1 00:00:07,781 --> 00:00:09,261 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:09,341 --> 00:00:12,101 Bariéra mezi světy se začíná hroutit. 3 00:00:13,461 --> 00:00:15,541 Zastavím ji, když její sílu ovládnu. 4 00:00:15,621 --> 00:00:18,461 Když to neudělám, tento svět v ní zmizí. 5 00:00:25,661 --> 00:00:27,461 Dodržíte svou část dohody? 6 00:00:27,541 --> 00:00:29,141 Dostaneš, pro co si jdeš. 7 00:00:32,461 --> 00:00:33,301 Buď trpělivý. 8 00:00:49,981 --> 00:00:51,981 Sherlock Holmes je ubožák. 9 00:00:52,061 --> 00:00:54,301 Nechce se věřit, že šel s ním 10 00:00:55,781 --> 00:00:57,061 a nechal vás tam. 11 00:01:01,541 --> 00:01:02,981 Starejte se o sebe navzájem. 12 00:01:06,181 --> 00:01:07,061 Beo. 13 00:01:08,941 --> 00:01:11,461 Muž v bílém ti vstoupil do mysli, že? 14 00:01:12,181 --> 00:01:14,141 - Co vidíš? - Mámu. 15 00:01:14,741 --> 00:01:18,181 Loučí se s námi toho večera, co odešla. 16 00:01:18,261 --> 00:01:20,661 Musela vědět, že se nevrátí. 17 00:01:21,181 --> 00:01:23,981 Musela se hrozně bát. Musela být smutná. 18 00:01:26,421 --> 00:01:28,581 Já si to ani nepamatuju. 19 00:01:29,861 --> 00:01:31,701 Byla jsem příliš malá. 20 00:01:31,781 --> 00:01:34,101 Najde cokoli, co máš v hlavě. 21 00:01:37,021 --> 00:01:38,781 Možná bys měla zůstat tady. 22 00:01:40,421 --> 00:01:44,101 Většinu těch, kterým vstoupí do mysli, zničí smutek. 23 00:01:44,181 --> 00:01:47,101 Já to zvládnu, Jess. 24 00:01:47,181 --> 00:01:49,461 Jakmile ho zastavíme, bude pokoj. 25 00:01:50,461 --> 00:01:53,061 Zámek odemkne řešení hádanky: 26 00:01:53,141 --> 00:01:56,261 „Která dvě prvočísla vydělená druhou odmocninou šesti 27 00:01:56,341 --> 00:01:59,021 jsou větší nebo rovna…“ 28 00:02:01,741 --> 00:02:03,021 Hádanek už bylo dost. 29 00:02:04,421 --> 00:02:06,421 Na ulicích to teď bude ostřejší. 30 00:02:07,021 --> 00:02:08,781 Trhlina roste, monster přibývá. 31 00:02:08,861 --> 00:02:10,141 Musíme se vybavit. 32 00:02:11,581 --> 00:02:13,660 Dobrá volba. Zřejmě z Amazonie. 33 00:02:20,421 --> 00:02:22,701 Jak se s tím oddělává? 34 00:02:22,781 --> 00:02:24,261 Namíříš a stiskneš spoušť. 35 00:02:24,341 --> 00:02:26,821 Plynule, bez cukání. 36 00:02:26,901 --> 00:02:29,581 Tímhle závěrem nabíjíš. 37 00:02:29,661 --> 00:02:31,181 Teď ne. 38 00:02:34,901 --> 00:02:37,261 Jak víte, nejsem zrovna bojovník. 39 00:02:37,341 --> 00:02:38,661 A já jo? 40 00:02:38,741 --> 00:02:41,581 Řeknu ti to takhle. 41 00:02:41,661 --> 00:02:43,781 V paláci si vytíráte zadky labutími krky. 42 00:02:43,861 --> 00:02:45,861 - Prosím? - Labutími krky? 43 00:02:45,941 --> 00:02:49,781 Proč asi podle zákona patří všechny labutě v Anglii královně? 44 00:02:49,861 --> 00:02:50,981 To je absurdní. 45 00:02:51,061 --> 00:02:54,581 Představ si, že na záchodě dokonáš dílo 46 00:02:54,661 --> 00:02:57,701 a ve stojanu není ani jeden labutí krk. 47 00:02:58,941 --> 00:03:01,341 A o to mi jde. Nenechat se zaskočit. 48 00:03:04,981 --> 00:03:06,381 Dej na mě. Bude se hodit. 49 00:03:13,101 --> 00:03:16,061 Když Trhlina poroste, nepokoje ve městě zesílí. 50 00:03:18,301 --> 00:03:19,621 Držte se pohromadě. 51 00:03:22,141 --> 00:03:23,221 Podívejme na vás. 52 00:03:24,741 --> 00:03:26,941 Napřed jsem z vás měl obavy. 53 00:03:28,701 --> 00:03:30,101 Že jste ještě děti. 54 00:03:33,461 --> 00:03:34,301 To jsme. 55 00:04:23,741 --> 00:04:25,021 Už to začalo. 56 00:04:38,861 --> 00:04:41,981 KAPITOLA OSMÁ: EXTÁZE ŽIVOTA 57 00:04:54,221 --> 00:04:55,701 VNITŘNÍ OKRUH 58 00:04:55,781 --> 00:04:57,941 Zabarikádovali to. To jsem čekal. 59 00:04:59,021 --> 00:04:59,941 Pojďte. 60 00:05:03,301 --> 00:05:05,981 Díval jsem se na městské plány. 61 00:05:06,061 --> 00:05:08,101 Stará kanalizace prochází tunelem. 62 00:05:08,181 --> 00:05:10,021 Dovede nás až do metra. 63 00:05:10,101 --> 00:05:11,021 Pomozte mi. 64 00:05:11,981 --> 00:05:13,221 Výborně, Watsone. 65 00:05:13,301 --> 00:05:15,581 Kvůli kouzlu osobnosti jste mě nezvali. 