1 00:00:07,781 --> 00:00:09,261 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:09,341 --> 00:00:12,101 ‏الحاجز بين العالمين بدأ يتداعى. 3 00:00:13,461 --> 00:00:15,541 ‏يمكنني إيقاف ذلك إذا استحوذت على قواه. 4 00:00:15,621 --> 00:00:18,461 ‏إن لم أفعل، سيبتلع هذا العالم. 5 00:00:25,661 --> 00:00:27,461 ‏وهل ستفي بوعدك؟ 6 00:00:27,541 --> 00:00:29,141 ‏ستحصل على ما أتيت لأجله. 7 00:00:32,461 --> 00:00:33,301 ‏تحل بالصبر. 8 00:00:49,981 --> 00:00:51,981 ‏"شيرلوك هولمز" فاشل… 9 00:00:52,061 --> 00:00:54,301 ‏لا أصدق أنه سار معه بتلك السهولة. 10 00:00:55,781 --> 00:00:57,061 ‏وتركك بهذا الشكل. 11 00:01:01,541 --> 00:01:02,981 ‏يجب أن تعتنيا بإحداكما الأخرى. 12 00:01:06,181 --> 00:01:07,061 ‏"بي". 13 00:01:08,941 --> 00:01:11,461 ‏دخل إلى عقلك، أليس كذلك؟ "رجل الكتان". 14 00:01:12,181 --> 00:01:14,141 ‏- ماذا ترين؟ ‏- أمي. 15 00:01:14,741 --> 00:01:18,181 ‏توديع أمنا لنا، في ليلة رحيلها. 16 00:01:18,261 --> 00:01:20,661 ‏لا بد أنها عرفت أنها لن تعود. 17 00:01:21,181 --> 00:01:23,981 ‏تخيلي كم كانت خائفة. كم كانت حزينة. 18 00:01:26,421 --> 00:01:28,581 ‏لكن لا أتذكّر ذلك حتى. 19 00:01:29,861 --> 00:01:31,701 ‏لم أكن كبيرة كفاية لأتذكّر. 20 00:01:31,781 --> 00:01:34,101 ‏طالما الذكرى في عقلك، يمكنه إيجادها. 21 00:01:37,021 --> 00:01:38,781 ‏ربما يجب أن نبقى هنا. 22 00:01:40,421 --> 00:01:44,101 ‏أغلب الناس الذين يتعمق في عقولهم ‏يمزقهم الحزن تمزيقًا… 23 00:01:44,181 --> 00:01:47,101 ‏أنا بخير يا "جيس". ‏يمكنني تحمّل ذلك، اتفقنا؟ 24 00:01:47,181 --> 00:01:49,461 ‏طالما سنوقفه، سينتهي كل ذلك. 25 00:01:50,461 --> 00:01:53,061 ‏الشفرة التي تفتح هذا القفل هي جواب اللغز، 26 00:01:53,141 --> 00:01:56,261 ‏"أي عددين أوليين عندما يُقسمان ‏على الجذر التربيعي لـ6" 27 00:01:56,341 --> 00:01:59,021 ‏"سيكون الناتج أكبر من أو يساوي…" 28 00:02:01,741 --> 00:02:03,021 ‏اكتفيت من الألغاز. 29 00:02:04,421 --> 00:02:06,421 ‏الشوارع ستكون أسوأ بكثير الآن. 30 00:02:07,021 --> 00:02:08,781 ‏مع اتساع "الخرق"، سيكثر الوحوش. 31 00:02:08,861 --> 00:02:10,141 ‏يجب أن نتأهب. 32 00:02:11,581 --> 00:02:13,660 ‏خيار جيد. إنه سلاح أمازوني على ما يبدو. 33 00:02:20,421 --> 00:02:22,701 ‏كيف أجعلها تردي الناس؟ 34 00:02:22,781 --> 00:02:24,261 ‏وجهّها واضغط على الزناد. 35 00:02:24,341 --> 00:02:26,821 ‏لا تشده أبدًا. 36 00:02:26,901 --> 00:02:29,581 ‏استخدم هذا المسمار هنا للتلقيم. 37 00:02:29,661 --> 00:02:31,181 ‏ليس بعد. 38 00:02:34,901 --> 00:02:37,261 ‏كما تعلمون جميعًا، لست محاربًا بارعًا. 39 00:02:37,341 --> 00:02:38,661 ‏هل تظنني كذلك؟ 40 00:02:38,741 --> 00:02:41,581 ‏يا صديقي، فكّر في الأمر على هذا النحو. 41 00:02:41,661 --> 00:02:43,781 ‏تمسح مؤخرتك برقاب البجع في القصر. 42 00:02:43,861 --> 00:02:45,861 ‏- معذرة؟ ‏- رقاب البجع؟ 43 00:02:45,941 --> 00:02:49,781 ‏لماذا تظن أنه بأمر القانون ‏تملك الملكة كل البجع في المملكة؟ 44 00:02:49,861 --> 00:02:50,981 ‏هذا محال. 45 00:02:51,061 --> 00:02:54,581 ‏ما أقوله هو، تخيل أنك انتهيت ‏من قضاء حاجتك، ونظرت إلى أسفل… 46 00:02:54,661 --> 00:02:57,701 ‏ولم تجد رقاب بجع متبقية في حامل المظلات. 47 00:02:58,941 --> 00:03:01,341 ‏ما أقوله هو أن تكون مستعدًا طوال الوقت. 48 00:03:04,981 --> 00:03:06,381 ‏ثق بي يا "ليو". ستحتاج إليها. 49 00:03:13,101 --> 00:03:16,061 ‏كلما اتسع "الخرق"، ‏انحدرت المدينة إلى مزيد من الاضطرابات. 50 00:03:18,301 --> 00:03:19,621 ‏ابقوا معًا. 51 00:03:22,141 --> 00:03:23,221 ‏انظروا إلى أنفسكم. 52 00:03:24,741 --> 00:03:26,941 ‏عندما طلبت مساعدتكم لأول مرة، كنت مترددًا. 53 00:03:28,701 --> 00:03:30,101 ‏ظننت أنكم لستم سوى أطفال. 54 00:03:33,461 --> 00:03:34,301 ‏نحن كذلك. 55 00:04:23,741 --> 00:04:25,021 ‏لقد بدأ. 56 00:04:38,861 --> 00:04:41,981 ‏"فصل 8: نشوة الحياة" 57 00:04:54,221 --> 00:04:55,701 ‏"محطة (ألدغيت) ‏خط الأنفاق الدائري" 58 00:04:55,781 --> 00:04:57,941 ‏لقد حاصروا المكان. ظننت أنهم سيفعلون. 59 00:04:59,021 --> 00:04:59,941 ‏تعال. 60 00:05:03,301 --> 00:05:05,981 ‏تحققت من المخطط قبل مغادرتنا. 61 00:05:06,061 --> 00:05:08,101 ‏المجاري القديمة تمرّ بخط الأنفاق. 62 00:05:08,181 --> 00:05:10,021 ‏سيمكننا من الدخول إلى الأنفاق. 63 00:05:10,101 --> 00:05:11,021 ‏ساعدوني لفتح هذا. 64 00:05:11,981 --> 00:05:13,221 ‏ليس سيئًا يا "واتسون". 