1 00:00:07,781 --> 00:00:09,261 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,341 --> 00:00:12,101 La barrera entre los mundos comienza a colapsarse. 3 00:00:13,461 --> 00:00:15,541 Puedo impedirlo, si controlo su poder. 4 00:00:15,621 --> 00:00:18,461 Si no, el mundo será absorbido. 5 00:00:25,661 --> 00:00:27,461 ¿Cumplirá su parte del trato? 6 00:00:27,541 --> 00:00:29,141 Tendrás lo que viniste a buscar. 7 00:00:32,461 --> 00:00:33,301 Ten paciencia. 8 00:00:49,981 --> 00:00:51,981 Sherlock Holmes es un idiota. 9 00:00:52,061 --> 00:00:54,301 No puedo creer que se fuera con él. 10 00:00:55,781 --> 00:00:57,061 Que te dejara así. 11 00:01:01,541 --> 00:01:02,981 Deben cuidarse una a la otra. 12 00:01:06,181 --> 00:01:07,061 Bea. 13 00:01:08,941 --> 00:01:11,461 Se metió en tu mente, ¿no? El Hombre de lino. 14 00:01:12,181 --> 00:01:14,141 - ¿Qué ves? - A mamá. 15 00:01:14,741 --> 00:01:18,181 Cuando se despidió de nosotras, la noche que se fue. 16 00:01:18,261 --> 00:01:20,661 Debía saber que no iba a regresar. 17 00:01:21,181 --> 00:01:23,981 Imagina lo asustada que debió estar. Imagina qué triste. 18 00:01:26,421 --> 00:01:28,581 Pero ni siquiera lo recuerdo. 19 00:01:29,861 --> 00:01:31,701 No tenía edad para recordarlo. 20 00:01:31,781 --> 00:01:34,101 Si está en tu mente, él puede encontrarlo. 21 00:01:37,021 --> 00:01:38,781 Quizás debas quedarte aquí. 22 00:01:40,421 --> 00:01:44,101 Cuando entra en la mente de alguien, suele estar lleno de tristeza… 23 00:01:44,181 --> 00:01:47,101 Estoy bien, Jess. Puedo manejarlo, ¿sí? 24 00:01:47,181 --> 00:01:49,461 Cuando lo detengamos, todo esto terminará. 25 00:01:50,461 --> 00:01:53,061 El código para abrir es la respuesta a un acertijo. 26 00:01:53,141 --> 00:01:56,261 "¿Qué dos números primos divididos por la raíz de seis 27 00:01:56,341 --> 00:01:59,021 son mayores o iguales a…?". 28 00:02:01,741 --> 00:02:03,021 Basta de acertijos. 29 00:02:04,421 --> 00:02:06,421 Las calles ahora estarán mucho peor. 30 00:02:07,021 --> 00:02:08,781 Saldrán más monstruos de la grieta. 31 00:02:08,861 --> 00:02:10,141 Debemos prepararnos. 32 00:02:11,581 --> 00:02:13,661 Buena elección. De las amazonas, parece. 33 00:02:20,421 --> 00:02:22,701 ¿Cómo le disparo a alguien? 34 00:02:22,781 --> 00:02:24,261 Apunta y aprieta el gatillo. 35 00:02:24,341 --> 00:02:26,821 No tires de él. Nunca. 36 00:02:26,901 --> 00:02:29,581 Y usa este cerrojo para recargar. 37 00:02:29,661 --> 00:02:31,181 Todavía no. 38 00:02:34,901 --> 00:02:37,261 Todos saben que no soy un guerrero. 39 00:02:37,341 --> 00:02:38,661 ¿Crees que yo sí? 40 00:02:38,741 --> 00:02:41,581 Amigo, velo de esta forma. 