,541 ‎但是我 至少能帮上忙 440 00:29:06,461 --> 00:29:07,581 ‎你冷吗? 441 00:29:07,661 --> 00:29:08,501 ‎不冷 442 00:29:09,981 --> 00:29:10,941 ‎你看上去很冷 443 00:29:11,021 --> 00:29:13,261 ‎-你可以戴我的围巾 ‎-我不要你的围巾 444 00:29:13,341 --> 00:29:16,061 ‎你跟你妈妈一样倔 拿去 445 00:29:16,781 --> 00:29:17,621 ‎好吧 446 00:29:23,421 --> 00:29:24,261 ‎来 447 00:29:55,381 --> 00:29:56,301 ‎天啊 448 00:29:56,381 --> 00:29:57,301 ‎转过头去 碧翠斯 449 00:31:50,421 --> 00:31:51,541 ‎你是来杀我的吗? 450 00:31:52,581 --> 00:31:54,341 ‎除非你挡我的道 451 00:32:00,661 --> 00:32:01,861 ‎快点给我看 452 00:32:02,821 --> 00:32:04,621 ‎我不想在这个可怕的小脑袋里 453 00:32:04,701 --> 00:32:06,581 ‎多待一秒 454 00:33:13,981 --> 00:33:15,421 ‎你在藏着什么 455 00:33:17,821 --> 00:33:20,261 ‎你为什么要对可以洞察你脑海的人 456 00:33:20,341 --> 00:33:23,261 ‎有所隐藏? 457 00:33:27,541 --> 00:33:28,541 ‎就是现在 458 00:33:29,021 --> 00:33:31,461 ‎不 求你了! 459 00:33:55,181 --> 00:33:57,541 ‎你带走了我的孩子 460 00:34:02,341 --> 00:34:06,061 ‎把我的孩子还给我 ‎否则我就把你的头拧掉! 461 00:34:06,141 --> 00:34:07,741 ‎格雷森 别朝他开枪 462 00:34:07,821 --> 00:34:08,861 ‎什么? 463 00:34:17,421 --> 00:34:18,421 ‎天啊 464 00:34:19,180 --> 00:34:20,260 ‎他杀了他 465 00:34:40,501 --> 00:34:44,941 ‎水手的爱人在月下企盼 466 00:34:45,541 --> 00:34:47,660 ‎银色的月… 467 00:34:47,740 --> 00:34:49,220 ‎做个好梦 468 00:34:53,581 --> 00:34:55,021 ‎夏洛克! 469 00:34:57,101 --> 00:34:58,700 ‎快走!去我跟你说的地方! 470 00:35:04,981 --> 00:35:05,821 ‎你没事吧? 471 00:35:07,861 --> 00:35:08,821 ‎碧翠斯 472 00:35:10,781 --> 00:35:11,861 ‎碧翠斯 473 00:35:15,301 --> 00:35:16,781 ‎-她被碰到了 ‎-天啊 474 00:35:16,861 --> 00:35:18,981 ‎确保她没事 别让她离开你的视线 475 00:35:19,061 --> 00:35:20,541 ‎她可能会犯紧张症! 476 00:36:11,701 --> 00:36:15,101 ‎这是医院里唯一一扇 ‎不能用万能钥匙开的门 477 00:36:17,501 --> 00:36:19,381 ‎一定得有一个备用计划 478 00:36:25,141 --> 00:36:29,261 ‎有一本研究分析人类 ‎如何在迷宫里移动的心理学书 479 00:36:30,541 --> 00:36:33,621 ‎在英国 我们更习惯左转 480 00:36:33,701 --> 00:36:37,901 ‎而欧洲大陆或是美国的朋友 481 00:36:38,821 --> 00:36:40,701 ‎则更习惯右转 482 00:36:41,261 --> 00:36:45,021 ‎这显然与我们靠右行驶有关 483 00:36:46,061 --> 00:36:48,181 ‎考虑到你是美国来的 484 00:36:48,261 --> 00:36:52,181 ‎我让我的一位同事堵住了主道 485 00:36:52,261 --> 00:36:56,261 ‎从而对冲了赌注 并再次让赔率减半 486 00:36:57,861 --> 00:37:00,461 ‎首先 不管你把杰西困在哪儿了 ‎把她放出来 487 00:37:00,541 --> 00:37:01,861 ‎然后告诉我裂口在哪里 488 00:37:01,941 --> 00:37:04,621 ‎如果你不说 ‎那扇门就会沾满你的脑浆 489 00:37:09,061 --> 00:37:10,021 ‎我抓到他了! 