65 00:05:13,301 --> 00:05:15,581 ‏لم تحضروني معكم بسبب وسامتي، صحيح؟ 66 00:05:22,261 --> 00:05:23,781 ‏- انزل. ‏- ماذا؟ 67 00:05:23,861 --> 00:05:25,981 ‏كلا، أنا الهيكل العظمي ولست القلب الشجاع. 68 00:05:27,421 --> 00:05:28,621 ‏ثمة شيء قادم. 69 00:05:31,981 --> 00:05:33,141 ‏في الواقع، لم لا؟ 70 00:05:50,461 --> 00:05:51,301 ‏"بيل". 71 00:05:51,381 --> 00:05:53,101 ‏ابقوا معًا رجاءً. 72 00:05:54,701 --> 00:05:58,221 ‏لا تصدروا أي صوت. ‏إذا سمعونا نقترب، فسينقضي أمرنا. 73 00:06:00,301 --> 00:06:01,501 ‏هذا الطريق. 74 00:06:48,021 --> 00:06:50,021 ‏ليست مسؤوليتي. 75 00:06:51,461 --> 00:06:52,821 ‏لا يمكنك أن تواصل… 76 00:06:59,421 --> 00:07:00,661 ‏"بياترس"… 77 00:07:02,661 --> 00:07:04,581 ‏يجب أن تكوني شجاعة. 78 00:07:09,061 --> 00:07:11,021 ‏كوني قوية. 79 00:07:12,581 --> 00:07:14,741 ‏حدث مكروه لأمك. 80 00:07:14,821 --> 00:07:17,701 ‏- كلا! ‏- "بياترس"! 81 00:07:17,781 --> 00:07:19,381 ‏كلا! 82 00:07:19,941 --> 00:07:21,781 ‏هذا ما أنتظره. هاته. 83 00:07:21,861 --> 00:07:24,421 ‏- إنهم هنا. ‏- اغمرني. 84 00:07:24,501 --> 00:07:25,341 ‏إنهم هنا! 85 00:07:26,021 --> 00:07:28,581 ‏لم يكتمل. لم ينته. 86 00:07:29,861 --> 00:07:30,941 ‏كلا! 87 00:07:56,221 --> 00:07:58,021 ‏حان الوقت لإنهاء هذا. 88 00:08:02,501 --> 00:08:04,741 ‏النفق ينهار. يجب أن نتحرك الآن. 89 00:08:05,901 --> 00:08:06,941 ‏بهدوء. 90 00:08:25,021 --> 00:08:26,261 ‏هل تسمع شيئًا؟ 91 00:08:26,341 --> 00:08:27,581 ‏كلا. صمتًا. 92 00:09:03,661 --> 00:09:05,421 ‏مرحبًا يا "بيل" الصغير. 93 00:09:07,661 --> 00:09:08,741 ‏"بيلي"؟ 94 00:09:13,901 --> 00:09:15,381 ‏- ابتعد! ‏- ابتعد! 95 00:09:16,301 --> 00:09:18,141 ‏- الفتية. ‏- إنه هنا. 96 00:09:31,141 --> 00:09:32,901 ‏- ابقيا هنا. ‏- كلا يا "جيسي". 97 00:09:38,741 --> 00:09:41,461 ‏"بياترس"، كلا. ‏يجب ألّا تستسلمي للتلاعب بعقلك. 98 00:09:47,021 --> 00:09:47,861 ‏يا إلهي. 99 00:09:47,941 --> 00:09:49,261 ‏ساعدوها! 100 00:09:50,421 --> 00:09:51,261 ‏إنها تموت! 101 00:09:51,341 --> 00:09:55,421 ‏"أبي كان جنديًا شجاعًا. كان بطلًا." 102 00:09:55,501 --> 00:10:00,261 ‏أنا أقرب مثال حصلت عليه كوالد. ‏كلا يا "بيل"؟ أنا. 103 00:10:13,541 --> 00:10:16,301 ‏أنا منبهر بك يا "جيسي". 104 00:10:21,741 --> 00:10:26,221 ‏قللت من شأن الخبرة التي اكتسبتها. 105 00:10:30,381 --> 00:10:31,981 ‏لكن الآن يجب عليّ أن أقتلك. 106 00:10:38,341 --> 00:10:41,781 ‏"جيسي"، انظري إلى هذا المكان. ‏لديك عقل جميل. 107 00:10:41,861 --> 00:10:43,661 ‏ومن المؤسف تدميره. 108 00:10:44,781 --> 00:10:46,821 ‏دعينا نرى ما يمكننا إيجاده فيه لتدميرك. 109 00:10:49,141 --> 00:10:49,981 ‏من ذلك؟ 110 00:10:53,621 --> 00:10:56,661 ‏إنه أنت. إنها ذكرياتك. 111 00:10:57,901 --> 00:10:58,741 ‏هذا ليس عقلي. 112 00:11:00,021 --> 00:11:01,141 ‏بل عقلك. 113 00:11:17,261 --> 00:11:18,821 ‏- انظر إلى ما فعلته بي. ‏- كلا! 114 00:11:18,901 --> 00:11:22,621 ‏انظر إلى ما فعلته بي يا "بيلي"! 115 00:11:24,821 --> 00:11:27,901 ‏هذا ليس حقيقيًا. يجب أن تقاومي. 116 00:11:38,221 --> 00:11:39,461 ‏قاومي! 117 00:11:41,501 --> 00:11:45,141 ‏ستنام أختك في الحضانة لأنها رضيعة. ‏وستنامين هنا. 118 00:11:45,221 --> 00:11:47,861 ‏ولا فائدة من البكاء. لن يأتي أحد. 119 00:11:54,661 --> 00:11:56,341 ‏- "بياترس"! ‏- أريد أمي. 120 00:11:56,421 --> 00:11:58,021 ‏- "بياترس"، كفّي عن البكاء. ‏- أريد أمي. 121 00:11:58,101 --> 00:12:01,341 ‏يجب أن تقاومي. يجب أن تتماسكي! 122 00:12:01,421 --> 00:12:04,501 ‏- "بياترس"! ليس لدينا وقت لهذا. ‏- أريد أمي. 123 00:12:05,141 --> 00:12:08,701 ‏هل يُفترض بي أن أخاف لأنك في عقلي؟ 124 00:12:09,461 --> 00:12:13,221 ‏لا يوجد خوف أو ذكرى هنا يمكنها أن تحطمني. 125 00:12:13,301 --> 00:12:14,621 ‏كان أعز أصدقائك. 126 00:12:14,701 --> 00:12:16,941 ‏كنت تحقد عليه بسبب الفتاة التي يواعدها. 127 00:12:17,021 --> 00:12:18,541 ‏كان أول شخص تحطمه. 128 00:12:18,621 --> 00:12:19,981 ‏أول الكثيرين. 129 00:12:20,061 --> 00:12:23,461 ‏رأيت مخاوف آلاف البشر، ‏لكن في كل مرة تعذّب أحدهم 130 00:12:23,541 --> 00:12:25,301 ‏كنت تأخذ معك جزءًا من مشاعرهم. 131 00:12:25,381 --> 00:12:27,181 ‏لا يمكنك التسبب في الألم دون الشعور به. 132 00:12:33,181 --> 00:12:34,221 ‏ها هم! 133 00:12:35,901 --> 00:12:37,421 ‏ها هم جميعًا! 134 00:12:41,781 --> 00:12:45,341 ‏رشفة خوف ممن عذّبتهم، دفعة واحدة. 