66 00:05:22,261 --> 00:05:23,781 - Běž. - Co? 67 00:05:23,861 --> 00:05:25,981 Já jsem kostra, ne varlata. 68 00:05:27,421 --> 00:05:28,621 Něco sem jde. 69 00:05:31,981 --> 00:05:33,141 Nakonec proč ne. 70 00:05:50,461 --> 00:05:51,301 Bille! 71 00:05:51,381 --> 00:05:53,101 Hlavně se držte pohromadě. 72 00:05:54,701 --> 00:05:58,221 Chovejte se co nejtišeji. Jestli nás uslyší, je po nás. 73 00:06:00,301 --> 00:06:01,501 Tudy. 74 00:06:48,021 --> 00:06:50,021 To není moje zodpovědnost. 75 00:06:51,461 --> 00:06:52,821 Nemůžete prostě… 76 00:06:59,421 --> 00:07:00,661 Beatrice… 77 00:07:02,661 --> 00:07:04,581 Musíš být statečná. 78 00:07:09,061 --> 00:07:11,021 Buď silná, Beatrice. 79 00:07:12,581 --> 00:07:14,741 Mámě se něco přihodilo. 80 00:07:14,821 --> 00:07:17,701 - Ne! - Beatrice! 81 00:07:17,781 --> 00:07:19,381 Ne! 82 00:07:19,941 --> 00:07:21,781 To je ono. Poddej se tomu. 83 00:07:21,861 --> 00:07:24,421 - Jsou tady. - Splyň se mnou. 84 00:07:24,501 --> 00:07:25,341 Jsou tady! 85 00:07:26,021 --> 00:07:28,581 Ještě není hotovo. 86 00:07:29,861 --> 00:07:30,941 Ne! 87 00:07:56,221 --> 00:07:58,021 Ukončím to. 88 00:08:02,501 --> 00:08:04,741 Tunel se bortí, musíme pryč. 89 00:08:05,901 --> 00:08:06,941 Zachovejte klid. 90 00:08:25,021 --> 00:08:26,261 Slyšíš něco? 91 00:08:26,341 --> 00:08:27,581 Ne. Buď tiše. 92 00:09:03,661 --> 00:09:05,421 Nazdar, malej Bille. 93 00:09:07,661 --> 00:09:08,741 Billy? 94 00:09:13,901 --> 00:09:15,381 - Jděte pryč! - Běž! 95 00:09:16,301 --> 00:09:18,141 - Kluci. - Je tady. 96 00:09:31,141 --> 00:09:32,901 - Zůstaňte tady. - Ne, Jessie. 97 00:09:38,741 --> 00:09:41,461 Beatrice, ne. Nesmíš podlehnout šálení. 98 00:09:47,021 --> 00:09:47,861 Bože, prosím… 99 00:09:47,941 --> 00:09:49,261 Pomozte jí! 100 00:09:50,421 --> 00:09:51,261 Umírá! 101 00:09:51,341 --> 00:09:55,421 Taťka byl statečný voják. Hrdina. 102 00:09:55,501 --> 00:10:00,261 Jestli máš otce, jsem to já, Bille. 103 00:10:13,541 --> 00:10:16,301 Výborná práce, Jessie. 104 00:10:21,741 --> 00:10:26,221 Udělala jsi větší pokroky, než jsem si myslel. 105 00:10:30,381 --> 00:10:31,981 Ale teď tě musím zabít. 106 00:10:38,341 --> 00:10:41,781 Jessie, podívej se na to. V tvé mysli je krásně. 107 00:10:41,861 --> 00:10:43,661 Škoda, že ji musím zničit. 108 00:10:44,781 --> 00:10:46,821 Čím bych tě tady dorazil? 109 00:10:49,141 --> 00:10:49,981 Kdo to je? 110 00:10:53,621 --> 00:10:56,661 To jste vy. Vaše vzpomínka. 111 00:10:57,901 --> 00:10:58,741 Ne moje. 112 00:11:00,021 --> 00:11:01,141 Jsme ve vaší mysli. 113 00:11:17,261 --> 00:11:18,821 - Podívej, cos mi udělal. - Ne! 114 00:11:18,901 --> 00:11:22,621 Podívej, co mi udělali. Malej Billy! 115 00:11:24,821 --> 00:11:27,901 Není to skutečnost, braň se tomu! 116 00:11:38,221 --> 00:11:39,461 Bojuj s tím! 117 00:11:41,501 --> 00:11:45,141 Sestra spí v jeslích, protože je nemluvně. Ty spíš tady. 118 00:11:45,221 --> 00:11:47,861 A nebreč, nikdo nepřijde. 119 00:11:54,661 --> 00:11:56,341 - Beatrice! - Prosím! 120 00:11:56,421 --> 00:11:58,021 - Neplač… - Já chci k mámě. 121 00:11:58,101 --> 00:12:01,341 Braň se tomu. Musíš se sebrat! 122 00:12:01,421 --> 00:12:04,501 - Beatrice, na to nemáme čas! - Já chci k mámě. 123 00:12:05,141 --> 00:12:08,701 Tak jsme v mé mysli. A co má být? 124 00:12:09,461 --> 00:12:13,221 Není tady strach ani vzpomínka, které by mě zlomily. 125 00:12:13,301 --> 00:12:14,621 Váš nejlepší kamarád. 126 00:12:14,701 --> 00:12:16,941 Záviděl jste mu holku. 127 00:12:17,021 --> 00:12:18,541 První, koho jste zničil. 128 00:12:18,621 --> 00:12:19,981 První z mnoha. 129 00:12:20,061 --> 00:12:23,461 Viděl jste strach tisíce lidí, ale každý, koho jste umučil, 130 00:12:23,541 --> 00:12:25,301 vám kousek utrpení nechal. 131 00:12:25,381 --> 00:12:27,181 Kdo ubližuje, musí i trpět. 132 00:12:33,181 --> 00:12:34,221 Tady je máte! 133 00:12:35,901 --> 00:12:37,421 Všechny! 134 00:12:41,781 --> 00:12:45,341 Kousek strachu všech vašich obětí v jedinou chvíli. 