1 00:00:07,781 --> 00:00:08,621 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:08,701 --> 00:00:12,701 [Linen Man] Die Barriere zwischen den Welten beginnt einzustürzen. 3 00:00:12,781 --> 00:00:15,541 Ich kann es aufhalten, wenn ich die Kontrolle übernehme. 4 00:00:15,621 --> 00:00:18,461 Wenn ich's nicht tue, dann wird die Welt hindurchgesogen. 5 00:00:25,661 --> 00:00:27,461 Woher weiß ich, dass Sie sich an die Abmachung halten? 6 00:00:27,541 --> 00:00:29,701 Sie kriegen das, wofür Sie hergekommen sind. 7 00:00:32,421 --> 00:00:33,301 Haben Sie Geduld. 8 00:00:49,781 --> 00:00:51,981 Sherlock Holmes ist 'n Wichser. Ich, äh… 9 00:00:52,061 --> 00:00:55,301 Ich fass es nicht, dass er einfach so mit ihm mitgegangen ist, 10 00:00:55,381 --> 00:00:57,061 dich einfach hat stehen lassen. 11 00:00:59,141 --> 00:01:01,981 [Alice] ♪ Sie wartet nachts Und sieht den Mond ♪ 12 00:01:02,061 --> 00:01:02,981 Seid füreinander da. 13 00:01:06,181 --> 00:01:07,061 [Jessie] Bea. 14 00:01:08,941 --> 00:01:11,461 Er war in deinem Geist, nicht wahr? Der Linen Man. 15 00:01:12,181 --> 00:01:14,141 -Was siehst du? -[Bea] Mom. 16 00:01:14,741 --> 00:01:18,181 Mom, als sie sich von uns verabschiedet, als sie gegangen ist. 17 00:01:18,261 --> 00:01:20,661 Sie muss gewusst haben, dass sie nicht wiederkommt. 18 00:01:20,741 --> 00:01:23,981 Wie viel Angst sie gehabt haben muss. Wie traurig sie war. 19 00:01:26,421 --> 00:01:28,781 Aber ich kann mich nicht mehr daran erinnern. 20 00:01:29,861 --> 00:01:31,701 Ich war nicht alt genug, um das zu wissen. 21 00:01:31,781 --> 00:01:34,101 Wenn es in deinem Kopf ist, kann er es finden. 22 00:01:36,861 --> 00:01:38,781 Du bleibst vielleicht hier. 23 00:01:40,421 --> 00:01:44,101 Die meisten, in deren Geist er eintaucht, sind vor Traurigkeit zerbrochen… 24 00:01:44,181 --> 00:01:47,101 Mir geht es gut, Jess. Ich krieg das hin, okay? 25 00:01:47,181 --> 00:01:49,461 Wenn wir ihn aufhalten, findet alles ein Ende. 26 00:01:50,461 --> 00:01:51,901 [Dr. Watson] Der Code, der dieses Schloss öffnet, 27 00:01:51,981 --> 00:01:53,061 ist die Antwort auf das Rätsel. 28 00:01:53,141 --> 00:01:54,501 "Welche zwei Primzahlen sind, 29 00:01:54,581 --> 00:01:59,021 wenn man sie durch die Quadratwurzel aus sechs teilt, größer oder so groß wie…" 30 00:02:01,741 --> 00:02:03,021 Ich hab die Schnauze voll von Rätseln. 31 00:02:04,421 --> 00:02:06,421 [Dr. Watson] Die Straßen werden viel schlimmer sein. 32 00:02:06,501 --> 00:02:08,781 Wird der Riss größer, gibt es mehr und mehr Monster. 33 00:02:08,861 --> 00:02:10,501 Wir müssen vorbereitet sein. 34 00:02:11,581 --> 00:02:13,661 Gute Wahl. Wohl aus dem Amazonasgebiet. 35 00:02:20,301 --> 00:02:22,701 Wie kann ich damit Leute gewehren? 36 00:02:22,781 --> 00:02:26,821 Du musst zielen und dann abdrücken. Nicht ziehen. Niemals ziehen. 37 00:02:26,901 --> 00:02:28,701 Benutz den Bolzen, um nachzuladen. 38 00:02:29,661 --> 00:02:31,181 Nicht jetzt. 39 00:02:34,901 --> 00:02:37,261 Wie ihr wisst, bin ich kein sehr großer Kämpfer. 40 00:02:37,341 --> 00:02:38,661 Denkst du denn, ich bin's? 41 00:02:38,741 --> 00:02:41,581 Kumpel, sieh's mal so, okay? 42 00:02:41,661 --> 00:02:43,781 Im Palast wischt ihr euch den Hintern mit Schwanenhälsen ab, oder? 43 00:02:43,861 --> 00:02:45,861 -Bitte? -Schwanenhälse? 44 00:02:45,941 --> 00:02:49,781 Wieso gibt's wohl das Gesetz, dass der Königin alle Schwäne gehören? 45 00:02:49,861 --> 00:02:50,981 Das ist doch absurd. 46 00:02:51,061 --> 00:02:53,061 [Spike] Stell dir vor, du bist fertig mit deinem Geschäft, 47 00:02:53,181 --> 00:02:54,581 guckst nach unten und… Uh! 48 00:02:54,661 --> 00:02:57,701 Da ist kein Schwanenhals mehr im Schirmständer. 49 00:02:57,781 --> 00:03:01,341 [schnaubt] Was ich sagen will, ist: Sei immer vorbereitet. 50 00:03:04,781 --> 00:03:06,381 [Billy] Du wirst es brauchen. 51 00:03:08,741 --> 00:03:10,301 [Leute schreien durcheinander] 52 00:03:12,941 --> 00:03:14,421 [Dr. Watson] Je weiter sich der Riss öffnet, 53 00:03:14,501 --> 00:03:16,061 desto mehr wird die Stadt im Chaos versinken. 54 00:03:18,301 --> 00:03:19,621 Bleibt zusammen. 55 00:03:22,141 --> 00:03:23,221 Seht euch nur an. 56 00:03:24,741 --> 00:03:28,621 Als ich euch das erste Mal um Hilfe gebeten habe, war ich unsicher. 57 00:03:28,701 --> 00:03:30,101 Ich dachte, ihr wärt nur ein Haufen Kinder. 58 00:03:32,981 --> 00:03:34,301 Das sind wir auch. 59 00:03:41,061 --> 00:03:42,781 [spricht Zauberspruch] 60 00:03:44,461 --> 00:03:45,581 [Poltern] 61 00:03:56,741 --> 00:03:58,301 [Poltern wird lauter] 62 00:03:58,381 --> 00:04:00,381 [dramatische Musik spielt] 63 00:04:23,741 --> 00:04:25,021 [Dr. Watson] Es beginnt. 64 00:04:26,141 --> 00:04:27,861 [Titelmusik spielt] 65 00:04:38,861 --> 00:04:41,981 KAPITEL ACHT DIE EKSTASE DES LEBENS 66 00:04:55,781 --> 00:04:57,941 [Dr. Watson] Sie haben es verbarrikadiert. Dacht ich mir. 67 00:04:59,021 --> 00:04:59,941 Kommt. 68 00:05:03,301 --> 00:05:05,781 Ich habe auf der Karte nachgesehen. 69 00:05:05,861 --> 00:05:08,101 Der alte Abwasserkanal führt direkt durch den Tunnel. 70 00:05:08,181 --> 00:05:10,021 Er wird uns Zugang zu der Baustelle der U-Bahn geben. 71 00:05:10,101 --> 00:05:11,901 Na los, hilf mir mal. [ächzt] 72 00:05:11,981 --> 00:05:13,221 [Bea] Nicht übel, Doktor. 73 00:05:13,301 --> 00:05:15,581 Ihr habt mich ja nicht mitgenommen, weil ich so charmant bin. 74 00:05:22,221 --> 00:05:23,781 -Na, dann los. -Was? 75 00:05:23,861 --> 00:05:25,981 Ich bin das Skelett und nicht die Eier. 76 00:05:26,061 --> 00:05:27,101 [Poltern] 77 00:05:27,181 --> 00:05:29,101 -[Jessie] Was ist das? -[Mann] Achtung! 78 00:05:31,981 --> 00:05:33,141 Sehr gute Idee. Hier. 79 00:05:40,061 --> 00:05:41,341 [Wasser plätschert] 80 00:05:50,461 --> 00:05:51,301 Bill. 81 00:05:51,381 --> 00:05:53,101 [Dr. Watson] Bleibt zusammen. 