135 00:12:50,661 --> 00:12:51,621 ‏ساعدوها! 136 00:12:53,101 --> 00:12:54,101 ‏كلا! 137 00:13:01,861 --> 00:13:04,341 ‏قاتلني يا فتى! 138 00:13:27,061 --> 00:13:28,021 ‏"ليو"! 139 00:13:29,621 --> 00:13:30,541 ‏"ليو"! 140 00:13:34,821 --> 00:13:36,541 ‏كنت أنزف… 141 00:13:36,621 --> 00:13:37,941 ‏لم يكن حقيقيًا يا صديقي. 142 00:13:38,021 --> 00:13:40,221 ‏- أنت بخير. نحن بخير. ‏- حسنًا. 143 00:13:42,221 --> 00:13:43,301 ‏"سبايك"! 144 00:13:44,181 --> 00:13:45,981 ‏أنا هنا! 145 00:13:50,981 --> 00:13:52,901 ‏الوقت ضيق. لنجد الآخرين. 146 00:13:54,781 --> 00:13:57,341 ‏"سبايك"! أجل، أمسكت بك. هيا بنا. 147 00:14:32,461 --> 00:14:34,101 ‏"بيلي"! "ليو"! 148 00:14:39,661 --> 00:14:41,621 ‏ساقي. 149 00:14:43,741 --> 00:14:45,621 ‏أُصيبت ساقي. 150 00:14:46,261 --> 00:14:47,101 ‏"ليو"! 151 00:14:49,381 --> 00:14:51,541 ‏"بيلي"! "ليو"! 152 00:14:52,861 --> 00:14:55,501 ‏"بي"! نحن هنا! 153 00:14:56,621 --> 00:14:57,741 ‏تأذّى "بيلي"! 154 00:14:58,301 --> 00:14:59,741 ‏يبدو أن ساقه قد كُسرت. 155 00:14:59,821 --> 00:15:02,061 ‏عودوا إلى القبو وابقوا هناك! 156 00:15:02,141 --> 00:15:03,101 ‏أبقياه هناك! 157 00:15:03,181 --> 00:15:04,621 ‏لن أعود إلى القبو. 158 00:15:04,701 --> 00:15:05,741 ‏لن أترككم. 159 00:15:06,341 --> 00:15:08,661 ‏الأنفاق ليست آمنة يا "بيلي"! 160 00:15:09,901 --> 00:15:12,901 ‏- يمكننا أن نشق الطريق. ‏- ليس أمامنا وقت. 161 00:15:12,981 --> 00:15:15,061 ‏عودوا إلى القبو وابقوا هناك. 162 00:15:16,061 --> 00:15:19,301 ‏وعدوني أن تحافظوا على سلامة كل منكم. 163 00:15:23,021 --> 00:15:23,981 ‏أجل. 164 00:15:26,701 --> 00:15:27,781 ‏أجل. 165 00:15:29,501 --> 00:15:30,381 ‏"بيلي"! 166 00:15:31,581 --> 00:15:33,381 ‏"بيلي"، عدني! 167 00:15:36,821 --> 00:15:37,781 ‏"بياترس". 168 00:15:41,301 --> 00:15:43,621 ‏"بيلي"! عدني! 169 00:15:45,141 --> 00:15:45,981 ‏أجل. 170 00:15:58,781 --> 00:16:00,261 ‏"جيسي"! 171 00:16:01,061 --> 00:16:03,141 ‏هنا! في الأسفل يا "بي"! 172 00:16:04,421 --> 00:16:05,661 ‏نحن قادمون يا "جيس"! 173 00:16:17,181 --> 00:16:18,461 ‏- أنا بخير. ‏- "جيسي"! 174 00:16:18,541 --> 00:16:22,301 ‏إذا حاولت إغلاق "الخرق"، 175 00:16:22,861 --> 00:16:26,181 ‏فسيقتلك كما قتل أمك. 176 00:16:26,261 --> 00:16:27,461 ‏ربما يحدث ذلك. 177 00:16:27,981 --> 00:16:30,981 ‏وربما أريد الصالح مهما كلف الأمر. ‏كما فعلت هي. 178 00:16:32,701 --> 00:16:33,981 ‏لماذا تضحك؟ 179 00:16:34,781 --> 00:16:38,221 ‏عندما دخلت إلى عقل "آرثر"، 180 00:16:38,301 --> 00:16:42,181 ‏لم أر موقع "الخرق" فحسب. 181 00:16:42,741 --> 00:16:45,461 ‏رأيت من فتحه. 182 00:16:45,541 --> 00:16:47,141 ‏ماذا تعني؟ 183 00:16:48,461 --> 00:16:50,981 ‏ماذا قلت لـ"شيرلوك" كي ينضم إليك؟ 184 00:16:51,061 --> 00:16:53,741 ‏من فتح "الخرق"؟ من فتحه؟ 185 00:16:55,061 --> 00:16:59,821 ‏لا بد أنك تعرفين في قرارة نفسك. 186 00:17:05,061 --> 00:17:07,061 ‏عمن يتحدث يا "جيس"؟ 187 00:17:15,821 --> 00:17:17,380 ‏"جيس"! 188 00:18:35,021 --> 00:18:36,301 ‏هل هذه تخيلات؟ 189 00:18:37,461 --> 00:18:40,101 ‏"جيسي"! أخبريني أنها ليست تخيلات. 190 00:18:40,181 --> 00:18:41,221 ‏إنها حقيقية. 191 00:19:14,821 --> 00:19:15,981 ‏يا فتاتان. 192 00:19:18,261 --> 00:19:19,461 ‏ابنتاي. 193 00:19:20,181 --> 00:19:22,741 ‏- أمي. ‏- ابنتاي الصغيرتان. 194 00:19:54,341 --> 00:19:56,781 ‏اشتقت إليكما كثيرًا. 195 00:19:57,941 --> 00:20:00,261 ‏اشتقت إلى كل شيء فيكما. 196 00:20:03,301 --> 00:20:05,141 ‏دعاني أنظر إليكما. 197 00:20:07,421 --> 00:20:10,661 ‏صغيرتي "جيسي". كم كبرت الآن. 198 00:20:12,301 --> 00:20:14,381 ‏وعزيزتي "بي". رائعة الجمال. 199 00:20:16,221 --> 00:20:17,581 ‏كلتاكما رائعتا الجمال. 200 00:20:19,701 --> 00:20:21,141 ‏انظرا كم فاتني. 201 00:20:33,941 --> 00:20:34,781 ‏"شيرلوك". 202 00:20:35,821 --> 00:20:37,181 ‏حبيبي. 203 00:20:38,541 --> 00:20:39,781 ‏تبدو مسنًا للغاية. 204 00:20:40,301 --> 00:20:41,221 ‏أنا كذلك. 205 00:20:48,501 --> 00:20:52,341 ‏حبيبي، لقد برعت في تربية ابنتينا… 206 00:20:52,421 --> 00:20:53,941 ‏يجب أن أخبرك… 207 00:20:54,701 --> 00:20:57,301 ‏أنا فخورة جدًا بك. 208 00:20:58,181 --> 00:20:59,581 ‏لقد خذلتك. 209 00:21:01,941 --> 00:21:03,221 ‏خذلت الفتاتين. 210 00:21:04,421 --> 00:21:07,021 ‏لم أستطع رعايتهما. أنا آسف للغاية. 