135 00:12:50,661 --> 00:12:51,621 Pomozte jí! 136 00:12:53,101 --> 00:12:54,101 Ne! 137 00:13:01,861 --> 00:13:04,341 Bojuj se mnou! 138 00:13:27,061 --> 00:13:28,021 Leo! 139 00:13:29,621 --> 00:13:30,541 Leo! 140 00:13:34,821 --> 00:13:36,541 Krvácel jsem… 141 00:13:36,621 --> 00:13:37,941 To nebyla pravda. 142 00:13:38,021 --> 00:13:40,221 - Všichni jsme v pořádku. - Aha. 143 00:13:42,221 --> 00:13:43,301 Spikeu! 144 00:13:44,181 --> 00:13:45,981 Tady jsem! 145 00:13:50,981 --> 00:13:52,901 Není čas. Pojďme pro ostatní. 146 00:13:54,781 --> 00:13:57,341 Pojď, jdeme. 147 00:14:32,461 --> 00:14:34,101 Billy! Leo! 148 00:14:39,661 --> 00:14:41,621 Moje noha. 149 00:14:43,741 --> 00:14:45,621 Noha je v pytli. 150 00:14:46,261 --> 00:14:47,101 Leo! 151 00:14:49,381 --> 00:14:51,541 Billy! Leo! 152 00:14:52,861 --> 00:14:55,501 Beo! Tady jsme! 153 00:14:56,621 --> 00:14:57,741 Billy je zraněný! 154 00:14:58,301 --> 00:14:59,741 Asi si zlomil nohu. 155 00:14:59,821 --> 00:15:02,061 Vraťte se do sklepa! 156 00:15:02,141 --> 00:15:03,101 Buď tam s ním! 157 00:15:03,181 --> 00:15:04,621 Nechci do sklepa. 158 00:15:04,701 --> 00:15:05,741 Neopustím vás. 159 00:15:06,341 --> 00:15:08,661 V tunelech není bezpečno, Billy. 160 00:15:09,901 --> 00:15:12,901 - Tunel uvolníme. - Na to není čas. 161 00:15:12,981 --> 00:15:15,061 Vraťte se do sklepa a zůstaňte tam. 162 00:15:16,061 --> 00:15:19,301 A slibte mi, že se navzájem ohlídáte. 163 00:15:23,021 --> 00:15:23,981 Jo. 164 00:15:26,701 --> 00:15:27,781 Ano. 165 00:15:29,501 --> 00:15:30,381 Billy! 166 00:15:31,581 --> 00:15:33,381 Billy, slib mi to! 167 00:15:36,821 --> 00:15:37,781 Beatrice. 168 00:15:41,301 --> 00:15:43,621 Billy! Slib mi to! 169 00:15:45,141 --> 00:15:45,981 Jo. 170 00:15:58,781 --> 00:16:00,261 Jessie! 171 00:16:01,061 --> 00:16:03,141 Tady, Beo! Dole! 172 00:16:04,421 --> 00:16:05,661 Jess, už jdeme! 173 00:16:17,181 --> 00:16:18,461 - To nic. - Jessie! 174 00:16:18,541 --> 00:16:22,301 Pokusíš-li se zavřít Trhlinu, 175 00:16:22,861 --> 00:16:26,181 zabije tě jako tvou matku. 176 00:16:26,261 --> 00:16:27,461 Možná ano. 177 00:16:27,981 --> 00:16:30,981 Možná chci to nejlepší za každou cenu. Jako ona. 178 00:16:32,701 --> 00:16:33,981 Čemu se smějete? 179 00:16:34,781 --> 00:16:38,221 V Arthurově mysli 180 00:16:38,301 --> 00:16:42,181 jsem neviděl jen polohu Trhliny. 181 00:16:42,741 --> 00:16:45,461 Viděl jsem, kdo ji otevřel. 182 00:16:45,541 --> 00:16:47,141 Co to znamená? 183 00:16:48,461 --> 00:16:50,981 Co jste řekl Sherlockovi, aby šel s vámi? 184 00:16:51,061 --> 00:16:53,741 Kdo tu Trhlinu otevřel? 185 00:16:55,061 --> 00:16:59,821 V hloubi duše to musíš vědět sama. 186 00:17:05,061 --> 00:17:07,061 Kdo to má být, Jess? 187 00:17:15,821 --> 00:17:17,380 Jess! 188 00:18:35,021 --> 00:18:36,301 Zdá se mi to? 189 00:18:37,461 --> 00:18:40,101 Jessie, zdá se mi to, nebo ne? 190 00:18:40,181 --> 00:18:41,221 Je to skutečnost. 191 00:19:14,821 --> 00:19:15,981 Děvčata. 192 00:19:18,261 --> 00:19:19,461 Moje holčičky. 193 00:19:20,181 --> 00:19:22,741 - Mami. - Dětičky moje. 194 00:19:54,341 --> 00:19:56,781 Tolik jste mi chyběly. 195 00:19:57,941 --> 00:20:00,261 Až do morku kostí. 196 00:20:03,301 --> 00:20:05,141 Ukažte se mi. 197 00:20:07,421 --> 00:20:10,661 Moje Jessinka. Ty jsi vyrostla. 198 00:20:12,301 --> 00:20:14,381 A Beinka. Jsi krásná. 199 00:20:16,221 --> 00:20:17,581 Obě jste krásné. 200 00:20:19,701 --> 00:20:21,141 Přišla jsem o hodně. 201 00:20:33,941 --> 00:20:34,781 Sherlocku. 202 00:20:35,821 --> 00:20:37,181 Lásko moje. 203 00:20:38,541 --> 00:20:39,781 Vypadáš starý. 204 00:20:40,301 --> 00:20:41,221 Taky jsem. 205 00:20:48,501 --> 00:20:52,341 Lásko, o děvčata ses postaral skvěle… 206 00:20:52,421 --> 00:20:53,941 Musím ti říct… 207 00:20:54,701 --> 00:20:57,301 Jsem na tebe hrdá. 208 00:20:58,181 --> 00:20:59,581 Zklamal jsem tě. 209 00:21:01,941 --> 00:21:03,221 Zklamal jsem holky. 