82 00:05:54,701 --> 00:05:58,221 Seid so leise wie möglich. Wenn sie uns hören, ist es aus mit uns. 83 00:06:00,301 --> 00:06:01,501 Hier entlang. 84 00:06:14,101 --> 00:06:15,261 [lacht hämisch] 85 00:06:16,181 --> 00:06:17,701 [spricht Zauberspruch] 86 00:06:18,981 --> 00:06:20,021 [Poltern] 87 00:06:37,981 --> 00:06:40,501 [Schwester Anna] Ich kann nicht. Sie müssen sich um sie kümmern. 88 00:06:41,021 --> 00:06:42,701 Sie können sie nicht abschieben. 89 00:06:43,541 --> 00:06:46,501 [Dr. Watson] Sie müssen bei Ihnen bleiben. Es gibt keine andere Option. 90 00:06:51,461 --> 00:06:52,821 Sie können nicht einfach gehen. 91 00:06:55,661 --> 00:06:57,221 [schluchzt] 92 00:06:59,421 --> 00:07:00,741 [Schwester Anna] Beatrice… 93 00:07:02,661 --> 00:07:04,581 …du musst sehr tapfer sein. 94 00:07:05,781 --> 00:07:07,261 [schluchzt weiter] 95 00:07:09,061 --> 00:07:11,021 [Schwester Anna] Sei stark. 96 00:07:12,581 --> 00:07:14,741 Es ist was mit deiner Mum passiert. 97 00:07:14,821 --> 00:07:17,701 -[weinend] Nein! -Beatrice! 98 00:07:17,781 --> 00:07:19,381 [Bea] Nein! 99 00:07:19,941 --> 00:07:22,901 -[Linen Man spricht Zauberspruch] -[leise] Sie sind hier. 100 00:07:24,501 --> 00:07:25,341 Sie sind hier! 101 00:07:26,021 --> 00:07:28,581 [Linen Man] Es ist noch nicht vollständig. 102 00:07:29,421 --> 00:07:30,941 [weinend] Nein! 103 00:07:31,021 --> 00:07:32,861 Sch, sch, sch, sch, sch. 104 00:07:37,701 --> 00:07:39,621 [Billy] Meint ihr, sie haben uns gehört? 105 00:07:56,221 --> 00:07:58,021 Es wird Zeit, es zu beenden. 106 00:07:59,581 --> 00:08:02,421 -[Poltern] -[Dr. Watson] Bleibt ruhig und seid leise. 107 00:08:02,501 --> 00:08:04,741 Der Tunnel stürzt ein. Wir müssen hier raus. 108 00:08:05,901 --> 00:08:06,941 Bleibt ruhig. 109 00:08:25,021 --> 00:08:27,581 -[Spike] Hört ihr was? -[Billy] Sei einfach still. 110 00:08:29,581 --> 00:08:31,141 -[Klappern] -[japst] 111 00:08:37,541 --> 00:08:38,981 [Schritte entfernen sich] 112 00:08:45,101 --> 00:08:46,261 [atmet schwer] 113 00:08:47,221 --> 00:08:48,341 [Wasser spritzt] 114 00:08:57,701 --> 00:08:59,341 [wimmert] 115 00:09:03,661 --> 00:09:05,421 [Vic] Hallo, kleiner Bill. 116 00:09:06,061 --> 00:09:06,901 Billy. 117 00:09:07,661 --> 00:09:08,741 Billy? 118 00:09:13,901 --> 00:09:15,381 [Billy und Spike] Verschwinde! 119 00:09:16,301 --> 00:09:18,141 -[Jessie] Die Jungs. -[Dr. Watson] Er ist hier. 120 00:09:18,221 --> 00:09:19,421 [Spike] Nein! 121 00:09:21,461 --> 00:09:22,581 [Billy] Hör auf! 122 00:09:27,941 --> 00:09:29,981 -[atmet schwer] -[Schritte entfernen sich] 123 00:09:31,141 --> 00:09:32,901 -Warten Sie hier. -Nein, Jessie. 124 00:09:35,581 --> 00:09:36,901 [Bea weint] 125 00:09:38,741 --> 00:09:41,461 [Dr. Watson] Du darfst nicht auf diesen Gedankentrick reinfallen. 126 00:09:42,341 --> 00:09:43,261 [ächzt] 127 00:09:47,021 --> 00:09:47,861 Oh Gott. 128 00:09:47,941 --> 00:09:49,261 Helft ihr! 129 00:09:50,421 --> 00:09:51,261 Sie geht drauf! 130 00:09:51,341 --> 00:09:55,421 "Mein Daddy war ein tapferer Soldat. Er war ein Held." 131 00:09:55,501 --> 00:10:00,901 Ich bin das, was für dich einem Vater am nächsten kommt, Bill. Das bin ich. 132 00:10:09,421 --> 00:10:10,621 [Schritte hallen wider] 133 00:10:13,421 --> 00:10:16,301 [Linen Man] Ich bin beeindruckt von dir, Jessie. 134 00:10:21,741 --> 00:10:26,221 Ich hab unterschätzt, wie weit du auf dem Weg zur Meisterin gekommen bist. 135 00:10:30,381 --> 00:10:31,981 Aber jetzt muss ich dich töten. 136 00:10:38,341 --> 00:10:42,421 Oh, Jessie, sieh dir das nur an. Du hast einen so wunderschönen Geist. 137 00:10:42,501 --> 00:10:44,701 -Es ist eine Schande, ihn zu zerstören. -[ächzt] 138 00:10:44,781 --> 00:10:46,821 Mal sehen, was dich zur Strecke bringen kann. 139 00:10:48,381 --> 00:10:49,981 -[Mann 1] War 'ne witzige Zeit. -[Linen Man] Wer ist das? 140 00:10:50,061 --> 00:10:53,101 [Mann 2] Ja, wir sind wahnsinnig lange nicht mehr hier gewesen. 141 00:10:53,181 --> 00:10:56,781 [Jessie] Das sind Sie. Das sind Ihre Erinnerungen. 142 00:10:57,901 --> 00:10:58,741 Das ist nicht mein Geist, 143 00:11:00,021 --> 00:11:01,141 sondern Ihrer. 144 00:11:04,661 --> 00:11:05,501 [ächzt] 145 00:11:05,581 --> 00:11:06,821 Nein, nein. 146 00:11:08,181 --> 00:11:09,501 [Leopold hustet] 147 00:11:12,061 --> 00:11:13,461 [keucht] 148 00:11:16,661 --> 00:11:18,821 -[Vic] Sieh, was du mir angetan hast. -Nein… 149 00:11:18,901 --> 00:11:22,621 Sieh, was du mir angetan hast… [schreiend] …Billy-Boy! 150 00:11:23,061 --> 00:11:23,981 [Dr. Watson] Bea. 151 00:11:24,821 --> 00:11:25,741 -Das ist nicht echt. -Nein. 152 00:11:25,821 --> 00:11:27,901 Du musst dagegen ankämpfen. 153 00:11:30,141 --> 00:11:31,381 [schreit] 154 00:11:33,581 --> 00:11:34,901 [weint] 155 00:11:37,701 --> 00:11:39,461 -Nein! -[Dr. Watson] Kämpf dagegen an! 156 00:11:41,501 --> 00:11:45,141 Deine Schwester schläft in der Kinderstube, und du schläfst da. 157 00:11:45,221 --> 00:11:47,861 Du brauchst nicht zu weinen. Es kommt niemand. 158 00:11:47,941 --> 00:11:53,221 [weinend] Nein, nein, bitte! Ich will meine Mum! Nein, nein! Bitte. 159 00:11:54,661 --> 00:11:58,021 -[Dr. Watson] Beatrice! Hör auf zu weinen. -Bitte. Ich will meine Mom. 160 00:11:58,101 --> 00:12:01,341 Du musst dagegen ankämpfen. Du musst dich zusammenreißen. 161 00:12:01,421 --> 00:12:04,501 Beatrice. Wir haben dafür keine Zeit. 162 00:12:05,141 --> 00:12:08,701 Soll ich etwa Angst davor haben, dass du in meinen Gedanken bist? 163 00:12:09,461 --> 00:12:11,301 Hier gibt es keine Angst oder keinen Moment, 164 00:12:11,381 --> 00:12:13,221 der stark genug ist, mich zu brechen. 165 00:12:13,301 --> 00:12:14,621 Er war Ihr bester Freund. 