211 00:21:09,701 --> 00:21:10,901 ‏هل هذا صحيح يا "جون"؟ 212 00:21:13,021 --> 00:21:15,181 ‏- من راعاكما؟ ‏- كنا في دار العمل. 213 00:21:15,261 --> 00:21:17,261 ‏- أنا آسف للغاية. ‏- كلا. 214 00:21:18,181 --> 00:21:20,301 ‏- انهض. ‏- صرت سرابًا من دونك. 215 00:21:20,381 --> 00:21:23,021 ‏عندما صرت أبًا، لم يعد الأمر ‏مقتصرًا علينا. 216 00:21:23,101 --> 00:21:24,621 ‏بل يتمحور حول الفتاتين. 217 00:21:24,701 --> 00:21:26,981 ‏كل ما تفعله هو من أجلهما. 218 00:21:27,061 --> 00:21:28,381 ‏- لقد حاولت. ‏- حاولت؟ 219 00:21:29,101 --> 00:21:32,261 ‏ليلة أمس، هربت مع ذلك الوحش وتركتني. 220 00:21:32,341 --> 00:21:33,661 ‏هجرتني ثانيةً. 221 00:21:33,741 --> 00:21:34,981 ‏لا تنظري إليّ هكذا. 222 00:21:35,061 --> 00:21:38,541 ‏رأيت ذلك في عينيك، تتألمين مثلي تمامًا. 223 00:21:38,621 --> 00:21:40,621 ‏نحن متماثلان. لا يمكنك الوقوف وإخباري 224 00:21:40,701 --> 00:21:42,781 ‏أن هناك شيئًا ما كنت لتقدمي عليه ‏لتكوني معها. 225 00:21:42,861 --> 00:21:45,741 ‏وانظري إليها. إنها هنا. 226 00:21:46,541 --> 00:21:47,541 ‏تعاليا. 227 00:21:51,021 --> 00:21:55,261 ‏أنا هنا لأحبك وأرعاك كما لم أستطع من قبل. 228 00:21:56,341 --> 00:22:01,301 ‏أنا هنا ولن أغيب مجددًا أبدًا، اتفقنا؟ 229 00:22:04,941 --> 00:22:06,501 ‏تعالي إلى هنا يا "جيسي". 230 00:22:07,101 --> 00:22:09,301 ‏دعيني أضمكما معًا للحظة. 231 00:22:14,381 --> 00:22:16,221 ‏لماذا تفتحين "الخرق" يا أمي؟ 232 00:22:24,261 --> 00:22:26,981 ‏لقد خرجنا يا رفيقاي. نجحنا. 233 00:22:29,741 --> 00:22:30,621 ‏مهلًا. 234 00:22:34,021 --> 00:22:36,261 ‏"واتسون" كان محقًا. المدينة تتحول. 235 00:22:36,341 --> 00:22:37,501 ‏مع وضع "الخرق" الحالي، 236 00:22:37,581 --> 00:22:40,621 ‏فكل ما يتطلبه الأمر أن يتضرع أحد ‏أو يتمنى العون. 237 00:22:40,701 --> 00:22:43,901 ‏كان يجب أن نبقى ونجد سبيلًا للمرور. ‏نحن عديمو النفع هنا. 238 00:22:55,341 --> 00:22:56,781 ‏لم تغلق "جيسي" "الخرق" بعد. 239 00:22:57,701 --> 00:23:00,141 ‏- كاد أن يُفتح تمامًا. ربما فات الأوان. ‏- هيا. 240 00:23:02,541 --> 00:23:05,181 ‏هيا يا "بيل". لنعد إلى المنزل. 241 00:23:14,461 --> 00:23:15,421 ‏أدخلونا! 242 00:23:23,541 --> 00:23:26,301 ‏لقد ضربته بالبندقية. 243 00:23:27,581 --> 00:23:28,421 ‏أجل. 244 00:23:29,781 --> 00:23:30,941 ‏ضربته جيدًا. 245 00:23:31,021 --> 00:23:32,621 ‏الأخت "آنا"! هل أنت بخير؟ 246 00:23:33,901 --> 00:23:34,901 ‏كنا في الكنيسة، 247 00:23:34,981 --> 00:23:37,501 ‏ولحق بنا هذا الوحش، هذا المخلوق. 248 00:23:37,581 --> 00:23:38,781 ‏ليس لدينا مكان نقصده. 249 00:23:40,421 --> 00:23:41,621 ‏يمكنكم القدوم معنا. 250 00:23:44,261 --> 00:23:46,741 ‏فتحته كي أراكما مجددًا. 251 00:23:46,821 --> 00:23:49,381 ‏بمجرد أن ينفتح تمامًا، سأكون حرة. 252 00:23:49,461 --> 00:23:52,021 ‏سنكون أحرارًا لنجتمع. 253 00:23:52,581 --> 00:23:56,581 ‏ظللت وحيدة على الجانب الآخر ‏لـ15 عامًا يا "جيسيكا". 254 00:23:56,661 --> 00:23:57,541 ‏أفهم ذلك. 255 00:23:57,621 --> 00:24:00,901 ‏لطالما تخيلت كيف سيكون لقائي بك ‏ورؤية وجهك. 256 00:24:01,621 --> 00:24:03,741 ‏وشمّ رائحتك، ومعانقتك. 257 00:24:05,541 --> 00:24:06,501 ‏لكن هذا؟ 258 00:24:08,501 --> 00:24:10,461 ‏كنت تعلمين أنه سيحوّل الناس إلى وحوش. 259 00:24:10,541 --> 00:24:11,381 ‏كلا. 260 00:24:12,181 --> 00:24:14,341 ‏وجود الوحوش مؤقت. 261 00:24:14,421 --> 00:24:16,101 ‏الفوضى مؤقتة. 262 00:24:16,821 --> 00:24:18,661 ‏عمّا قريب سيتسع "الخرق" كفاية 263 00:24:18,741 --> 00:24:21,421 ‏حتى ينهار الحاجز بين العالمين 264 00:24:21,501 --> 00:24:24,581 ‏ولن تعود تلك مشكلة. 265 00:24:25,261 --> 00:24:26,141 ‏ماذا؟ 266 00:24:26,901 --> 00:24:29,901 ‏لم أفعل كل هذا لقضاء 5 دقائق معكما. 267 00:24:30,941 --> 00:24:34,661 ‏لأننا سنكون معًا من جديد وللأبد. 268 00:24:34,741 --> 00:24:37,941 ‏"آليس"، إذا انهار الحاجز، ‏فسيتدمر هذا العالم. 269 00:24:38,621 --> 00:24:43,301 ‏سيلتهمه الجانب الآخر، ‏العالم الذي أتيت منه أيًا كان. 270 00:24:46,581 --> 00:24:49,861 ‏- ما العالم الذي أتيت منه؟ ‏- هناك العديد من الأبعاد. 271 00:24:49,941 --> 00:24:54,141 ‏البعد الذي جئت منه تنتظر فيه الأرواح، ‏الأرواح التي ليس عليها المضي قدمًا. 272 00:24:54,221 --> 00:24:56,941 ‏لم أستطع المضي قدمًا من دون ابنتيّ. 273 00:24:57,021 --> 00:24:58,301 ‏المطهر. 274 00:24:58,901 --> 00:25:01,981 ‏تريدين تحويل هذا العالم إلى المطهر. 