210 00:21:04,421 --> 00:21:07,021 Nestaral jsem se o ně. Mrzí mě to. 211 00:21:09,701 --> 00:21:10,901 Je to pravda, Johne? 212 00:21:13,021 --> 00:21:15,181 - Kdo se o vás staral? - Chudobinec. 213 00:21:15,261 --> 00:21:17,261 - Moc mě to mrzí. - Ne. 214 00:21:18,181 --> 00:21:20,301 - Vstaň. - Bez tebe jsem nebyl nic. 215 00:21:20,381 --> 00:21:23,021 Když ses stal otcem, nešlo už o nás. 216 00:21:23,101 --> 00:21:24,621 Šlo o děvčata. 217 00:21:24,701 --> 00:21:26,981 Cokoli děláš, děláš pro ně! 218 00:21:27,061 --> 00:21:28,381 - Snažil jsem se. - Jo? 219 00:21:29,101 --> 00:21:32,261 Včera jsi utekl s tím netvorem. Opustil jsi mě. 220 00:21:32,341 --> 00:21:33,661 Zase jsi mě opustil. 221 00:21:33,741 --> 00:21:34,981 Netvař se tak. 222 00:21:35,061 --> 00:21:38,541 Viděl jsem ti na očích, že trpíš stejně jako já. 223 00:21:38,621 --> 00:21:40,621 Jsme na tom stejně. Neříkej mi, 224 00:21:40,701 --> 00:21:42,781 že bys za každou cenu nechtěla být s ní. 225 00:21:42,861 --> 00:21:45,741 A podívej. Teď je tady. 226 00:21:46,541 --> 00:21:47,541 Pojď. 227 00:21:51,021 --> 00:21:55,261 Přišla jsem vás milovat a starat se o vás, což doteď nešlo. 228 00:21:56,341 --> 00:22:01,301 Teď jsem tady a už nikdy neodejdu. 229 00:22:04,941 --> 00:22:06,501 Pojď sem, Jessie. 230 00:22:07,101 --> 00:22:09,301 Ať vás tu mám obě. 231 00:22:14,381 --> 00:22:16,221 Proč otvíráš Trhlinu, mami? 232 00:22:24,261 --> 00:22:26,981 Jsme doma, hoši. Dokázali jsme to. 233 00:22:29,741 --> 00:22:30,621 Počkat. 234 00:22:34,021 --> 00:22:36,261 Watson měl pravdu, nepokoje sílí. 235 00:22:36,341 --> 00:22:37,501 Za téhle situace 236 00:22:37,581 --> 00:22:40,621 se stačí jen pomodlit, a neštěstí je hotové. 237 00:22:40,701 --> 00:22:43,901 Měli jsme tam zůstat a hledat cestu. Tady jsme k ničemu. 238 00:22:55,341 --> 00:22:56,781 Jessie to ještě nezavřela. 239 00:22:57,701 --> 00:23:00,141 - Teď už může být pozdě. - Pojďme. 240 00:23:02,541 --> 00:23:05,181 Půjdeme dovnitř. 241 00:23:14,461 --> 00:23:15,421 Pusťte nás dál! 242 00:23:23,541 --> 00:23:26,301 Oddělal jsem ho! 243 00:23:27,581 --> 00:23:28,421 Jo. 244 00:23:29,781 --> 00:23:30,941 Jen co je pravda. 245 00:23:31,021 --> 00:23:32,621 Sestro Anno, v pořádku? 246 00:23:33,901 --> 00:23:34,901 Byli jsme v kostele, 247 00:23:34,981 --> 00:23:37,501 ale řádí tam nějaká nestvůra. 248 00:23:37,581 --> 00:23:38,781 Nemáme kam jít. 249 00:23:40,421 --> 00:23:41,621 Pojďte s námi. 250 00:23:44,261 --> 00:23:46,741 Otvírám ji, protože jsem vás chtěla vidět. 251 00:23:46,821 --> 00:23:49,381 Až se otevře úplně, budu volná. 252 00:23:49,461 --> 00:23:52,021 Budeme moci být spolu. 253 00:23:52,581 --> 00:23:56,581 Byla jsem na druhé straně patnáct let sama, Jessico. 254 00:23:56,661 --> 00:23:57,541 To chápu. 255 00:23:57,621 --> 00:24:00,901 Vždycky jsem si představovala, jaké by bylo tě vidět. 256 00:24:01,621 --> 00:24:03,741 Cítit tě a objímat. 257 00:24:05,541 --> 00:24:06,501 Ale tohle? 258 00:24:08,501 --> 00:24:10,461 Víš, že to mění lidi v monstra. 259 00:24:10,541 --> 00:24:11,381 Ne. 260 00:24:12,181 --> 00:24:14,341 Monstra jsou dočasná. 261 00:24:14,421 --> 00:24:16,101 Chaos je dočasný. 262 00:24:16,821 --> 00:24:18,661 Trhlina se brzy rozšíří natolik, 263 00:24:18,741 --> 00:24:21,421 že se bariéra mezi světy zhroutí 264 00:24:21,501 --> 00:24:24,581 a problémy zmizí. 265 00:24:25,261 --> 00:24:26,141 Cože? 266 00:24:26,901 --> 00:24:29,901 Neudělala jsem to kvůli pěti minutám. 267 00:24:30,941 --> 00:24:34,661 Udělala jsem to, abychom spolu byli věčně. 268 00:24:34,741 --> 00:24:37,941 Když se bariéra zhroutí, tento svět zanikne. 269 00:24:38,621 --> 00:24:43,301 Pohltí ho druhá strana, ať už je tam cokoli. 270 00:24:46,581 --> 00:24:49,861 - Z jakého světa jsi přišla? - Je spousta dimenzí. 271 00:24:49,941 --> 00:24:54,141 Jdu z té, kde čekají duchové, kteří se nechtějí hnout dál. 272 00:24:54,221 --> 00:24:56,941 Bez děvčat jsem se také nemohla hnout. 273 00:24:57,021 --> 00:24:58,301 Očistec. 