490 00:37:11,461 --> 00:37:14,901 ‎我成功了 碧翠斯 ‎我抓到他了 我为你抓到他了 491 00:37:16,701 --> 00:37:18,661 ‎你很聪明 492 00:37:19,541 --> 00:37:22,581 ‎出奇地聪明 我喜欢 493 00:37:24,301 --> 00:37:27,181 ‎或许我们可以做朋友 494 00:37:28,141 --> 00:37:28,981 ‎不 495 00:37:30,781 --> 00:37:32,901 ‎我觉得我们不适合彼此 496 00:37:33,541 --> 00:37:38,301 ‎或许我会说服你 497 00:37:40,021 --> 00:37:41,781 ‎让我给你讲一个小故事… 498 00:37:55,381 --> 00:37:56,541 ‎哦 来吧 499 00:37:58,861 --> 00:38:01,661 ‎开吧 这就对了 500 00:38:03,181 --> 00:38:04,261 ‎来吧 501 00:38:14,541 --> 00:38:15,661 ‎他在做什么? 502 00:38:21,501 --> 00:38:22,501 ‎就是这样 503 00:38:23,061 --> 00:38:26,181 ‎夏洛克!夏洛克 你到底在干什么? 504 00:38:29,301 --> 00:38:30,221 ‎夏洛克! 505 00:38:35,061 --> 00:38:36,021 ‎不! 506 00:38:59,621 --> 00:39:00,781 ‎他为什么跟他走了? 507 00:39:09,221 --> 00:39:10,221 ‎我不知道 508 00:39:17,221 --> 00:39:18,061 ‎我以为… 509 00:39:20,581 --> 00:39:23,861 ‎我以为在他做了那些事之后 ‎他会站在我们这边 510 00:39:23,981 --> 00:39:25,301 ‎我以为他会… 511 00:39:26,261 --> 00:39:27,821 ‎碧翠斯 512 00:39:32,021 --> 00:39:35,901 ‎水手的爱人在月下企盼 513 00:39:35,981 --> 00:39:36,861 ‎你没事吧? 514 00:39:38,541 --> 00:39:39,661 ‎失陪了 515 00:39:55,101 --> 00:39:57,021 ‎水手的爱… 516 00:40:14,341 --> 00:40:16,301 ‎告诉我你想要我怎么帮你 517 00:40:18,781 --> 00:40:20,541 ‎我需要你照顾她们 行吗? 518 00:40:29,421 --> 00:40:30,421 ‎听着 519 00:40:31,741 --> 00:40:35,781 ‎安娜会照顾你一段时间 好吗? 520 00:40:39,341 --> 00:40:43,141 ‎我想…把这个给你 好吗? 521 00:40:44,981 --> 00:40:49,341 ‎只要你戴着这个 我就会在你身边 522 00:40:49,421 --> 00:40:50,941 ‎我会永远和你在一起 523 00:40:53,141 --> 00:40:53,981 ‎好吗? 524 00:40:55,301 --> 00:40:57,501 ‎你也要当一个好姐姐 525 00:41:04,301 --> 00:41:06,461 ‎你和杰西要互相照顾 526 00:41:07,301 --> 00:41:08,141 ‎好吗? 527 00:41:47,341 --> 00:41:48,461 ‎有人在吗? 528 00:42:00,541 --> 00:42:01,701 ‎看看我找到谁了? 529 00:42:03,541 --> 00:42:04,381 ‎斯派克! 530 00:42:11,061 --> 00:42:12,021 ‎我不明白 531 00:42:12,501 --> 00:42:14,941 ‎殿下为我找了点关系 532 00:42:23,221 --> 00:42:24,101 ‎谢谢 533 00:42:24,181 --> 00:42:25,901 ‎举手之劳 534 00:42:33,821 --> 00:42:34,821 ‎杰西在哪里? 