41 00:02:41,661 --> 00:02:43,781 Ustedes se limpian el trasero con cisnes. 42 00:02:43,861 --> 00:02:45,861 - ¿Disculpa? - ¿Cisnes? 43 00:02:45,941 --> 00:02:49,781 ¿Por qué creen que todos los cisnes le pertenecen por ley a la reina? 44 00:02:49,861 --> 00:02:50,981 Es ridículo. 45 00:02:51,061 --> 00:02:54,581 Lo que digo es que terminas de hacer lo tuyo, miras hacia abajo y… 46 00:02:54,661 --> 00:02:57,701 No quedan cisnes en el paragüero o lo que sea. 47 00:02:58,941 --> 00:03:01,341 Lo que digo es que hay que ser precavido. 48 00:03:04,981 --> 00:03:06,381 Créeme. Lo necesitarás. 49 00:03:13,101 --> 00:03:16,061 Al crecer la grieta, la ciudad estará cada vez más caótica. 50 00:03:18,301 --> 00:03:19,621 No se separen. 51 00:03:22,141 --> 00:03:23,221 Mírense. 52 00:03:24,741 --> 00:03:26,941 La primera vez que los llamé, tuve mis dudas. 53 00:03:28,701 --> 00:03:30,101 Pensé que eran solo chicos. 54 00:03:33,461 --> 00:03:34,301 Eso somos. 55 00:04:23,741 --> 00:04:25,021 Ya comienza. 56 00:04:38,861 --> 00:04:41,981 CAPÍTULO OCHO: EL ÉXTASIS DE LA VIDA 57 00:04:54,221 --> 00:04:55,701 ESTACIÓN DE ALDGATE LÍNEA CIRCULAR INTERIOR 58 00:04:55,781 --> 00:04:57,941 Hicieron una barricada. Pensé que lo harían. 59 00:04:59,021 --> 00:04:59,941 Vengan. 60 00:05:03,301 --> 00:05:05,981 Miré los planos antes de salir. 61 00:05:06,061 --> 00:05:08,101 La alcantarilla corre a través del túnel. 62 00:05:08,181 --> 00:05:10,021 Nos dará acceso a las excavaciones. 63 00:05:10,101 --> 00:05:11,021 Ayúdame con esto. 64 00:05:11,981 --> 00:05:13,221 Nada mal, Watson. 65 00:05:13,301 --> 00:05:15,581 No me trajeron por ser encantador, ¿no? 66 00:05:22,261 --> 00:05:23,781 - Baja. - ¿Qué? 67 00:05:23,861 --> 00:05:25,981 No. Soy el esqueleto, no los testículos. 68 00:05:27,421 --> 00:05:28,621 Algo se acerca. 69 00:05:31,981 --> 00:05:33,141 Bueno, ¿por qué no? 70 00:05:50,461 --> 00:05:51,301 Bill. 71 00:05:51,381 --> 00:05:53,101 Por el amor de Dios, no se separen. 72 00:05:54,701 --> 00:05:58,221 Sean lo más silenciosos posible. Si nos escuchan, estamos acabados. 73 00:06:00,301 --> 00:06:01,501 Por aquí. 74 00:06:48,021 --> 00:06:50,021 No es mi responsabilidad. 75 00:06:51,461 --> 00:06:52,821 No puede seguir… 76 00:06:59,421 --> 00:07:00,661 Beatrice… 77 00:07:02,661 --> 00:07:04,581 Tienes que ser muy valiente. 78 00:07:09,061 --> 00:07:11,021 Necesito que seas fuerte. 79 00:07:12,581 --> 00:07:14,741 Algo le pasó a tu mamá. 80 00:07:14,821 --> 00:07:17,701 - ¡No! - ¡Beatrice! 81 00:07:17,781 --> 00:07:19,381 ¡No! 82 00:07:19,941 --> 00:07:21,781 Eso es. Ábrete. 83 00:07:21,861 --> 00:07:24,421 - Están aquí. - Sé uno conmigo. 