274 00:24:58,901 --> 00:25:01,981 Chceš tenhle svět proměnit v očistec. 275 00:25:02,061 --> 00:25:04,301 Byl by to konec smrti. 276 00:25:05,381 --> 00:25:07,381 Ne, to není správné. 277 00:25:07,461 --> 00:25:10,661 Když se zbavíš smrti, zbavíš se i života a vůbec všeho. 278 00:25:10,741 --> 00:25:11,821 Život je anomálie. 279 00:25:12,701 --> 00:25:14,261 Při narození pláčeme, 280 00:25:14,981 --> 00:25:17,421 protože poprvé cítíme bolest života. 281 00:25:17,501 --> 00:25:21,981 A konec života nás odtrhne od všeho, co nám bylo drahé. 282 00:25:22,061 --> 00:25:23,541 Rozhlédni se. 283 00:25:23,621 --> 00:25:26,341 Všichni jsme zdrcení žalem. 284 00:25:27,661 --> 00:25:31,261 Konec smrti znamená konec žalu. 285 00:25:31,941 --> 00:25:34,861 Je mi líto, Jessico, ale tak to bude. 286 00:25:38,261 --> 00:25:39,261 Řekni jí to taky. 287 00:25:41,781 --> 00:25:43,261 Poslechni mámu, Jessico. 288 00:25:43,341 --> 00:25:46,741 Ne. Oba jste zaslepení smutkem. 289 00:25:47,901 --> 00:25:48,981 Musím Trhlinu zavřít. 290 00:25:49,061 --> 00:25:52,741 Když ji zavřeš, vtáhne mě na druhou stranu. 291 00:25:53,981 --> 00:25:55,541 Zase tě ztratím. 292 00:25:56,141 --> 00:25:57,541 Ztratíme se navzájem. 293 00:25:58,421 --> 00:25:59,541 Přijdeme o rodinu. 294 00:26:04,061 --> 00:26:05,021 Je mi líto. 295 00:26:09,461 --> 00:26:10,421 Ne. 296 00:26:11,861 --> 00:26:13,421 Nesmíš ji zavřít, Jessie. 297 00:26:24,821 --> 00:26:26,061 Něco se sem dobývá. 298 00:26:33,341 --> 00:26:34,541 To je konec. 299 00:26:35,421 --> 00:26:38,701 I když se ubráníme nestvůrám, stejně všechno zmizí. 300 00:26:38,781 --> 00:26:41,221 Dřív jsem si myslel, že jsem syn hrdiny. 301 00:26:41,301 --> 00:26:42,981 Teď vím, že on hrdina nebyl. 302 00:26:43,501 --> 00:26:45,101 Chtěl jsem být hrdinou sám. 303 00:26:45,181 --> 00:26:47,181 Ale lidem jako my to nepřísluší. 304 00:26:47,261 --> 00:26:48,181 Cože? 305 00:26:49,261 --> 00:26:52,661 Takže to vzdáváš? Necháme se radši pobít? 306 00:26:52,741 --> 00:26:55,461 - Už není zač bojovat. - Jeden za druhého. 307 00:26:55,541 --> 00:26:57,821 Dokud máme jeden druhého, je zač bojovat. 308 00:27:01,541 --> 00:27:03,061 Kdo tě takhle vyškolil? 309 00:27:03,141 --> 00:27:05,701 Ty. Vy všichni. 310 00:27:07,021 --> 00:27:08,781 Postav se a braň svůj domov. 311 00:27:17,501 --> 00:27:19,381 Dej na mě, bude se to hodit. 312 00:27:40,701 --> 00:27:42,221 - Takhle to nejde. - Proč ne? 313 00:27:42,301 --> 00:27:44,461 Vím to, ale neumím to vysvětlit. 314 00:27:44,541 --> 00:27:45,901 Dej na sestru, Jessie. 315 00:27:45,981 --> 00:27:47,701 Nedomýšlí to, stejně jako ty. 316 00:27:48,581 --> 00:27:52,141 - Nezlob se, Jess, nedovolím ti to. - Jdi mi z cesty! 317 00:27:54,701 --> 00:27:56,341 Bortí se! 318 00:28:19,261 --> 00:28:22,021 Ukážeš mi moje nejhorší vzpomínky? 319 00:28:22,101 --> 00:28:25,301 Ukážu ti ty nejlepší, a že stojí za to žít. 320 00:28:25,381 --> 00:28:27,941 Náš život byl jeden velký průšvih. 321 00:28:28,021 --> 00:28:29,621 Chceš tvrdit, že je krásný? 322 00:28:30,261 --> 00:28:32,101 - To ti nevyjde. - Tak se dívej. 323 00:28:35,581 --> 00:28:36,941 Já začnu. 324 00:28:37,021 --> 00:28:38,981 Bez přestávek a opakování. 325 00:28:39,741 --> 00:28:41,141 - Bylo. - Nebylo. 326 00:28:41,221 --> 00:28:42,701 - Kdysi. - Dávno. 327 00:28:42,781 --> 00:28:44,061 - Byl. - Jednou. 328 00:28:44,141 --> 00:28:45,861 - Jeden. - Kluk. 329 00:28:45,941 --> 00:28:47,621 - Jménem. - Spike. 330 00:28:48,821 --> 00:28:50,021 - A. - Ten. 331 00:28:50,101 --> 00:28:51,821 - Měl. - Velmi. 332 00:28:52,781 --> 00:28:55,021 - Malý. - Penis! 333 00:28:55,101 --> 00:28:57,341 To snad ne! 334 00:28:59,061 --> 00:29:01,501 A opakuješ, takže piješ. Pěkně na ex. 335 00:29:03,341 --> 00:29:05,901 - Ne. - To bylo opakování! 336 00:29:20,341 --> 00:29:22,781 Nepomůže to. Ztrácíš čas. 337 00:29:34,381 --> 00:29:35,861 Jessie, nedělej to. 338 00:29:35,941 --> 00:29:37,181 Jen se dívej. 