166 00:12:14,701 --> 00:12:16,941 Sie waren eifersüchtig auf seine Freundin. 167 00:12:17,021 --> 00:12:18,541 Er war der erste Mensch, den Sie gebrochen haben. 168 00:12:18,621 --> 00:12:19,981 Der Erste von vielen. 169 00:12:20,061 --> 00:12:22,301 Sie haben die Angst von tausend Menschen gesehen. 170 00:12:22,381 --> 00:12:23,461 Jedes Mal, wenn Sie einen gefoltert haben, 171 00:12:23,541 --> 00:12:25,301 haben Sie was von seinem Schmerz mitgenommen. 172 00:12:25,381 --> 00:12:27,181 Jedes Mal leiden Sie etwas mit. 173 00:12:28,021 --> 00:12:29,021 [Mann schreit] 174 00:12:29,101 --> 00:12:30,941 [beide ächzen] 175 00:12:33,181 --> 00:12:34,221 Tja, hier sind sie! 176 00:12:34,301 --> 00:12:35,821 [unverständliche Schreie] 177 00:12:35,901 --> 00:12:37,421 Hier sind sie alle! 178 00:12:41,781 --> 00:12:45,341 Ein Stück der Angst von jedem, den Sie gequält haben, in einem Moment! 179 00:12:50,661 --> 00:12:51,621 Helft ihr! 180 00:12:53,101 --> 00:12:54,101 [Linen Man japst] 181 00:12:54,181 --> 00:12:56,821 [Mann] Nein! Nein! Nein! 182 00:13:01,861 --> 00:13:04,341 [schreiend] Kämpf gegen mich, Junge! 183 00:13:05,261 --> 00:13:06,181 [atmet schwer] 184 00:13:19,821 --> 00:13:21,021 [atmet zitternd] 185 00:13:21,101 --> 00:13:22,421 [atmet schwer] 186 00:13:27,061 --> 00:13:28,021 Leo! 187 00:13:28,101 --> 00:13:29,541 [keucht] 188 00:13:29,621 --> 00:13:31,341 -[Billy] Leo! -Oh Gott. 189 00:13:33,821 --> 00:13:36,541 Ich… Ich hab geblutet. 190 00:13:36,621 --> 00:13:37,941 Das war nicht echt, Mann. 191 00:13:38,021 --> 00:13:42,141 -Es ist alles okay. Es geht uns gut. -Okay. Okay. 192 00:13:42,221 --> 00:13:43,301 Spike! 193 00:13:44,181 --> 00:13:45,981 [Spike] Hier… Ich bin hier! 194 00:13:50,981 --> 00:13:52,901 [Dr. Watson] Die Zeit ist knapp. Suchen wir die anderen. 195 00:13:53,581 --> 00:13:57,341 [Billy] Spike. Ich hab dich. Alles gut. Komm, gehen wir, na los. 196 00:14:03,941 --> 00:14:05,021 [spannungsvolle Musik spielt] 197 00:14:18,941 --> 00:14:19,941 [Steine fallen] 198 00:14:22,661 --> 00:14:23,501 [Bea] Nein! 199 00:14:23,581 --> 00:14:25,941 -[Dr. Watson] In Deckung! Vorsicht! -[Bea] Achtung! 200 00:14:27,541 --> 00:14:29,061 [beide husten] 201 00:14:32,461 --> 00:14:34,101 [Bea] Billy? Leo! 202 00:14:39,661 --> 00:14:42,781 [Billy] Mein Bein. Mein Bein. [stöhnt] 203 00:14:43,741 --> 00:14:45,621 Mein Bein ist im Arsch. 204 00:14:46,261 --> 00:14:47,101 [Spike] Leo! 205 00:14:49,381 --> 00:14:51,541 Billy! Leo! 206 00:14:52,861 --> 00:14:55,501 Bea? Wir sind hier! 207 00:14:56,141 --> 00:14:57,741 -[seufzt erleichtert] -[Spike] Billy ist verletzt! 208 00:14:58,301 --> 00:14:59,741 Wie es aussieht, ist sein Bein gebrochen. 209 00:14:59,821 --> 00:15:02,061 [Bea] Geht zurück in den Keller und bleibt dort! 210 00:15:02,141 --> 00:15:03,101 Bring ihn dahin! 211 00:15:03,181 --> 00:15:04,621 Ich geh nicht in den Keller. 212 00:15:04,701 --> 00:15:05,741 Ich werd euch nicht allein lassen. 213 00:15:06,341 --> 00:15:08,661 In den Tunneln ist es nicht sicher, Billy! 214 00:15:09,901 --> 00:15:12,901 -Wir räumen einfach alles weg! -[Bea] Dafür haben wir keine Zeit. 215 00:15:12,981 --> 00:15:15,061 Geht zurück in den Keller und bleibt dort. 216 00:15:16,061 --> 00:15:19,301 Versprecht mir, im Keller zu bleiben. Da seid ihr in Sicherheit. 217 00:15:23,021 --> 00:15:23,981 Ja. 218 00:15:26,701 --> 00:15:27,781 Ja. 219 00:15:29,501 --> 00:15:30,381 [Bea] Billy! 220 00:15:31,581 --> 00:15:33,381 Billy, versprich es mir! 221 00:15:36,821 --> 00:15:37,781 Beatrice. 222 00:15:41,301 --> 00:15:43,621 Billy! Versprich es mir! 223 00:15:45,141 --> 00:15:45,981 Ja. 224 00:15:54,701 --> 00:15:55,861 [ächzt] 225 00:15:58,781 --> 00:16:00,261 [Bea] Jessie! 226 00:16:00,981 --> 00:16:03,141 [Jessie] Hier, Bea! Hier unten! 227 00:16:03,221 --> 00:16:04,341 [stöhnt leise] 228 00:16:04,421 --> 00:16:05,701 [Bea] Jess, wir kommen! 229 00:16:17,181 --> 00:16:18,461 -[Jessie] Mir geht's gut. -Jessie! 230 00:16:18,541 --> 00:16:22,301 [benommen] Wenn du versuchst, den Riss zu schließen, 231 00:16:22,861 --> 00:16:26,181 wird er dich töten, genau wie deine Mutter. 232 00:16:26,261 --> 00:16:27,461 Das wär möglich. 233 00:16:27,981 --> 00:16:30,981 Aber ich will, was das Beste ist, egal, was es kostet, genau wie sie. 234 00:16:31,061 --> 00:16:32,621 [lacht leise] 235 00:16:32,701 --> 00:16:33,981 Warum lachen Sie? 236 00:16:34,781 --> 00:16:38,221 Als ich in Arthurs Geist eingedrungen bin, 237 00:16:38,301 --> 00:16:42,181 hab ich nicht nur den Standort des Risses gesehen. 238 00:16:42,261 --> 00:16:45,461 Ich hab auch gesehen, wer ihn geöffnet hat. 239 00:16:45,541 --> 00:16:47,141 Wie meinen Sie das? 240 00:16:48,461 --> 00:16:50,981 Was haben Sie zu Sherlock gesagt, damit er mit Ihnen mitgeht? 241 00:16:51,061 --> 00:16:53,741 Wer hat den Riss geöffnet? Wer hat ihn geöffnet? 242 00:16:55,061 --> 00:16:59,821 Irgendwo ganz tief in dir musst du es wissen. 243 00:17:03,381 --> 00:17:04,981 [atmet zitternd] 244 00:17:05,061 --> 00:17:07,061 Von wem hat er geredet, Jess? 245 00:17:12,141 --> 00:17:13,581 [wimmert] 246 00:17:15,821 --> 00:17:17,381 Je… Jess! 247 00:17:19,061 --> 00:17:21,581 [traurige dramatische Musik spielt] 248 00:18:35,021 --> 00:18:36,301 Ist das nur Einbildung? 249 00:18:37,461 --> 00:18:40,101 Hey! Was ist, bild ich mir das nur ein? 250 00:18:40,181 --> 00:18:41,221 Es ist echt. 251 00:18:50,021 --> 00:18:53,221 [Schreie] 252 00:18:55,101 --> 00:18:56,501 [knurrt] 253 00:19:02,701 --> 00:19:04,061 [unhörbar] 254 00:19:14,821 --> 00:19:15,981 [Alice] Mädels. 255 00:19:18,261 --> 00:19:19,461 Meine Babys. 256 00:19:20,181 --> 00:19:22,741 -Mum. -Meine kleinen Babys. [lacht] 257 00:19:53,101 --> 00:19:54,261 [alle schluchzen] 258 00:19:54,341 --> 00:19:56,781 [Alice] Ich hab euch sehr vermisst. 