275 00:25:02,061 --> 00:25:04,301 ‏ستكون نهاية الموت. 276 00:25:05,381 --> 00:25:07,381 ‏كلا. هذا ليس صائبًا. 277 00:25:07,461 --> 00:25:10,661 ‏إذا تخلصت من الموت، فستتخلصين ‏من الحياة وكل ما فيها. 278 00:25:10,741 --> 00:25:11,821 ‏الحياة ضلال. 279 00:25:12,701 --> 00:25:14,261 ‏نبكي عند ولادتنا 280 00:25:14,981 --> 00:25:17,421 ‏لأننا نشعر بألمها لأول مرة. 281 00:25:17,501 --> 00:25:21,981 ‏وتنتهي بسلبنا كل ما أحببناه. 282 00:25:22,061 --> 00:25:23,541 ‏انظري حولك. 283 00:25:23,621 --> 00:25:26,341 ‏كل الموجودين هنا مزقهم الحزن. 284 00:25:27,661 --> 00:25:31,261 ‏واختفاء الموت يعني اختفاء الحزن. 285 00:25:31,941 --> 00:25:34,861 ‏أنا آسفة يا "جيسيكا" ‏لكن هذا سيكون الوضع الجديد. 286 00:25:38,261 --> 00:25:39,261 ‏أخبرها يا "شيرلوك". 287 00:25:41,781 --> 00:25:43,261 ‏أنصتي لأمك يا "جيسيكا". 288 00:25:43,341 --> 00:25:46,741 ‏كلا، لقد شوّهكما الحزن كلاكما. 289 00:25:47,901 --> 00:25:48,981 ‏يجب أن أغلق "الخرق". 290 00:25:49,061 --> 00:25:52,741 ‏"جيسي"، إذا أغلقته، ‏فسأُجر إلى الجانب الآخر. 291 00:25:53,981 --> 00:25:55,541 ‏سأفقدكما مجددًا. 292 00:25:56,141 --> 00:25:57,541 ‏سنفقد بعضنا البعض. 293 00:25:58,421 --> 00:25:59,541 ‏عائلتنا. 294 00:26:04,061 --> 00:26:05,021 ‏أنا آسفة. 295 00:26:09,461 --> 00:26:10,421 ‏كلا. 296 00:26:11,861 --> 00:26:13,421 ‏لن أسمح لك بإغلاقه يا "جيسي". 297 00:26:24,821 --> 00:26:26,061 ‏هناك شيء يحاول الدخول. 298 00:26:33,341 --> 00:26:34,541 ‏قُضي الأمر. 299 00:26:35,421 --> 00:26:38,701 ‏حتى لو نجونا من الوحوش، ‏سيختفي كل شيء في النهاية. 300 00:26:38,781 --> 00:26:41,221 ‏قضيت كل حياتي وأنا أظن أنني ابن بطل، 301 00:26:41,301 --> 00:26:42,981 ‏ثم اكتشفت أنه ليس كذلك… 302 00:26:43,501 --> 00:26:45,101 ‏ظننت أنه ربما أصير بطلًا بدلًا منه. 303 00:26:45,181 --> 00:26:47,181 ‏الناس أمثالنا لا يصيرون أبطالًا. 304 00:26:47,261 --> 00:26:48,181 ‏اسمع! 305 00:26:49,261 --> 00:26:52,661 ‏هل ستستسلم فحسب؟ ‏هل ستدعهم يقتحمون المكان ويهاجموننا؟ 306 00:26:52,741 --> 00:26:55,461 ‏- لا يوجد ما نقاتل من أجله. ‏- هناك نحن. 307 00:26:55,541 --> 00:26:57,821 ‏ما دمنا قادرين على القتال ‏لأجل بعضنا البعض، سنقاتل. 308 00:27:01,541 --> 00:27:03,061 ‏من علّمك أن تكون بهذه الشجاعة؟ 309 00:27:03,141 --> 00:27:05,701 ‏أنت. وأنتم جميعًا. 310 00:27:07,021 --> 00:27:08,781 ‏والآن، قف ودافع عن دارك. 311 00:27:17,501 --> 00:27:19,381 ‏ثق بي، ستحتاج إليه. 312 00:27:40,701 --> 00:27:42,221 ‏- هذا ليس السبيل! ‏- لم لا؟ 313 00:27:42,301 --> 00:27:44,461 ‏لأنه ليس كذلك! أنا أعرف ولا أستطيع الشرح. 314 00:27:44,541 --> 00:27:45,901 ‏أنصتي لأختك يا "جيسي". 315 00:27:45,981 --> 00:27:47,701 ‏كلا، إنها عالقة مثلك. 316 00:27:48,581 --> 00:27:52,141 ‏- أنا آسفة يا "جيس"! لن أسمح لك! ‏- ابتعدي عن طريقي! 317 00:27:54,701 --> 00:27:56,341 ‏إنه يتداعى! 318 00:28:19,261 --> 00:28:22,021 ‏ماذا ستفعلين؟ سترينني أسوأ ذكرياتي؟ 319 00:28:22,101 --> 00:28:25,301 ‏أريد أن أريك أفضلها، ‏وأن هذه الحياة تستحق العناء. 320 00:28:25,381 --> 00:28:27,941 ‏حياتنا كانت مأساوية منذ يوم وُلدنا 321 00:28:28,021 --> 00:28:29,621 ‏وتودين أن تقولي لي إنها جميلة؟ 322 00:28:30,261 --> 00:28:32,101 ‏- لن ينجح ذلك. ‏- انظري فحسب. 323 00:28:35,581 --> 00:28:36,941 ‏حسنًا، سأبدأ، أجل. 324 00:28:37,021 --> 00:28:38,981 ‏لا تردد ولا تكرار. 325 00:28:39,741 --> 00:28:41,141 ‏- في. ‏- سالف. 326 00:28:41,221 --> 00:28:42,701 ‏- الـ. ‏- زمان. 327 00:28:42,781 --> 00:28:44,061 ‏- كان. ‏- هناك. 328 00:28:44,141 --> 00:28:45,861 ‏- هذا. ‏- الفتى. 329 00:28:45,941 --> 00:28:47,621 ‏- المدعو. ‏- "سبايك". 330 00:28:48,821 --> 00:28:50,021 ‏- والذي. ‏- كان. 331 00:28:50,101 --> 00:28:51,821 ‏- لديه. ‏- عضو. 332 00:28:52,781 --> 00:28:55,021 ‏- تناسلي. ‏- صغير! 333 00:28:55,101 --> 00:28:57,341 ‏كلا! ماذا؟ 334 00:28:59,061 --> 00:29:01,501 ‏إنه تكرار يا صديقي. اشربها كلها. 335 00:29:03,341 --> 00:29:05,901 ‏- كلا. ‏- إنه تكرار! 336 00:29:20,341 --> 00:29:22,781 ‏لن ينجح ذلك. تهدرين وقتك. 337 00:29:34,381 --> 00:29:35,861 ‏"جيسي"، لا تفعلي أرجوك. 338 00:29:35,941 --> 00:29:37,181 ‏انظري فحسب. 339 00:29:39,741 --> 00:29:41,381 ‏انظري كم هو مغرم بك. 340 00:29:42,981 --> 00:29:44,181 ‏أحب يديك. 341 00:29:45,141 --> 00:29:46,981 ‏إنهما رقيقتان جدًا. 342 00:29:47,661 --> 00:29:48,941 ‏إنهما يدان تعزفان التشيلو. 