339 00:29:39,741 --> 00:29:41,381 Dívej se, jak tě má rád. 340 00:29:42,981 --> 00:29:44,181 Líbí se mi tvé ruce. 341 00:29:45,141 --> 00:29:46,981 Jsou velice elegantní. 342 00:29:47,661 --> 00:29:48,941 Stvořené pro cello. 343 00:29:49,741 --> 00:29:51,261 Nauč se hrát na cello. 344 00:29:51,341 --> 00:29:53,221 Já na cello náhodou umím. 345 00:29:55,861 --> 00:29:57,541 Musela jsem toho nechat, 346 00:29:57,621 --> 00:30:00,781 protože tahat ho mezi představeními mi ničilo záda. 347 00:30:00,861 --> 00:30:01,941 Jak se tváříš. 348 00:30:02,021 --> 00:30:04,181 Zranění zad není legrace. 349 00:30:05,341 --> 00:30:06,781 Rozhodla ses správně. 350 00:30:20,941 --> 00:30:24,941 Pamatuješ si ten pocit? Jak jsi byla šťastná? 351 00:30:25,021 --> 00:30:27,541 - Jessie, už dost. - Ještě jednu. 352 00:30:36,821 --> 00:30:39,181 Sestra spí v jeslích, protože je nemluvně. 353 00:30:39,261 --> 00:30:40,941 Ty spíš tady. 354 00:30:41,021 --> 00:30:43,021 A nebreč, nikdo nepřijde. 355 00:30:47,461 --> 00:30:50,421 Vidíš, jaký je život? 356 00:30:51,301 --> 00:30:53,261 Takhle to známe. 357 00:30:54,701 --> 00:30:55,981 Dívej se dál. 358 00:31:21,061 --> 00:31:22,621 I na takovém místě 359 00:31:23,501 --> 00:31:26,061 bylo světélko v temnotě. 360 00:31:27,501 --> 00:31:30,381 Světlo tvé lásky k malé sestřičce. 361 00:31:32,781 --> 00:31:34,301 A její lásky k tobě. 362 00:31:36,181 --> 00:31:38,301 Neříkej mi, že nestojí za to žít. 363 00:31:38,381 --> 00:31:40,701 Neříkej mi, že život je bída, protože… 364 00:31:40,781 --> 00:31:42,061 Život mi dal tebe. 365 00:31:44,021 --> 00:31:45,981 Proto má smysl za něj bojovat. 366 00:31:59,021 --> 00:32:00,101 Co jsi jí řekla? 367 00:32:01,901 --> 00:32:03,461 Co ti řekla, Beatrice? 368 00:32:11,341 --> 00:32:15,541 Proto žádáme Hospodina o sílu bojovat s nepřáteli. 369 00:32:16,101 --> 00:32:19,501 Dej nám sílu je sprovodit ze světa. 370 00:32:19,581 --> 00:32:22,741 - Nemodlete se! - Ve jménu Ježíše Krista, našeho Pána. 371 00:32:22,821 --> 00:32:24,101 Neříkejte „amen“. 372 00:32:24,181 --> 00:32:25,541 - Amen. - Amen. 373 00:32:41,981 --> 00:32:43,861 Mýlil ses, Sherlocku. 374 00:32:43,941 --> 00:32:46,701 Možná stejně trpíme, ale stejní nejsme. 375 00:32:46,781 --> 00:32:47,781 Ne. 376 00:32:48,581 --> 00:32:50,181 Už od vás neodejdu. 377 00:32:52,141 --> 00:32:53,861 Musíš se toho vzdát. 378 00:32:54,461 --> 00:32:55,501 My obě. 379 00:32:55,581 --> 00:32:58,461 Neublížilo nám truchlení, ale to, že jsme netruchlily. 380 00:33:02,621 --> 00:33:04,861 Děkuju za příležitost se rozloučit. 381 00:33:12,021 --> 00:33:13,421 Jednou budeme spolu. 382 00:33:19,101 --> 00:33:21,221 Sherlocku, udělej něco. 383 00:33:21,301 --> 00:33:24,181 Víš, že nemůžu. Nemám na ně vliv. 384 00:33:24,261 --> 00:33:27,021 Ale měla jsi pravdu, už nejde o nás dva. 385 00:33:27,501 --> 00:33:28,861 Jde o ty holky. 386 00:33:29,341 --> 00:33:30,981 - Musíš se vrátit. Ano. - Ne. 387 00:33:31,061 --> 00:33:32,661 Nevíš, jaké to je. 388 00:33:34,181 --> 00:33:36,341 Nikoho nemám. 389 00:33:36,421 --> 00:33:38,181 Jessie! Rychle, zavři to! 390 00:33:38,261 --> 00:33:39,501 Zavři to, Jessie. 391 00:33:42,421 --> 00:33:45,021 Neboj se. Věř mi. Miluju tě. 392 00:34:31,461 --> 00:34:36,301 Milé ovečky, přišel čas odměny. 393 00:34:37,061 --> 00:34:38,421 V posmrtném životě. 394 00:34:47,061 --> 00:34:48,180 Pohani. 395 00:34:48,260 --> 00:34:50,381 Stůjte, sestro, nebo střelím. 396 00:34:56,501 --> 00:35:00,021 Pohanské zbraně vyvoleným neublíží. 397 00:35:03,581 --> 00:35:04,461 Běž! 398 00:35:05,301 --> 00:35:06,381 Billy. 399 00:35:09,581 --> 00:35:10,621 No tak! 400 00:35:16,621 --> 00:35:18,661 - Spikeu! - Počkej, Billy! 401 00:35:37,901 --> 00:35:42,541 Jsi nečistý. Před smrtí tě pokřtím. 402 00:36:09,341 --> 00:36:11,941 Holky, miluju vás. 403 00:36:13,421 --> 00:36:15,421 Obě. Hrozně moc. 404 00:36:15,501 --> 00:36:16,781 My tebe taky, mami. 405 00:36:42,741 --> 00:36:47,101 Byl jsi mi lepším přítelem, než jsem si zasloužil, Johne. Díky. 406 00:36:48,821 --> 00:36:51,141 Sherlocku! 