259 00:19:57,941 --> 00:20:00,261 Ich hab euch so wahnsinnig vermisst. 260 00:20:03,301 --> 00:20:05,141 Lasst mich euch weiter ansehen. 261 00:20:07,421 --> 00:20:10,661 Meine kleine Jessie. Du bist so groß geworden. [lacht] 262 00:20:12,181 --> 00:20:14,381 Und meine Bea-Bea. So wunderschön. 263 00:20:16,021 --> 00:20:17,581 Ihr seid beide so wunderschön. 264 00:20:19,701 --> 00:20:21,301 Seht nur, was ich verpasst hab. 265 00:20:27,381 --> 00:20:28,821 [atmet tief aus] 266 00:20:33,941 --> 00:20:34,781 Sherlock. 267 00:20:35,821 --> 00:20:37,181 Mein Liebling. 268 00:20:38,541 --> 00:20:40,221 Du siehst so alt aus. [lacht auf] 269 00:20:40,301 --> 00:20:41,221 Bin ich auch. 270 00:20:45,261 --> 00:20:46,461 -[Kusslaut] -[schluchzt] 271 00:20:47,821 --> 00:20:52,341 [Alice] Oh, mein Liebling, du hast unsere Mädchen großartig aufgezogen. 272 00:20:52,421 --> 00:20:53,941 Ich will ehrlich sein. 273 00:20:54,701 --> 00:20:57,021 [Alice] Ich bin so stolz auf dich. 274 00:20:58,181 --> 00:20:59,581 Ich hab dich enttäuscht. 275 00:21:01,941 --> 00:21:03,221 Ich hab sie zurückgelassen. 276 00:21:04,421 --> 00:21:07,021 Ich konnt mich nicht um sie kümmern. Tut mir leid. 277 00:21:09,701 --> 00:21:10,901 Ist das wahr, John? 278 00:21:13,021 --> 00:21:15,181 -Wer hat sich um euch gekümmert? -Wir waren im Arbeitshaus. 279 00:21:15,261 --> 00:21:18,101 -[Sherlock] Es tut mir so leid. -[Alice] Nein. 280 00:21:18,181 --> 00:21:20,301 -Steh auf. -Ohne dich war ich nichts. 281 00:21:20,381 --> 00:21:23,021 Als du Vater wurdest, ging es nicht mehr bloß um dich und mich. 282 00:21:23,101 --> 00:21:24,621 Es ging um die Mädchen. 283 00:21:24,701 --> 00:21:26,981 Alles, was du tust, ist für diese Mädchen! 284 00:21:27,061 --> 00:21:28,381 -Ich hab's versucht. -[Bea] Sie haben es versucht? 285 00:21:29,101 --> 00:21:32,261 Gestern sind Sie mit dem Monster abgehauen und haben mich stehen lassen. 286 00:21:32,341 --> 00:21:34,981 -Mich wieder allein gelassen. -Sieh mich nicht so an. 287 00:21:35,061 --> 00:21:38,541 Ich hab's in deinen Augen gesehen. Dir tut es genauso weh wie mir. 288 00:21:38,621 --> 00:21:40,101 Wir sind uns ähnlich. Erzähl mir nicht, 289 00:21:40,181 --> 00:21:42,781 dass du nicht auch alles tun würdest, um mit ihr zusammen zu sein. 290 00:21:42,861 --> 00:21:45,741 Und sieh sie dir an. Sie ist hier. 291 00:21:46,541 --> 00:21:47,541 Komm. 292 00:21:47,621 --> 00:21:48,861 [Poltern] 293 00:21:50,781 --> 00:21:51,861 Ich bin hier. 294 00:21:51,941 --> 00:21:53,421 Ich bin hier, um dich zu lieben 295 00:21:53,501 --> 00:21:56,901 und mich um dich zu kümmern, wie ich es vorher nicht konnte. 296 00:21:56,981 --> 00:22:01,301 Ich bin hier, und ich werde nicht wieder weggehen. Okay? 297 00:22:04,941 --> 00:22:06,501 Komm her, Jessie. 298 00:22:07,101 --> 00:22:09,301 Komm her. Ich will euch beide im Arm halten. 299 00:22:14,381 --> 00:22:16,221 Wieso hast du den Riss geöffnet? 300 00:22:22,221 --> 00:22:23,421 [Billy ächzt] 301 00:22:24,261 --> 00:22:26,981 [Spike] Wir haben's geschafft. Wir sind wieder zurück. 302 00:22:29,741 --> 00:22:30,621 Wartet, wartet. 303 00:22:31,701 --> 00:22:32,701 [stöhnt] 304 00:22:34,021 --> 00:22:36,261 Watson hatte recht. Die Stadt verändert sich. 305 00:22:36,341 --> 00:22:37,501 Wenn der Riss so ist, wie er ist, 306 00:22:37,581 --> 00:22:40,621 reicht es aus, dass man um Hilfe bittet oder es sich wünscht. 307 00:22:40,701 --> 00:22:43,901 Wir hätten versuchen sollen, durchzukommen. Hier sind wir nutzlos. 308 00:22:43,981 --> 00:22:45,261 [Poltern] 309 00:22:55,341 --> 00:22:56,781 Der Riss ist noch offen. 310 00:22:57,701 --> 00:23:00,141 Es ist fast vorbei, aber es könnte zu spät sein. 311 00:23:03,141 --> 00:23:04,301 Gehen wir nach Hause. 312 00:23:06,301 --> 00:23:07,581 [Billy stöhnt] 313 00:23:07,661 --> 00:23:09,181 [unverständliche Rufe] 314 00:23:14,461 --> 00:23:17,061 -[Mann 1] Lasst uns rein! -[Mann 2] Hey, weg hier! 315 00:23:18,981 --> 00:23:20,261 [schreit auf] 316 00:23:23,541 --> 00:23:26,301 Ich hab ihn gewehrt. Ich hab ihn gewehrt! 317 00:23:27,581 --> 00:23:28,421 Jep. 318 00:23:29,781 --> 00:23:30,941 Du hast ihn super gewehrt. 319 00:23:31,021 --> 00:23:32,901 Schwester Anna! Geht's Ihnen gut? 320 00:23:33,901 --> 00:23:37,501 Wir waren in der Kirche, und da war dieses Monster, diese Kreatur. 321 00:23:37,581 --> 00:23:38,781 Wir können nirgendwohin. 322 00:23:40,421 --> 00:23:41,621 Sie können mit zu uns. 323 00:23:44,261 --> 00:23:47,221 Ich hab ihn geöffnet, weil ich euch zwei wiedersehen musste. 324 00:23:47,301 --> 00:23:49,381 Sobald er ganz offen ist, werde ich frei sein. 325 00:23:49,461 --> 00:23:52,021 Wir werden frei sein und auch zusammen sein können. 326 00:23:52,101 --> 00:23:55,701 Ich war ganz allein auf der anderen Seite. 15 Jahre lang, Jessie. 327 00:23:55,781 --> 00:23:57,061 [Jessie] Das versteh ich. 328 00:23:57,141 --> 00:23:59,461 Ich hab mir immer vorgestellt, wie es wäre, dich zu treffen. 329 00:23:59,541 --> 00:24:03,741 Dein Gesicht zu sehen, dich zu riechen, von dir im Arm gehalten zu werden. 330 00:24:05,541 --> 00:24:06,501 Aber das hier… 331 00:24:08,501 --> 00:24:10,461 Du wusstest, dass es Menschen zu Monstern macht. 332 00:24:10,541 --> 00:24:11,381 Nein. 333 00:24:12,181 --> 00:24:14,341 Die Monster sind nur vorübergehend. 334 00:24:14,421 --> 00:24:16,101 Das Chaos ist vorübergehend. 335 00:24:16,821 --> 00:24:18,661 Der Riss wird sich bald ausbreiten, 336 00:24:18,741 --> 00:24:21,461 sodass die Barriere zwischen den Welten zusammenbricht. 337 00:24:21,541 --> 00:24:24,581 [atmet ein] Und dann wird das alles kein Problem mehr sein. 338 00:24:25,261 --> 00:24:26,141 Was? 339 00:24:26,901 --> 00:24:29,901 Ich hab das nicht gemacht, um nur fünf Minuten mit euch zu haben. 