343 00:29:49,741 --> 00:29:51,261 ‏يجب أن تتعلمي عزف التشيلو. 344 00:29:51,341 --> 00:29:53,221 ‏يمكنني عزف التشيلو في الواقع. 345 00:29:55,861 --> 00:29:57,541 ‏لكن اضطُررت إلى تركه، 346 00:29:57,621 --> 00:30:00,781 ‏لأنّ حمله لتقديم كلّ عرض كان يؤلم ظهري. 347 00:30:00,861 --> 00:30:01,941 ‏انظري إلى وجهك. 348 00:30:02,021 --> 00:30:04,181 ‏آلام الظهر ليست بالهيّنة. 349 00:30:05,341 --> 00:30:06,781 ‏اتخذت القرار الصائب. 350 00:30:20,941 --> 00:30:24,941 ‏هل تتذكرين ذلك الشعور؟ ‏هل تتذكرين كم كنت سعيدة؟ 351 00:30:25,021 --> 00:30:27,541 ‏- "جيسي"، توقفي أرجوك. ‏- ذكرى أخرى. 352 00:30:36,821 --> 00:30:39,181 ‏ستنام أختك في الحضانة لأنها رضيعة. 353 00:30:39,261 --> 00:30:40,941 ‏وستنامين هنا. 354 00:30:41,021 --> 00:30:43,021 ‏ولا فائدة من البكاء. لن يأتي أحد. 355 00:30:47,461 --> 00:30:50,421 ‏أترين؟ أترين ما هي الحياة؟ 356 00:30:51,301 --> 00:30:53,261 ‏أترين كيف كانت حياتي؟ حياتنا؟ 357 00:30:54,701 --> 00:30:55,981 ‏واصلي المشاهدة. 358 00:31:21,061 --> 00:31:22,621 ‏حتى في مكان كهذا، 359 00:31:23,501 --> 00:31:26,061 ‏في الظلام، كان هناك نور مشع. 360 00:31:27,501 --> 00:31:30,381 ‏إنه نور حبك لأختك الصغرى. 361 00:31:32,781 --> 00:31:34,301 ‏ونور حبها لك. 362 00:31:36,181 --> 00:31:38,301 ‏إياك أن تقولي إن الحياة لا تستحق العناء. 363 00:31:38,381 --> 00:31:40,701 ‏لا تقولي إنها ليست جيدة يا "بي" لأنها… 364 00:31:40,781 --> 00:31:42,061 ‏أحضرتك الحياة إليّ. 365 00:31:44,021 --> 00:31:45,981 ‏ولذلك تستحق القتال من أجلها. 366 00:31:59,021 --> 00:32:00,101 ‏ماذا قلت لها؟ 367 00:32:01,901 --> 00:32:03,461 ‏ماذا قالت لك يا "بياترس"؟ 368 00:32:11,341 --> 00:32:15,541 ‏ولذلك نطلب من إلهنا ‏أن يمدنا بالقوة لمحاربة أعدائنا. 369 00:32:16,101 --> 00:32:19,501 ‏والبأس لضربهم بغضب شديد. 370 00:32:19,581 --> 00:32:22,741 ‏- كلا، لا تصلّوا! ‏- باسم "يسوع المسيح". 371 00:32:22,821 --> 00:32:24,101 ‏لا تقولوا "آمين". 372 00:32:24,181 --> 00:32:25,541 ‏- آمين. ‏- آمين. 373 00:32:41,981 --> 00:32:43,861 ‏كنت مخطئًا في السابق يا "شيرلوك". 374 00:32:43,941 --> 00:32:46,701 ‏ربما أتأذى أنا وأنت بالطريقة نفسها، ‏لكننا مختلفان. 375 00:32:46,781 --> 00:32:47,781 ‏كلا. 376 00:32:48,581 --> 00:32:50,181 ‏لن أفترق عنكما بعد الآن. 377 00:32:52,141 --> 00:32:53,861 ‏يجب أن تمضي قدمًا. 378 00:32:54,461 --> 00:32:55,501 ‏ستمضي كلتانا قدمًا. 379 00:32:55,581 --> 00:32:58,461 ‏لم يكن الحزن ما آلمنا، بل رفضنا للحزن. 380 00:33:02,621 --> 00:33:04,861 ‏أشكرك على إعطائي الفرصة لتوديعك. 381 00:33:12,021 --> 00:33:13,421 ‏سنعود معًا يومًا ما. 382 00:33:19,101 --> 00:33:21,221 ‏"شيرلوك"، افعل شيئًا. 383 00:33:21,301 --> 00:33:24,181 ‏لا أستطيع. لا قوة لي في هذا الجانب. 384 00:33:24,261 --> 00:33:27,021 ‏كنت محقة. لم يعد الأمر مقتصرًا عليك وعليّ. 385 00:33:27,501 --> 00:33:28,861 ‏بل يتمحور حول الفتاتين. 386 00:33:29,341 --> 00:33:30,981 ‏- يجب أن تعودي. أجل. ‏- كلا. 387 00:33:31,061 --> 00:33:32,661 ‏لا تعلم كيف هو الوضع هناك. 388 00:33:34,181 --> 00:33:36,341 ‏ليس لي أحد. 389 00:33:36,421 --> 00:33:38,181 ‏أغلقيه يا "جيسي"! 390 00:33:38,261 --> 00:33:39,501 ‏أغلقيه يا "جيسي". 391 00:33:42,421 --> 00:33:45,021 ‏سيكون كلّ شيء على ما يُرام. ‏ثقي بي. أنا أحبك. 392 00:34:31,461 --> 00:34:36,301 ‏حملاني، حان الوقت للثواب. 393 00:34:37,061 --> 00:34:38,421 ‏في الحياة الآخرة. 394 00:34:47,061 --> 00:34:48,180 ‏كفرة. 395 00:34:48,260 --> 00:34:50,381 ‏توقفي يا أختاه! سأطلق عليك الرصاص! 396 00:34:56,501 --> 00:35:00,021 ‏أسلحة الكفرة لا تؤذي المقدسين. 397 00:35:03,581 --> 00:35:04,461 ‏اذهب! 398 00:35:05,301 --> 00:35:06,381 ‏"بيلي". 399 00:35:09,581 --> 00:35:10,621 ‏هيا! 400 00:35:16,621 --> 00:35:18,661 ‏- "سبايك"! ‏- انتظر! "بيلي"! 401 00:35:37,901 --> 00:35:42,541 ‏لست طاهرًا. سأعمدك قبل أن تموت. 402 00:36:09,341 --> 00:36:11,941 ‏أنا أحبكما يا فتاتاي. 403 00:36:13,421 --> 00:36:15,421 ‏كلتاكما. كثيرًا. 404 00:36:15,501 --> 00:36:16,781 ‏نحبك أيضًا يا أمي. 405 00:36:42,741 --> 00:36:47,101 ‏كنت صديقًا أفضل مما أستحق يا "جون". أشكرك. 406 00:36:48,821 --> 00:36:51,141 ‏"شيرلوك"! 407 00:36:51,221 --> 00:36:52,101 ‏كلا يا أبي! 408 00:36:53,221 --> 00:36:54,221 ‏"شيرلوك"! 