535 00:42:36,461 --> 00:42:37,381 ‎是我的错 536 00:42:38,461 --> 00:42:41,141 ‎我不该逼她的 我搞砸了 537 00:42:49,341 --> 00:42:51,301 ‎她只是需要有人支持她 538 00:42:53,741 --> 00:42:55,861 ‎-醒醒 杰西卡 ‎-求你了 杰西 539 00:42:57,741 --> 00:42:59,901 ‎快点 杰西 回来吧 540 00:43:14,221 --> 00:43:15,941 ‎杰西 你这个闷闷不乐的家伙 541 00:43:16,941 --> 00:43:18,941 ‎我们要你回来 因为我们爱你 542 00:43:19,941 --> 00:43:21,741 ‎因为你在我们心中是那么特别 543 00:43:23,181 --> 00:43:24,741 ‎你在哪里 杰西? 544 00:43:26,781 --> 00:43:27,821 ‎我们在这里 杰西 545 00:43:28,541 --> 00:43:30,581 ‎我们都在等你回到我们身边 546 00:43:35,221 --> 00:43:37,061 ‎我们在一起才能成功 547 00:43:39,781 --> 00:43:41,341 ‎斯派克! 548 00:43:50,581 --> 00:43:52,581 ‎我们要你回来 因为我们爱你 549 00:43:54,021 --> 00:43:56,421 ‎因为你在我们心中是那么特别 550 00:43:58,541 --> 00:43:59,941 ‎不 杰西 551 00:44:00,021 --> 00:44:01,981 ‎他们在骗你 552 00:44:02,061 --> 00:44:03,501 ‎你是一个疯子 553 00:44:04,581 --> 00:44:06,821 ‎你要是离开就会死 554 00:44:06,901 --> 00:44:13,061 ‎不是我亲手杀死 ‎就是像你妈妈一样被卷进裂口 555 00:44:13,781 --> 00:44:14,781 ‎或许我是一个疯子 556 00:44:15,541 --> 00:44:16,581 ‎那又怎样? 557 00:44:16,661 --> 00:44:19,621 ‎只要我还有朋友 ‎谁在乎我是什么呢? 558 00:44:19,701 --> 00:44:21,741 ‎如果你离开 你会死 559 00:44:21,821 --> 00:44:24,541 ‎我不怕你 我不怕死! 560 00:44:25,381 --> 00:44:26,221 ‎一起 561 00:44:28,421 --> 00:44:29,421 ‎一起 562 00:44:32,501 --> 00:44:33,741 ‎一起 563 00:44:33,821 --> 00:44:34,821 ‎一起 564 00:44:37,621 --> 00:44:39,661 ‎炸弹已准备好!准备清场 565 00:44:40,541 --> 00:44:41,821 ‎点火! 566 00:44:44,701 --> 00:44:45,781 ‎一起 567 00:44:45,861 --> 00:44:46,861 ‎一起 568 00:45:04,821 --> 00:45:05,821 ‎好了 569 00:45:10,021 --> 00:45:11,501 ‎是一个瘟疫坑! 570 00:45:12,581 --> 00:45:13,581 ‎好了 大家都出去! 571 00:45:14,421 --> 00:45:15,941 ‎我们去把工程师叫进来 572 00:45:16,021 --> 00:45:17,141 ‎快点 573 00:45:57,381 --> 00:46:01,621 ‎(阿尔德盖特内环线) 574 00:46:01,701 --> 00:46:02,781 ‎“圆圈” 575 00:46:06,261 --> 00:46:07,461 ‎杰西! 576 00:46:10,541 --> 00:46:14,021 ‎你没事了 感谢上帝 577 00:46:18,181 --> 00:46:19,101 ‎我们成功了 578 00:46:23,061 --> 00:46:25,821 ‎我们得马上去阿尔德盖特 579 00:46:26,421 --> 00:46:27,621 ‎(伦敦地铁服务) 580 00:46:27,701 --> 00:46:28,941 ‎(阿尔德盖特站 内环线) 581 00:46:29,021 --> 00:46:30,341 ‎(大都会及地方铁路) 582 00:46:47,341 --> 00:46:48,261 ‎快点 583 00:47:21,581 --> 00:47:22,741 ‎所以 这就是 584 00:47:23,301 --> 00:47:25,781 ‎我成为神的地方 585 00:48:17,781 --> 00:48:22,781 ‎字幕翻译: 李昕