340 00:24:30,941 --> 00:24:34,661 Sondern damit wir wieder zusammen sein werden, für immer. 341 00:24:34,741 --> 00:24:37,941 Alice, wenn die Barriere zusammenbricht, wird die Welt zerstört. 342 00:24:38,621 --> 00:24:41,541 Sie wird verschlungen von der anderen Seite, von… 343 00:24:41,621 --> 00:24:43,541 Von der Welt, aus der du grade kommst. 344 00:24:46,581 --> 00:24:49,861 -Von welcher Welt kommst du überhaupt? -[Alice] Es gibt viele Dimensionen. 345 00:24:49,941 --> 00:24:52,181 In der, aus der ich komme, warten die Geister. 346 00:24:52,261 --> 00:24:54,141 Geister, die nicht weiterziehen wollen. 347 00:24:54,221 --> 00:24:56,941 Ich konnte nicht weiterziehen, nicht ohne meine Mädchen. 348 00:24:57,021 --> 00:24:58,301 Fegefeuer. 349 00:24:58,781 --> 00:25:01,981 Du willst diese Welt genau dazu verändern, in ein Fegefeuer. 350 00:25:02,061 --> 00:25:04,301 Es würde dem Tod ein Ende setzen. 351 00:25:05,381 --> 00:25:07,381 [Jessie] Nein. Das ist falsch. 352 00:25:07,461 --> 00:25:10,661 Vernichtet man den Tod, vernichtet man auch das Leben und alles, was dazugehört. 353 00:25:10,741 --> 00:25:12,621 Das Leben ist eine Anomalie. 354 00:25:12,701 --> 00:25:14,741 Wenn wir geboren werden, weinen wir, 355 00:25:14,821 --> 00:25:16,821 weil wir zum ersten Mal seinen Schmerz fühlen, 356 00:25:16,901 --> 00:25:20,301 und es endet damit, dass wir weggerissen werden von allem, 357 00:25:20,381 --> 00:25:21,981 was wir je geliebt haben. 358 00:25:22,061 --> 00:25:23,541 Sieh dich um. 359 00:25:23,621 --> 00:25:26,901 Jeder hier von uns ist innerlich von tiefer Trauer zerrissen. 360 00:25:27,661 --> 00:25:31,261 Und wenn der Tod verschwindet, dann verschwindet auch die Trauer. 361 00:25:31,821 --> 00:25:34,861 Es tut mir leid, Jessica, aber so wird es nun mal sein. 362 00:25:38,261 --> 00:25:39,341 Sag es ihr, Sherlock. 363 00:25:41,781 --> 00:25:43,261 Hör auf deine Mutter. 364 00:25:43,341 --> 00:25:46,741 Nein. Die Traurigkeit hat euch beide bloß verändert. 365 00:25:47,901 --> 00:25:48,981 Der Riss muss geschlossen werden. 366 00:25:49,061 --> 00:25:52,741 Wenn du ihn schließt, werde ich wieder auf die andere Seite gezogen. 367 00:25:53,981 --> 00:25:55,541 Dann verlier ich dich erneut. 368 00:25:56,141 --> 00:25:57,541 Dann verlieren wir uns gegenseitig. 369 00:25:58,421 --> 00:25:59,541 Unsere Familie. 370 00:26:04,061 --> 00:26:05,021 Es tut mir leid. 371 00:26:11,861 --> 00:26:13,421 Ich kann nicht zulassen, dass du ihn schließt. 372 00:26:20,541 --> 00:26:22,461 [Hämmern an der Tür] 373 00:26:24,821 --> 00:26:26,061 Irgendetwas will hier rein. 374 00:26:26,141 --> 00:26:27,461 [gedämpftes Knurren] 375 00:26:29,461 --> 00:26:31,181 [gedämpfter Schrei] 376 00:26:33,341 --> 00:26:34,541 Es ist vorbei. 377 00:26:35,421 --> 00:26:38,701 Selbst wenn wir die Monster überstehen, wird sowieso alles verschwinden. 378 00:26:38,781 --> 00:26:41,221 Ich hab mein ganzes Leben geglaubt, ich wär der Sohn von 'nem Helden. 379 00:26:41,341 --> 00:26:43,421 Seit ich weiß, dass es nicht so ist, 380 00:26:43,501 --> 00:26:45,581 denke ich, ich könnt einer werden. 381 00:26:45,661 --> 00:26:47,181 Menschen wie wir können aber keine Helden sein. 382 00:26:47,261 --> 00:26:48,181 Hey! 383 00:26:49,261 --> 00:26:52,661 Ihr wollt also einfach aufgeben? Zulassen, dass sie uns angreifen? 384 00:26:52,741 --> 00:26:55,461 -Wofür sollen wir noch kämpfen? -Na, füreinander. 385 00:26:55,541 --> 00:26:57,821 Solange wir füreinander kämpfen können, kämpfen wir. 386 00:26:59,621 --> 00:27:00,621 [schnaubt] 387 00:27:01,541 --> 00:27:05,701 -Wer hat dir beigebracht, so taff zu sein? -Na, ihr. Ihr alle. 388 00:27:06,661 --> 00:27:08,781 Jetzt steh auf und verteidige dein Zuhause. 389 00:27:13,301 --> 00:27:14,661 [Hämmern geht weiter] 390 00:27:17,501 --> 00:27:19,381 [Leopold] Du wirst es brauchen. 391 00:27:23,461 --> 00:27:25,181 [Hämmern geht weiter] 392 00:27:40,701 --> 00:27:42,221 -Bea, so kann das nicht funktionieren! -Wieso? 393 00:27:42,301 --> 00:27:44,461 Weil es nicht geht! Ich kann nicht erklären, wieso. 394 00:27:44,541 --> 00:27:45,901 Hör auf deine Schwester, Jessie. 395 00:27:45,981 --> 00:27:47,701 Nein, sie steckt fest, wie du! 396 00:27:48,581 --> 00:27:50,421 Tut mir leid. Ich kann das nicht zulassen. 397 00:27:50,501 --> 00:27:52,141 Geh mir aus dem Weg! 398 00:27:52,901 --> 00:27:54,061 [Poltern wird lauter] 399 00:27:54,701 --> 00:27:56,341 [Dr. Watson] Es geht los! 400 00:28:19,261 --> 00:28:22,021 Was soll das werden? Zeigst du mir meine schlimmsten Erinnerungen? 401 00:28:22,101 --> 00:28:25,301 Ich will dir die besten zeigen. Zeigen, dass das Leben es wert ist. 402 00:28:25,381 --> 00:28:27,941 Unser Leben war schon vor unserer Geburt beschissen, 403 00:28:28,021 --> 00:28:29,621 und du willst mir sagen, dass es wunderschön ist? 404 00:28:30,261 --> 00:28:32,101 -Das kannst du vergessen. -Sieh doch. 405 00:28:33,101 --> 00:28:34,421 [Lachen] 406 00:28:35,581 --> 00:28:36,941 [Spike] Okay, ich fang an. 407 00:28:37,021 --> 00:28:38,981 Keine Pausen und keine Wiederholung. 408 00:28:39,741 --> 00:28:41,141 -Vor. -[Billy] Einiger. 409 00:28:41,221 --> 00:28:42,701 -Zeit. -Da. 410 00:28:42,781 --> 00:28:44,061 -Gab's. -Einen. 411 00:28:44,141 --> 00:28:45,861 -Jungen. -Der. 412 00:28:45,941 --> 00:28:47,621 -Hieß. -Spike. 413 00:28:47,701 --> 00:28:48,741 [beide lachen] 414 00:28:48,821 --> 00:28:50,021 -[Bea] Er. -[Jessie] Hatte. 415 00:28:50,101 --> 00:28:51,821 -[Spike] Einen. -[Billy] Sehr. 416 00:28:52,781 --> 00:28:55,021 -Winzigen. -Penis! 