407 00:36:51,221 --> 00:36:52,101 Tati, ne! 408 00:36:53,221 --> 00:36:54,221 Sherlocku! 409 00:36:58,821 --> 00:37:00,181 Ne! 410 00:37:29,941 --> 00:37:31,541 Sherlocku, pusť! 411 00:37:33,221 --> 00:37:34,421 Jess! 412 00:37:43,101 --> 00:37:44,021 Pomoc! 413 00:37:46,061 --> 00:37:48,501 - Nemůžu! - Ale ano! 414 00:37:52,861 --> 00:37:54,341 Sherlocku, pusť! 415 00:37:54,421 --> 00:37:56,621 Prosím, pomozte mi ji zachránit! 416 00:38:02,061 --> 00:38:05,341 Prosím, pomozte mi s ní! 417 00:38:12,701 --> 00:38:13,541 Watsone! 418 00:38:19,261 --> 00:38:22,381 - Neudržím ji! - Prosím! 419 00:38:26,421 --> 00:38:27,461 Pomoc! 420 00:39:39,061 --> 00:39:40,141 Jsou pryč. 421 00:39:57,661 --> 00:39:58,501 Jess… 422 00:40:00,101 --> 00:40:01,261 Jess… 423 00:40:24,941 --> 00:40:26,061 Billy! 424 00:40:33,141 --> 00:40:34,261 Jessie to dokázala. 425 00:40:35,661 --> 00:40:36,661 Je po všem. 426 00:40:40,861 --> 00:40:41,701 Spike. 427 00:40:49,821 --> 00:40:50,781 Spikeu! 428 00:40:51,981 --> 00:40:52,981 Jsi v pořádku? 429 00:40:55,341 --> 00:40:56,301 Žiješ? 430 00:41:00,101 --> 00:41:01,101 Spikeu. 431 00:41:06,701 --> 00:41:07,661 Díkybohu. 432 00:41:20,061 --> 00:41:21,021 Je konec? 433 00:41:22,141 --> 00:41:23,061 Všemu? 434 00:41:24,101 --> 00:41:27,061 Dokázala to. My všichni. 435 00:41:35,381 --> 00:41:36,221 Bravo, kamaráde. 436 00:42:01,501 --> 00:42:02,781 Někdo by měl něco říct. 437 00:42:07,301 --> 00:42:08,581 Já nevím, co říct. 438 00:42:17,101 --> 00:42:18,101 No… 439 00:42:20,701 --> 00:42:22,381 Rozhodně se milovali. 440 00:42:25,661 --> 00:42:28,381 A někteří lidé bez sebe nedokážou žít. 441 00:42:54,421 --> 00:42:56,501 Co budete dělat bez Sherlocka? 442 00:43:01,221 --> 00:43:02,381 Nějak se… 443 00:43:03,781 --> 00:43:05,421 nepochybně zaměstnám. 444 00:43:10,581 --> 00:43:12,501 Zajdete na rybu s hranolky? 445 00:43:14,141 --> 00:43:15,901 Ušetřili jsme si na to. 446 00:43:18,781 --> 00:43:21,141 Díky, na večeři mám jiné plány. 447 00:43:24,221 --> 00:43:26,381 Dobrá. 448 00:43:39,101 --> 00:43:40,061 Pivo. 449 00:43:41,901 --> 00:43:43,741 - Vypadá to dobře. - Nalej, Spikeu. 450 00:43:44,541 --> 00:43:46,981 - Mám hlad jako vlk. - Na zdraví. 451 00:43:47,061 --> 00:43:48,221 Ty máš pořád hlad. 452 00:43:50,461 --> 00:43:52,341 - Šoupni se. - Jasně. 453 00:43:55,061 --> 00:43:57,381 Máte v paláci rybu s hranolky? 454 00:43:57,461 --> 00:43:58,701 Máme. 455 00:43:58,781 --> 00:44:01,221 Ale v křišťálových mísách. 456 00:44:01,301 --> 00:44:03,461 Sluhové nás krmí. 457 00:44:08,021 --> 00:44:10,541 Nepůjdeš se mnou na vzduch? 458 00:44:10,621 --> 00:44:13,181 Na vzduch s tebou půjdu ráda. 459 00:44:35,741 --> 00:44:36,701 Beatrice, 460 00:44:38,021 --> 00:44:40,181 nemůžu zůstat na večeři. 461 00:44:40,821 --> 00:44:42,101 Musím se vrátit. 462 00:44:43,461 --> 00:44:46,141 Slíbil jsem matce, že pojedu do Evropy. 463 00:44:47,301 --> 00:44:48,581 Zítra odjíždím. 464 00:44:49,661 --> 00:44:50,581 Jak to myslíš? 465 00:44:51,741 --> 00:44:55,101 Členové královské rodiny mají jisté povinnosti. 466 00:44:56,181 --> 00:44:57,581 Ohledně toho… 467 00:44:58,781 --> 00:45:00,701 s kým budou. 468 00:45:05,181 --> 00:45:06,381 Co to znamená? 469 00:45:08,381 --> 00:45:10,141 Že spolu „budou“? 470 00:45:12,221 --> 00:45:13,141 Ano. 471 00:45:16,421 --> 00:45:17,781 Kdo to je? 472 00:45:20,421 --> 00:45:23,701 Jmenuje se Helena Augusta. 473 00:45:26,341 --> 00:45:28,341 - Líbí se ti? - Ani ji neznám. 474 00:45:28,421 --> 00:45:30,661 - Líbí se ti? - Líbíš se mi ty, to víš. 475 00:45:30,741 --> 00:45:32,221 Nevypadá to tak. 476 00:45:32,301 --> 00:45:34,141 Nejen, že se mi líbíš… 477 00:45:37,141 --> 00:45:39,101 Jsem do tebe po uši zamilovaný. 478 00:45:44,141 --> 00:45:45,941 Takže je to pořádný malér. 479 00:45:47,661 --> 00:45:51,101 - Tak proč hraješ jejich hru? - Protože musím. 480 00:45:51,981 --> 00:45:53,621 Nemusíš, Leo. 481 00:45:55,021 --> 00:45:56,221 Ty to nechápeš? 