409 00:36:58,821 --> 00:37:00,181 ‏كلا! 410 00:37:29,941 --> 00:37:31,541 ‏أفلت يا "شيرلوك"! 411 00:37:33,221 --> 00:37:34,421 ‏"جيس"! 412 00:37:43,101 --> 00:37:44,021 ‏ساعدني! 413 00:37:46,061 --> 00:37:48,501 ‏- كلا، لا أقدر! ‏- بلى، يمكنك! 414 00:37:52,861 --> 00:37:54,341 ‏أفلت يا "شيرلوك"! 415 00:37:54,421 --> 00:37:56,621 ‏أرجوك! ساعدني لإنقاذها! 416 00:38:02,061 --> 00:38:05,341 ‏أرجوك! ساعدني في إنقاذها! 417 00:38:12,701 --> 00:38:13,541 ‏"واتسون"! 418 00:38:19,261 --> 00:38:22,381 ‏- إنها تنزلق! لا أستطيع إمساكها! ‏- أرجوك! 419 00:38:26,421 --> 00:38:27,461 ‏النجدة. 420 00:39:39,061 --> 00:39:40,141 ‏لقد رحلا. 421 00:39:57,661 --> 00:39:58,501 ‏"جيس"… 422 00:40:00,101 --> 00:40:01,261 ‏"جيس"… 423 00:40:24,941 --> 00:40:26,061 ‏"بيلي"! 424 00:40:33,141 --> 00:40:34,261 ‏لقد نجحت "جيسي"! 425 00:40:35,661 --> 00:40:36,661 ‏انتهى الأمر. 426 00:40:40,861 --> 00:40:41,701 ‏"سبايك". 427 00:40:49,821 --> 00:40:50,781 ‏"سبايك"! 428 00:40:51,981 --> 00:40:52,981 ‏هل أنت بخير؟ 429 00:40:55,341 --> 00:40:56,301 ‏هل أنت حي؟ 430 00:41:00,101 --> 00:41:01,101 ‏"سبايك". 431 00:41:06,701 --> 00:41:07,661 ‏حمدًا لله. 432 00:41:20,061 --> 00:41:21,021 ‏هل انتهى الأمر؟ 433 00:41:22,141 --> 00:41:23,061 ‏كله؟ 434 00:41:24,101 --> 00:41:27,061 ‏لقد نجحت. لقد نجحنا. 435 00:41:35,381 --> 00:41:36,221 ‏أحسنت يا صديقي. 436 00:41:54,221 --> 00:41:56,021 ‏"(آليس كوك)" 437 00:42:01,501 --> 00:42:02,781 ‏يجب أن يقول أحدنا شيئًا. 438 00:42:07,301 --> 00:42:08,581 ‏لا أعلم ما أقول. 439 00:42:17,101 --> 00:42:18,101 ‏حسنًا… 440 00:42:20,701 --> 00:42:22,381 ‏لقد أحب أحدهما الآخر قطعًا. 441 00:42:25,661 --> 00:42:28,381 ‏وأعتقد أن بعض الناس ‏لا يمكنهم العيش مفترقين. 442 00:42:54,421 --> 00:42:56,501 ‏ماذا ستفعل الآن بعد رحيل "شيرلوك"؟ 443 00:43:01,221 --> 00:43:02,381 ‏سأجد شيئًا… 444 00:43:03,781 --> 00:43:05,421 ‏أشغل به نفسي بالتأكيد. 445 00:43:10,581 --> 00:43:12,501 ‏أتود تناول أصابع السمك ‏والبطاطا معنا الليلة؟ 446 00:43:14,141 --> 00:43:15,901 ‏كنا نحتفظ بأموالنا للحصول على مكافأة. 447 00:43:18,781 --> 00:43:21,141 ‏كلا، أشكرك. لديّ خطط على العشاء. 448 00:43:24,221 --> 00:43:26,381 ‏حسنًا. 449 00:43:39,101 --> 00:43:40,061 ‏جعة. 450 00:43:41,901 --> 00:43:43,741 ‏- منظر شهيّ. ‏- صبّ لنا يا "سبايك". 451 00:43:44,541 --> 00:43:46,981 ‏- أتضوّر جوعًا. ‏- حسنًا، نخبك. 452 00:43:47,061 --> 00:43:48,221 ‏دائمًا ما تتضورين جوعًا. 453 00:43:50,461 --> 00:43:52,341 ‏- هلّا تفسح لي؟ ‏- بالطبع. 454 00:43:55,061 --> 00:43:57,381 ‏هل تتناول أصابع السمك والبطاطا كأمير؟ 455 00:43:57,461 --> 00:43:58,701 ‏نتناول أصابع السمك والبطاطا. 456 00:43:58,781 --> 00:44:01,221 ‏لكننا نأكلها في زبديات بلورية. 457 00:44:01,301 --> 00:44:03,461 ‏في الواقع، يطعمنا الخدام بأيديهم. 458 00:44:08,021 --> 00:44:10,541 ‏هل تودين الخروج لاستنشاق الهواء معي؟ 459 00:44:10,621 --> 00:44:13,181 ‏بالتأكيد، سأستنشق الهواء معك. 460 00:44:35,741 --> 00:44:36,701 ‏"بياترس"، 461 00:44:38,021 --> 00:44:40,181 ‏لا يمكنني البقاء لتناول العشاء. 462 00:44:40,821 --> 00:44:42,101 ‏يجب أن أعود. 463 00:44:43,461 --> 00:44:46,141 ‏وعدت أمي بأن أذهب إلى "أوروبا" ‏هذا الأسبوع. 464 00:44:47,301 --> 00:44:48,581 ‏سأغادر غدًا. 465 00:44:49,661 --> 00:44:50,581 ‏ماذا تعني؟ 466 00:44:51,741 --> 00:44:55,101 ‏هناك توقعات معينة من كل فرد ‏في العائلة المالكة. 467 00:44:56,181 --> 00:44:57,581 ‏توقعات تخص… 468 00:44:58,781 --> 00:45:00,701 ‏من سأكون معها. 469 00:45:05,181 --> 00:45:06,381 ‏ماذا تعني بـ"أكون معها"؟ 470 00:45:08,381 --> 00:45:10,141 ‏كأن تكون حبيبها؟ 471 00:45:12,221 --> 00:45:13,141 ‏أجل. 472 00:45:16,421 --> 00:45:17,781 ‏من تكون؟ 473 00:45:20,421 --> 00:45:23,701 ‏اسمها "هيلينا". "هيلينا أوغستا". 474 00:45:26,341 --> 00:45:28,341 ‏- هل تعجبك؟ ‏- بالكاد أعرفها. 475 00:45:28,421 --> 00:45:30,661 ‏- هل تعجبك؟ ‏- أنت تعجبينني. تعلمين ذلك. 476 00:45:30,741 --> 00:45:32,221 ‏لا يبدو الأمر هكذا. 477 00:45:32,301 --> 00:45:34,141 ‏لست معجبًا بك فحسب بل أنا… 478 00:45:37,141 --> 00:45:39,101 ‏أنا مغرم بك تمامًا. 479 00:45:44,141 --> 00:45:45,941 ‏إنها المشكلة. 480 00:45:47,661 --> 00:45:51,101 ‏- إذًا، لماذا توافق على ذلك؟ ‏- لأنني مضطر. 481 00:45:51,981 --> 00:45:53,621 ‏كلا، لست مضطرًا يا "ليو". 