417 00:28:55,101 --> 00:28:57,341 [Spike lachend] Och nein. Was? 418 00:28:57,421 --> 00:28:58,981 [alle lachen] 419 00:28:59,061 --> 00:29:01,501 Es gab 'ne Wiederholung, also trink das Zeug. 420 00:29:03,341 --> 00:29:05,901 [unverständliches Durcheinandergerede] 421 00:29:06,781 --> 00:29:09,261 -[unhörbar] -[traurige Klaviermusik spielt] 422 00:29:11,461 --> 00:29:12,741 [seufzt] 423 00:29:20,341 --> 00:29:22,781 Das wird nicht gehen. Du verschwendest deine Zeit. 424 00:29:26,581 --> 00:29:28,981 -[Leopold] Ach, komm schon. -[Bea] Lass das. 425 00:29:30,221 --> 00:29:33,101 -[Leopold] Wieso? Hab dich mal nicht so. -[Bea] Nein. 426 00:29:34,381 --> 00:29:35,861 Jessie. Jessie, bitte nicht. 427 00:29:35,941 --> 00:29:37,181 Sieh's dir an. 428 00:29:39,741 --> 00:29:41,381 Wie verknallt er in dich ist. 429 00:29:42,981 --> 00:29:45,061 [Leopold] Ich mag deine Hände. 430 00:29:45,141 --> 00:29:46,981 Sie sind sehr elegant. 431 00:29:47,661 --> 00:29:48,941 Hände, die Cello spielen können. 432 00:29:49,541 --> 00:29:51,261 Du solltest Cello spielen lernen. 433 00:29:51,341 --> 00:29:54,501 Cello spielen kann ich schon. Mm-hm. 434 00:29:54,581 --> 00:29:55,421 [Leopold] Ja? 435 00:29:55,861 --> 00:29:58,021 [Bea] Aber nie so gut, dass ich es hätte aufführen können. 436 00:29:58,821 --> 00:30:00,181 Dafür hat's nie gereicht. 437 00:30:00,861 --> 00:30:01,941 [Jessie] Sieh dir dein Gesicht an. 438 00:30:02,021 --> 00:30:04,181 [Leopold] Du könntest vor vielen Leuten spielen. 439 00:30:04,261 --> 00:30:05,261 [schnieft] 440 00:30:20,941 --> 00:30:24,941 Weißt du noch, wie es war? Weißt du noch, wie sich's angefühlt hat? 441 00:30:25,021 --> 00:30:27,541 -Jessie, bitte hör auf. -Noch eine weitere. 442 00:30:36,821 --> 00:30:39,181 Deine Schwester schläft in der Kinderstube, 443 00:30:39,261 --> 00:30:40,941 und du schläfst da. 444 00:30:41,021 --> 00:30:43,021 Du brauchst nicht zu weinen. Es kommt niemand. 445 00:30:47,461 --> 00:30:50,421 Siehst du? Siehst du, wie das Leben ist? 446 00:30:51,301 --> 00:30:53,261 Siehst du, wie's für mich war? Für uns? 447 00:30:54,701 --> 00:30:55,981 Guck weiter zu. 448 00:31:21,061 --> 00:31:22,621 Sogar an einem solchen Ort, 449 00:31:23,501 --> 00:31:26,061 in der Dunkelheit, schien ein Licht. 450 00:31:27,501 --> 00:31:30,381 Und zwar das Licht der Liebe zu deiner kleinen Schwester. 451 00:31:32,781 --> 00:31:34,901 Und wie sehr sie dich geliebt hat. 452 00:31:35,701 --> 00:31:38,301 Erzähl mir bloß nicht, dass das Leben nichts wert ist. 453 00:31:38,381 --> 00:31:40,701 Erzähl mir nicht, dass es nicht gut ist, Bea. 454 00:31:40,781 --> 00:31:42,461 Das Leben hat mir dich gebracht. 455 00:31:44,021 --> 00:31:46,501 Und deswegen ist es wert, dass man darum kämpft. 456 00:31:58,461 --> 00:32:00,101 Was hast du zu ihr gesagt? 457 00:32:01,901 --> 00:32:03,461 Was hat sie zu dir gesagt? 458 00:32:11,341 --> 00:32:16,021 [Schwester Anna] Gott, gib uns die Stärke, unsere Feinde zu bekämpfen. 459 00:32:16,101 --> 00:32:19,501 Gib uns die Stärke, sie mit großem Zorn niederzuschlagen. 460 00:32:19,581 --> 00:32:22,741 -Nein, nein. Nicht beten. -Im Namen Jesu Christi, unserem Herrn. 461 00:32:22,821 --> 00:32:24,101 Sagen Sie nicht Amen! 462 00:32:24,181 --> 00:32:25,621 -Amen. -[Mann und Frau] Amen. 463 00:32:26,861 --> 00:32:28,381 [spannungsvolle Musik spielt] 464 00:32:41,981 --> 00:32:43,861 Sie haben sich geirrt, Sherlock. 465 00:32:43,941 --> 00:32:46,701 Wir empfinden den gleichen Schmerz, aber wir sind grundverschieden. 466 00:32:46,781 --> 00:32:47,781 [Alice] Nein. 467 00:32:48,581 --> 00:32:50,181 Ich will nie wieder von euch getrennt sein. 468 00:32:52,141 --> 00:32:53,861 Du musst loslassen. 469 00:32:53,941 --> 00:32:55,501 Das müssen wir beide. 470 00:32:55,581 --> 00:32:58,461 Nicht die Trauer hat wehgetan, sondern dass wir nicht getrauert haben. 471 00:33:02,141 --> 00:33:04,861 Danke, dass du mir die Chance gegeben hast, mich zu verabschieden. 472 00:33:12,021 --> 00:33:13,421 Irgendwann werden wir wieder vereint sein. 473 00:33:19,101 --> 00:33:21,221 Sherlock, tu doch was. 474 00:33:21,301 --> 00:33:24,181 Du weißt, dass ich auf dieser Seite keine Macht habe. 475 00:33:24,261 --> 00:33:27,421 Du hattest recht. Es geht nicht mehr nur um dich und mich. 476 00:33:27,501 --> 00:33:28,861 Es geht um die Mädchen. 477 00:33:29,341 --> 00:33:30,981 -Du musst wieder zurück. -Nein. 478 00:33:31,061 --> 00:33:32,661 Du weißt nicht, wie das ist. 479 00:33:34,181 --> 00:33:36,341 Sherlock, ich hab doch niemanden. 480 00:33:36,421 --> 00:33:38,181 Jessie, es geht los! Schließ ihn! 481 00:33:38,261 --> 00:33:39,501 Schließ ihn, Jessie. 482 00:33:41,741 --> 00:33:45,021 Alles wird gut. Vertrau mir. Ich liebe dich. 483 00:33:54,581 --> 00:33:55,901 [Poltern wird lauter] 484 00:34:07,741 --> 00:34:09,101 [schreit] 485 00:34:13,581 --> 00:34:14,621 [Alice japst] 486 00:34:31,461 --> 00:34:36,301 Meine Lämmer, es wird langsam Zeit, dass ihr entlohnt werdet. 487 00:34:37,061 --> 00:34:38,421 Im Leben nach dem Tod. 488 00:34:47,061 --> 00:34:48,181 Heiden. 489 00:34:48,261 --> 00:34:50,381 Stopp! Stehen bleiben, oder ich schieße! 490 00:34:56,501 --> 00:35:00,021 Heidenwaffen können den Gesalbten nichts anhaben. 491 00:35:02,421 --> 00:35:04,461 [Spike] Scheiße, nichts wie weg. Los! 492 00:35:05,301 --> 00:35:08,541 -Billy. Steh auf. Komm schon. -[Billy japst heftig] 493 00:35:16,621 --> 00:35:18,661 -[Billy] Spike! -Warte! Billy! 494 00:35:18,741 --> 00:35:19,941 [ächzt] 495 00:35:21,381 --> 00:35:22,261 [keucht] 496 00:35:37,901 --> 00:35:42,541 Du bist unrein. Bevor du stirbst, werd ich dich noch taufen. 497 00:35:54,621 --> 00:35:55,661 [stöhnt] 498 00:36:09,341 --> 00:36:11,941 Hey, ihr zwei. Ich liebe euch. 499 00:36:13,261 --> 00:36:15,421 Euch beide. So sehr. 500 00:36:15,501 --> 00:36:16,781 Wir lieben dich auch. 501 00:36:25,861 --> 00:36:26,941 [schluchzt] 502 00:36:42,741 --> 00:36:47,101 Du warst mir ein besserer Freund, als ich es verdiene, John. Danke. 