482 00:45:57,541 --> 00:46:01,141 Můžeš být kdokoli a dělat cokoli. 483 00:46:01,621 --> 00:46:04,621 Jak to, že ses s námi za tu dobu nezměnil? 484 00:46:04,701 --> 00:46:08,461 Kývl jsem, protože jinak by nepomohli Billymu. 485 00:46:13,061 --> 00:46:15,901 Neříkej mu to, ať ho to netrápí. 486 00:46:18,301 --> 00:46:22,621 Mrzí mě to, ale když nepojedu, můžou Billyho zase zatknout. 487 00:46:23,421 --> 00:46:24,821 Moc se omlouvám. 488 00:46:27,141 --> 00:46:30,501 Proč se omlouváš za to nejhezčí, co jsem kdy slyšela? 489 00:46:32,741 --> 00:46:36,021 Nelhal jsem ti o sobě, abych tě ošálil. 490 00:46:37,221 --> 00:46:39,501 Lhal jsem, abych byl opravdovější. 491 00:46:39,581 --> 00:46:43,021 Všichni se přede mnou přetvařují, protože jsem princ. 492 00:46:43,101 --> 00:46:44,901 Tobě se líbilo, že princ nejsem. 493 00:46:59,581 --> 00:47:00,741 Bylo to doopravdy? 494 00:47:03,741 --> 00:47:04,981 Jen mi to řekni. 495 00:47:06,381 --> 00:47:07,541 Bylo. 496 00:47:09,701 --> 00:47:10,541 Bylo to ono. 497 00:47:12,541 --> 00:47:14,661 I kdybych měl žít ještě tisíc let, 498 00:47:15,861 --> 00:47:16,741 tohle bylo ono. 499 00:48:16,221 --> 00:48:18,381 Nejste oblečený na společenskou večeři. 500 00:48:20,981 --> 00:48:21,821 Máte hlad? 501 00:48:22,701 --> 00:48:24,541 Umíš zapálit svíčku mrknutím? 502 00:48:24,621 --> 00:48:26,261 - Silou vůle? - Ne. 503 00:48:26,341 --> 00:48:27,381 A co takhle… 504 00:48:27,981 --> 00:48:30,301 Rozvášnit člověka lusknutím prstu? 505 00:48:30,381 --> 00:48:31,661 - Jo. - Umíš to? 506 00:48:31,741 --> 00:48:32,581 Ne. 507 00:48:39,261 --> 00:48:40,341 V těch kanálech, 508 00:48:40,981 --> 00:48:43,141 když na tebe sáhl ten v bílém… 509 00:48:44,821 --> 00:48:45,781 co jsi viděl? 510 00:48:47,421 --> 00:48:49,221 Jaké našel černé myšlenky? 511 00:48:49,301 --> 00:48:50,381 Krysy? 512 00:48:54,781 --> 00:48:55,941 Povídej. 513 00:48:56,021 --> 00:48:59,021 Když na tebe sáhnu, stejně se to dozvím. 514 00:49:00,261 --> 00:49:01,101 Pověz. 515 00:49:07,861 --> 00:49:08,821 Viděl jsem tebe. 516 00:49:12,021 --> 00:49:13,141 Viděl jsem tě všude. 517 00:49:16,141 --> 00:49:17,221 Byla jsi zraněná. 518 00:49:18,341 --> 00:49:20,221 Někdy i víc než zraněná… 519 00:49:22,061 --> 00:49:24,741 Nechci o tom mluvit, protože… 520 00:49:24,821 --> 00:49:26,141 To jsi viděl? 521 00:49:27,781 --> 00:49:29,461 To byl tvůj největší strach? 522 00:49:33,261 --> 00:49:34,501 Spikeu… 523 00:49:46,221 --> 00:49:48,581 Proto jste se nenechal tetovat? 524 00:49:48,661 --> 00:49:49,941 Cítil jste se provinile? 525 00:49:50,021 --> 00:49:52,301 Rozhodně ne. Tetování je sprosté. 526 00:49:52,381 --> 00:49:54,301 Pro piráty a pařížskou bohému. 527 00:49:54,381 --> 00:49:57,021 Já jsem doktor. Doktoři se netetují. 528 00:49:59,861 --> 00:50:02,141 Myslela jsem, že jste spíš trochu… 529 00:50:02,901 --> 00:50:03,781 Trochu co? 530 00:50:03,861 --> 00:50:06,661 Trochu bezpáteřní. 531 00:50:08,341 --> 00:50:10,621 Když jsi tak statečná, poslouchej. 532 00:50:10,701 --> 00:50:14,621 Až se necháš tetovat ty, hned poběžím do Soho a udělám to taky. 533 00:50:17,181 --> 00:50:19,701 Najednou si tolik nevěříš, co? 534 00:50:20,221 --> 00:50:22,061 - O to nejde. - A o co? 535 00:50:23,461 --> 00:50:24,301 No… 536 00:50:29,341 --> 00:50:33,261 Přemýšlela jsem, v kolik zavírají tetovací salony. 537 00:50:35,021 --> 00:50:38,781 Já… se tetovat nenechám. 538 00:50:59,381 --> 00:51:00,941 Jak někoho přestat milovat? 539 00:51:04,501 --> 00:51:05,381 Prosím? 540 00:51:07,661 --> 00:51:09,661 Když už někoho nechcete milovat, 541 00:51:10,541 --> 00:51:11,661 protože to moc bolí… 542 00:51:15,461 --> 00:51:16,621 jak to zastavíte? 543 00:51:22,421 --> 00:51:23,421 Nijak. 544 00:51:36,021 --> 00:51:36,941 Jsi v pořádku? 545 00:52:29,781 --> 00:52:31,701 Všichni mě opouštějí. 546 00:52:34,741 --> 00:52:37,821 Já jsem tady. Nikam se nechystám. 547 00:53:39,301 --> 00:53:44,301 Překlad titulků: Tomáš Lenikus