482 00:45:55,021 --> 00:45:56,221 ‏ظننت أنك فهمت. 483 00:45:57,541 --> 00:46:01,141 ‏يمكنك أن تكون من تريد. ‏يمكنك أن تكون ما تريد. 484 00:46:01,621 --> 00:46:04,621 ‏كيف قضيت كل ذلك الوقت معنا ‏ولم تتغير مطلقًا؟ 485 00:46:04,701 --> 00:46:08,461 ‏وافقت على ذلك لأنها كانت الطريقة الوحيدة ‏لأقنعهم بمساعدة "بيلي". 486 00:46:13,061 --> 00:46:15,901 ‏لا تخبريه. لا أريده أن يشعر بسوء. 487 00:46:18,301 --> 00:46:22,621 ‏أنا آسف يا "بياترس"، لكن إن لم أذهب، ‏فسيقبضون على "بيلي" مجددًا. ولا… 488 00:46:23,421 --> 00:46:24,821 ‏أنا لا… أنا آسف للغاية. 489 00:46:27,141 --> 00:46:30,501 ‏لماذا تعتذر عن القيام بألطف شيء سمعت به؟ 490 00:46:32,741 --> 00:46:36,021 ‏لم أكذب بخصوص هويتي لأنني كنت أحاول خداعك. 491 00:46:37,221 --> 00:46:39,501 ‏كذبت لأنني حاولت أن أكون حقيقيًا أكثر. 492 00:46:39,581 --> 00:46:43,021 ‏كل من التقيت بهم، تظاهروا بإعجابهم بي ‏لأنني أمير. 493 00:46:43,101 --> 00:46:44,901 ‏وأنتم أُعجبتم بي لأنني لم أكن كذلك. 494 00:46:59,581 --> 00:47:00,741 ‏كان ذلك حقيقيًا، صحيح؟ 495 00:47:03,741 --> 00:47:04,981 ‏أخبرني أنه كان كذلك. 496 00:47:06,381 --> 00:47:07,541 ‏كان حقيقيًا. 497 00:47:09,701 --> 00:47:10,541 ‏كان هذا ما أريده. 498 00:47:12,541 --> 00:47:14,661 ‏حتى لو عشت لألف سنة قادمة، 499 00:47:15,861 --> 00:47:16,741 ‏كان هذا ما أريده. 500 00:48:16,221 --> 00:48:18,381 ‏لم تتأنق بالرغم من أنك ستخرج للعشاء، صحيح؟ 501 00:48:20,981 --> 00:48:21,821 ‏هل تشعر بالجوع؟ 502 00:48:22,701 --> 00:48:24,541 ‏هل يمكنك إشعال شمعة بالرمش؟ 503 00:48:24,621 --> 00:48:26,261 ‏- بعقلك؟ ‏- كلا. 504 00:48:26,341 --> 00:48:27,381 ‏ماذا عن… 505 00:48:27,981 --> 00:48:30,301 ‏ماذا عن رفع الناس بقرقعة الأصابع؟ 506 00:48:30,381 --> 00:48:31,661 ‏- أجل. ‏- هل يمكنك ذلك؟ 507 00:48:31,741 --> 00:48:32,581 ‏كلا. 508 00:48:39,261 --> 00:48:40,341 ‏في المجاري، 509 00:48:40,981 --> 00:48:43,141 ‏عندما لمسك "رجل الكتان"… 510 00:48:44,821 --> 00:48:45,781 ‏ماذا رأيت؟ 511 00:48:47,421 --> 00:48:49,221 ‏ماذا كانت أحلك أفكارك؟ 512 00:48:49,301 --> 00:48:50,381 ‏هل كانت الفئران؟ 513 00:48:54,781 --> 00:48:55,941 ‏هيا. 514 00:48:56,021 --> 00:48:59,021 ‏يمكنني أن ألمسك وأقتحم عقلك على أي حال. 515 00:49:00,261 --> 00:49:01,101 ‏أخبرني. 516 00:49:07,861 --> 00:49:08,821 ‏رأيتك. 517 00:49:12,021 --> 00:49:13,141 ‏رأيتك في كل مكان. 518 00:49:16,141 --> 00:49:17,221 ‏كنت تتأذين. 519 00:49:18,341 --> 00:49:20,221 ‏وأحيانًا فاق الأمر الأذى… 520 00:49:22,061 --> 00:49:24,741 ‏لا أريد التحدث في ذلك، لأنني… 521 00:49:24,821 --> 00:49:26,141 ‏ذلك ما رأيته؟ 522 00:49:27,781 --> 00:49:29,461 ‏ذلك أسوأ ما في عقلك؟ 523 00:49:33,261 --> 00:49:34,501 ‏"سبايك"… 524 00:49:46,221 --> 00:49:48,581 ‏هل لذلك لم تحصل على وشم "اللا نظاميين"؟ 525 00:49:48,661 --> 00:49:49,941 ‏لأنك شعرت بالذنب؟ 526 00:49:50,021 --> 00:49:52,301 ‏بالطبع لا. لم أحصل على الوشم لأنه سوقي. 527 00:49:52,381 --> 00:49:54,301 ‏الوشوم للقراصنة والبوهيميين الباريسيين. 528 00:49:54,381 --> 00:49:57,021 ‏أنا طبيب. لا يحصل الأطباء على وشوم. 529 00:49:59,861 --> 00:50:02,141 ‏ظننت أنك رفضت لأنك… 530 00:50:02,901 --> 00:50:03,781 ‏ماذا؟ 531 00:50:03,861 --> 00:50:06,661 ‏جبان إلى حد ما. 532 00:50:08,341 --> 00:50:10,621 ‏حسنًا، إن كنت شجاعة، فسأعقد معك صفقة. 533 00:50:10,701 --> 00:50:14,621 ‏إذا حصلت على وشم، سأذهب مباشرةً إلى "سوهو" ‏لأوشم جلدي بالحبر. 534 00:50:17,181 --> 00:50:19,701 ‏أرى أنك لم تعودي واثقة، صحيح؟ 535 00:50:20,221 --> 00:50:22,061 ‏- ليس ذلك السبب. ‏- وماذا يكون إذًا؟ 536 00:50:23,461 --> 00:50:24,301 ‏حسنًا… 537 00:50:29,341 --> 00:50:33,261 ‏كنت أتساءل إلى متى سيظل محل الوشم مفتوحًا. 538 00:50:35,021 --> 00:50:38,781 ‏لن… أحصل على وشم. 539 00:50:59,381 --> 00:51:00,941 ‏كيف تتوقف عن حب أحدهم؟ 540 00:51:04,501 --> 00:51:05,381 ‏أنا آسف؟ 541 00:51:07,661 --> 00:51:09,661 ‏عندما تريد التوقف عن حب أحدهم، 542 00:51:10,541 --> 00:51:11,661 ‏لأنه يؤلمك كثيرًا… 543 00:51:15,461 --> 00:51:16,621 ‏كيف تتوقف؟ 544 00:51:22,421 --> 00:51:23,421 ‏لا يمكن. 545 00:51:36,021 --> 00:51:36,941 ‏هل أنت بخير؟ 546 00:52:29,781 --> 00:52:31,701 ‏يهجرني الجميع. 547 00:52:34,741 --> 00:52:37,821 ‏أنا هنا ولن أذهب إلى أي مكان. 548 00:53:39,301 --> 00:53:44,301 ‏ترجمة "شيماء جاد"