503 00:36:48,821 --> 00:36:51,141 [Dr. Watson] Sherlock? Sherlock! 504 00:36:51,221 --> 00:36:52,101 Dad, nein! 505 00:36:53,221 --> 00:36:54,221 Sherlock! 506 00:36:54,301 --> 00:36:56,541 Nein! Nein! 507 00:36:58,821 --> 00:37:00,181 Nein, nein! 508 00:37:04,661 --> 00:37:07,901 -[Schwester Anna ächzt] -[Leopold] Hilfe! Hilfe! 509 00:37:09,021 --> 00:37:09,861 Billy! 510 00:37:19,781 --> 00:37:21,101 [schnappt nach Luft] 511 00:37:24,901 --> 00:37:26,061 [Leopold schreit] 512 00:37:26,141 --> 00:37:27,141 [Dr. Watson ächzt] 513 00:37:28,381 --> 00:37:30,461 -[Dr. Watson] Sherlock! -[Jessie] Halt mich fest! 514 00:37:30,541 --> 00:37:31,541 [Bea] Halt durch! 515 00:37:33,221 --> 00:37:34,421 Jess! 516 00:37:39,701 --> 00:37:40,661 [Jessie schreit] 517 00:37:43,101 --> 00:37:44,021 Helfen Sie mir! 518 00:37:46,061 --> 00:37:48,501 -Ich kann nicht! -Doch, Sie können! 519 00:37:52,861 --> 00:37:54,341 Sherlock, lass los! 520 00:37:54,421 --> 00:37:56,621 John, bitte. Helfen Sie mir, sie zu retten. 521 00:38:02,061 --> 00:38:05,341 Bitte! Bitte helfen Sie mir, sie zu retten! 522 00:38:12,701 --> 00:38:13,541 Watson! 523 00:38:19,261 --> 00:38:22,381 -[Dr. Watson] Ich kann sie nicht halten! -[Bea] Nein, bitte! 524 00:38:23,221 --> 00:38:24,341 [Leopold schreit] 525 00:38:26,421 --> 00:38:27,461 [ächzt] 526 00:38:27,541 --> 00:38:28,421 [lacht bösartig] 527 00:38:44,581 --> 00:38:45,621 [Poltern hört auf] 528 00:38:54,301 --> 00:38:55,381 [japst] 529 00:39:00,781 --> 00:39:02,141 [schnappt nach Luft] 530 00:39:03,581 --> 00:39:04,821 [hustet] 531 00:39:39,061 --> 00:39:40,141 Sie sind weg. 532 00:39:57,661 --> 00:39:58,501 Jess. 533 00:40:00,101 --> 00:40:01,261 [weint] 534 00:40:03,381 --> 00:40:04,261 [seufzt] 535 00:40:17,661 --> 00:40:19,341 [keucht] 536 00:40:23,821 --> 00:40:26,061 Okay. Billy. 537 00:40:27,461 --> 00:40:28,781 [stöhnt] 538 00:40:33,141 --> 00:40:34,261 Jessie hat's geschafft. 539 00:40:35,661 --> 00:40:36,661 Es ist vorbei. 540 00:40:40,861 --> 00:40:41,701 Spike. 541 00:40:44,381 --> 00:40:45,621 [beide ächzen] 542 00:40:49,821 --> 00:40:50,781 Spike! 543 00:40:51,981 --> 00:40:52,981 Ist alles okay? 544 00:40:55,341 --> 00:40:56,301 Lebst du noch? 545 00:41:00,101 --> 00:41:01,101 Spike. 546 00:41:03,821 --> 00:41:05,021 [stöhnt] 547 00:41:06,181 --> 00:41:08,661 Oh, Gott sei Dank. Gott sei Dank. 548 00:41:20,061 --> 00:41:21,661 Es ist vorbei, nicht? 549 00:41:22,141 --> 00:41:23,061 Alles. 550 00:41:24,101 --> 00:41:27,861 Sie hat's geschafft. Wir haben's geschafft. 551 00:41:27,941 --> 00:41:29,221 [lacht leise, hustet] 552 00:41:35,381 --> 00:41:36,461 Gut gemacht, Kumpel. 553 00:41:39,261 --> 00:41:43,261 [auf Englisch] ♪ Sie wartet nachts Und sieht den Mond ♪ 554 00:41:44,461 --> 00:41:48,301 ♪ Den hellen Mond, den hellen Mond ♪ 555 00:41:49,541 --> 00:41:54,141 ♪ Der Seemann kommt bald nach Hause Sie freut sich schon ♪ 556 00:41:54,221 --> 00:41:57,421 ♪ Freut sich schon, freut sich schon ♪ 557 00:42:01,421 --> 00:42:02,781 Einer von uns sollte was sagen. 558 00:42:07,301 --> 00:42:08,581 Ich weiß nicht, was. 559 00:42:17,101 --> 00:42:18,101 Na ja… 560 00:42:20,541 --> 00:42:22,581 Sie haben sich geliebt, das steht fest. 561 00:42:25,661 --> 00:42:28,701 Und ich schätze, manche Menschen können nicht ohne einander. 562 00:42:54,421 --> 00:42:56,541 Was machen wir jetzt, wo Sherlock weg ist? 563 00:43:01,221 --> 00:43:02,381 Ich suche mir was, 564 00:43:03,781 --> 00:43:05,461 womit ich mich beschäftigen kann. 565 00:43:10,581 --> 00:43:12,501 Wollen Sie heut mit uns Fish 'n' Chips essen? 566 00:43:13,901 --> 00:43:15,901 Wir haben gespart, um uns was zu gönnen. 567 00:43:18,781 --> 00:43:21,141 Nein, vielen Dank. Ich habe Essenspläne. 568 00:43:21,221 --> 00:43:22,221 Hm. 569 00:43:24,221 --> 00:43:26,381 Ja. Okay. 570 00:43:36,381 --> 00:43:37,701 [Lachen und Stimmengewirr] 571 00:43:39,101 --> 00:43:40,061 Bier. 572 00:43:40,741 --> 00:43:41,821 [Jessie] Wow! 573 00:43:41,901 --> 00:43:44,021 -Sieht das gut aus. -[Billy] Mach mir auch eins, Spike. 574 00:43:44,541 --> 00:43:46,981 -[Jessie] Ich bin am Verhungern. -Sehr gut. Cheers. 575 00:43:47,061 --> 00:43:48,461 [Bea] Du bist immer am Verhungern. 576 00:43:50,461 --> 00:43:52,341 -Mach mal Platz. -Natürlich. 577 00:43:55,061 --> 00:43:57,381 Isst du auch Fish 'n' Chips, wenn du ein Prinz bist? 578 00:43:57,461 --> 00:43:58,701 Wir essen auch Fish 'n' Chips. 579 00:43:58,781 --> 00:44:01,221 Wir essen es nur von edlen Kristallschalen. 580 00:44:01,301 --> 00:44:03,461 Ehrlich gesagt lassen wir uns von unseren Dienern füttern. 581 00:44:08,021 --> 00:44:10,541 Hast du Lust, mit mir frische Luft schnappen zu gehen? 582 00:44:10,621 --> 00:44:13,581 Ja, klar. Ähm, ich schnapp etwas frische Luft mit dir. 583 00:44:35,021 --> 00:44:36,701 Äh, Beatrice, 584 00:44:38,021 --> 00:44:40,181 ich kann nicht zum Essen bleiben. 585 00:44:40,821 --> 00:44:42,101 Ich muss wieder zurück. 586 00:44:43,461 --> 00:44:47,221 Ich hab meiner Mutter versprochen, dass ich diese Woche nach Europa reise. 587 00:44:47,301 --> 00:44:48,581 Ich fahre schon morgen. 588 00:44:49,661 --> 00:44:50,581 Wie meinst du das? 589 00:44:51,741 --> 00:44:55,541 Wenn man Mitglied der Königsfamilie ist, werden gewisse Erwartungen gestellt. 590 00:44:56,181 --> 00:44:57,941 Erwartungen, mit, äh… 591 00:44:58,781 --> 00:45:01,021 Mit… Mit wem man zusammen sein soll. 592 00:45:05,181 --> 00:45:06,381 Wie meinst du "zusammen sein"? 593 00:45:08,141 --> 00:45:10,141 "Zusammen sein" wie zusammen sein? 594 00:45:12,221 --> 00:45:13,141 Ja. 595 00:45:16,421 --> 00:45:17,781 Wer ist diese Person? 596 00:45:20,421 --> 00:45:23,701 Ihr Name ist Helena. Helena Augusta. 597 00:45:26,341 --> 00:45:28,341 -Stehst du auf sie? -Ich kenn sie fast gar nicht. 598 00:45:28,421 --> 00:45:30,661 -Stehst du auf sie? -Ich steh auf dich. 599 00:45:30,741 --> 00:45:32,221 So sieht es grad nicht aus. 600 00:45:32,301 --> 00:45:34,141 Ich steh nicht nur auf dich, ich… 601 00:45:37,141 --> 00:45:39,101 Ich bin bis über beide Ohren verliebt in dich. 602 00:45:44,141 --> 00:45:46,181 Wie du siehst, ist das 'n großes Problem. 603 00:45:47,661 --> 00:45:51,101 -Und wieso lässt du es dann zu? -Weil ich es muss. 604 00:45:51,981 --> 00:45:53,621 Nein, musst du nicht, Leo. 605 00:45:55,021 --> 00:45:57,461 Ich dachte, du hast es verstanden. 606 00:45:57,541 --> 00:46:01,141 Du kannst immer sein, wer du sein willst, und tun, was du tun willst. 607 00:46:01,621 --> 00:46:04,621 Wie kannst du so viel Zeit mit uns verbringen und dich doch nicht verändern? 608 00:46:04,701 --> 00:46:08,461 Ich hab eingewilligt, weil ich sie nur so dazu bekommen habe, Billy zu helfen. 609 00:46:12,781 --> 00:46:16,581 Sag's ihm nicht. Ich will nicht, dass er ein schlechtes Gewissen hat. 610 00:46:18,301 --> 00:46:22,621 Tut mir leid, aber wenn ich nicht gehe, nehmen sie Billy vielleicht wieder fest… 611 00:46:23,341 --> 00:46:24,821 Ich will nicht… Es tut mir so leid. 612 00:46:27,141 --> 00:46:30,661 Wieso entschuldigst du dich für das Netteste, was ich je hören durfte? 613 00:46:32,581 --> 00:46:36,021 Ich hab dich nicht angelogen, weil ich dich reinlegen wollte. Ich… 614 00:46:37,221 --> 00:46:38,941 Ich hab gelogen, weil ich echt sein wollte. 615 00:46:39,021 --> 00:46:42,061 Alle, die ich kennengelernt habe, tun so, als würden sie mich mögen, 616 00:46:42,141 --> 00:46:43,021 weil ich ein Prinz bin. 617 00:46:43,101 --> 00:46:44,901 Du hast mich gemocht, weil ich keiner war. 618 00:46:44,981 --> 00:46:47,181 ["when the party's over" spielt] 619 00:46:59,581 --> 00:47:00,741 Es war echt, oder? 620 00:47:03,741 --> 00:47:05,061 Sag mir, dass es echt war. 621 00:47:06,381 --> 00:47:07,541 Ja, war's. 622 00:47:09,701 --> 00:47:10,701 Besser wird's nicht. 623 00:47:12,541 --> 00:47:14,661 Selbst wenn ich noch 1000 Jahre auf dieser Welt sein sollte, 624 00:47:15,861 --> 00:47:16,741 besser wird's nicht. 625 00:48:12,581 --> 00:48:13,421 [Lied verklingt] 626 00:48:16,221 --> 00:48:18,381 Bisschen underdressed, um essen zu gehen. 627 00:48:20,981 --> 00:48:21,821 Hunger? 628 00:48:22,701 --> 00:48:24,541 Kannst du mit Blinzeln 'ne Kerze anzünden? 629 00:48:24,621 --> 00:48:26,261 -Mit deinen Gedanken? -Nein. 630 00:48:26,341 --> 00:48:27,381 Was ist mit, äh, 631 00:48:27,981 --> 00:48:30,301 Leute aufzuregen, wenn du mit dem Finger schnipst? 632 00:48:30,381 --> 00:48:31,661 -Ja. -Kannst du das? 633 00:48:31,741 --> 00:48:32,581 Nein. 634 00:48:32,661 --> 00:48:34,061 [beide lachen] 635 00:48:39,261 --> 00:48:40,901 In der Kanalisation, 636 00:48:40,981 --> 00:48:43,141 als der Linen Man dich angefasst hat, 637 00:48:44,821 --> 00:48:45,821 was hast du gesehen? 638 00:48:47,421 --> 00:48:50,381 Was war in deinen dunkelsten Gedanken? Waren es Ratten? 639 00:48:54,781 --> 00:48:55,941 Komm schon. 640 00:48:56,021 --> 00:48:59,021 Ich könnt dich auch anfassen und es mir ansehen. 641 00:49:00,261 --> 00:49:01,101 Sag's mir. 642 00:49:07,861 --> 00:49:08,981 Ich hab dich gesehen. 643 00:49:12,021 --> 00:49:13,141 Überall. 644 00:49:16,021 --> 00:49:17,221 Du warst verletzt. 645 00:49:18,741 --> 00:49:20,541 Manchmal warst du mehr als verletzt. 646 00:49:22,061 --> 00:49:24,741 Ich will eigentlich nicht drüber reden, weil ich… 647 00:49:24,821 --> 00:49:26,141 Das hast du gesehen? 648 00:49:27,781 --> 00:49:29,461 Das ist das Schlimmste gewesen? 649 00:49:33,261 --> 00:49:34,501 Spike… 650 00:49:46,221 --> 00:49:48,581 Haben Sie deswegen kein Bande-aus-der-Baker-Street-Tattoo? 651 00:49:48,661 --> 00:49:49,941 Weil Sie sich schuldig gefühlt haben? 652 00:49:50,021 --> 00:49:51,741 Unsinn. Ich finde Tattoos einfach vulgär. 653 00:49:51,821 --> 00:49:54,301 Tattoos sind was für Piraten und die Boheme aus Paris. 654 00:49:54,381 --> 00:49:57,461 -Ich bin Arzt. Ärzte sind nicht tätowiert. -Oh. 655 00:49:59,861 --> 00:50:02,141 Ich dachte, das wäre, weil Sie ein bisschen… 656 00:50:02,901 --> 00:50:03,781 Ein bisschen was? 657 00:50:03,861 --> 00:50:06,661 Ein bisschen willensschwach sind. 658 00:50:06,741 --> 00:50:07,701 [Besteck klappert] 659 00:50:08,341 --> 00:50:10,621 Wenn du so mutig bist, machen wir einen Deal. 660 00:50:10,701 --> 00:50:11,981 Wenn du dir eins machen lässt, 661 00:50:12,061 --> 00:50:14,621 fahr ich nach Soho und lass mir Tinte unter die Haut stechen. 662 00:50:17,181 --> 00:50:19,701 Wie ich sehe, bist du ja gar nicht so selbstsicher. 663 00:50:20,221 --> 00:50:22,061 -Das ist es nicht. -Was ist es dann? 664 00:50:23,461 --> 00:50:24,301 Na ja… 665 00:50:29,341 --> 00:50:33,261 Ich hab mich nur gefragt, äh, wie lange Tattoostudios geöffnet haben. 666 00:50:35,021 --> 00:50:38,781 Ich… lasse mir kein Tattoo stechen. 667 00:50:42,541 --> 00:50:43,381 [lacht leise] 668 00:50:59,381 --> 00:51:01,301 Wie hört man auf, jemanden zu lieben? 669 00:51:04,501 --> 00:51:05,381 Wie bitte? 670 00:51:07,581 --> 00:51:09,661 Wenn man jemanden nicht mehr lieben will, 671 00:51:10,541 --> 00:51:11,661 weil es zu sehr wehtut… 672 00:51:15,461 --> 00:51:16,621 …wie hört man dann auf? 673 00:51:22,421 --> 00:51:23,421 Gar nicht. 674 00:51:27,261 --> 00:51:28,901 ["when the party's over" spielt] 675 00:51:33,141 --> 00:51:34,261 [weint] 676 00:51:36,021 --> 00:51:37,701 -Alles okay? -[Bea schnieft] 677 00:51:37,901 --> 00:51:39,141 Ja. 678 00:52:29,781 --> 00:52:31,301 Alle verlassen mich. 679 00:52:34,741 --> 00:52:37,821 [Dr. Watson] Ich bin da. Und ich gehe nirgendwohin. 680 00:52:47,381 --> 00:52:49,061 [schwungvolle Musik spielt]