84 00:07:24,501 --> 00:07:25,341 ¡Están aquí! 85 00:07:26,021 --> 00:07:28,581 No está completo. No terminé. 86 00:07:29,861 --> 00:07:30,941 ¡No! 87 00:07:56,221 --> 00:07:58,021 Es hora de terminar. 88 00:08:02,501 --> 00:08:04,741 El túnel va a colapsar. Hay que avanzar. 89 00:08:05,901 --> 00:08:06,941 Con calma. 90 00:08:25,021 --> 00:08:26,261 ¿Escuchan algo? 91 00:08:26,341 --> 00:08:27,581 No. Hagan silencio. 92 00:09:03,661 --> 00:09:05,421 Hola, pequeño Bill. 93 00:09:07,661 --> 00:09:08,741 ¿Billy? 94 00:09:13,901 --> 00:09:15,381 - ¡Aléjate! - ¡Vete! 95 00:09:16,301 --> 00:09:18,141 - Los chicos. - Él está aquí. 96 00:09:31,141 --> 00:09:32,901 - Quédense aquí. - No, Jessie. 97 00:09:38,741 --> 00:09:41,461 Beatrice, no. No debes sucumbir a este truco. 98 00:09:47,021 --> 00:09:47,861 Dios, por favor. 99 00:09:47,941 --> 00:09:49,261 ¡Ayúdenla! 100 00:09:50,421 --> 00:09:51,261 ¡Está muriendo! 101 00:09:51,341 --> 00:09:55,421 "Mi papi fue el soldado más valiente. Fue un héroe". 102 00:09:55,501 --> 00:10:00,261 Yo soy lo más cercano a un padre que tuviste. ¿No, Bill? Yo. 103 00:10:13,541 --> 00:10:16,301 Me has impresionado, Jessie. 104 00:10:21,741 --> 00:10:26,221 Subestimé lo lejos que llegaste en el camino del control. 105 00:10:30,381 --> 00:10:31,981 Pero ahora debo matarte. 106 00:10:38,341 --> 00:10:41,781 Jessie, mira este lugar. Tienes una mente tan hermosa. 107 00:10:41,861 --> 00:10:43,661 Es una pena destruirla. 108 00:10:44,781 --> 00:10:46,821 Veamos qué podemos encontrar para terminar. 109 00:10:49,141 --> 00:10:49,981 ¿Quién es ese? 110 00:10:53,621 --> 00:10:56,661 Es usted. Son sus recuerdos. 111 00:10:57,901 --> 00:10:58,741 No es mi mente. 112 00:11:00,021 --> 00:11:01,141 Es la suya. 113 00:11:17,261 --> 00:11:18,821 - Mira lo que me hiciste. - ¡No! 114 00:11:18,901 --> 00:11:22,621 Mira lo que me hiciste. ¡Pequeño Billy! 115 00:11:24,821 --> 00:11:27,901 No es real. Enfréntalo. Debes enfrentarlo. 116 00:11:38,221 --> 00:11:39,461 ¡Enfréntalo! 117 00:11:41,501 --> 00:11:45,141 Tu hermana irá a la guardería porque es una bebé. Tú duermes aquí. 118 00:11:45,221 --> 00:11:47,861 Llorar no sirve de nada. Nadie vendrá. 119 00:11:54,661 --> 00:11:56,341 - ¡Beatrice! - ¡Por favor! 120 00:11:56,421 --> 00:11:58,021 - Deja de llorar. - Quiero a mamá. 121 00:11:58,101 --> 00:12:01,341 Tienes que enfrentarlo. ¡Tienes que recomponerte! 122 00:12:01,421 --> 00:12:04,501 - ¡Beatrice! No hay tiempo para esto. - Quiero a mi mamá. 123 00:12:05,141 --> 00:12:08,701 ¿Se supone que debo tener miedo porque estás en mi mente? 124 00:12:09,461 --> 00:12:13,221 No hay temor ni recuerdo aquí con fuerza suficiente para quebrarme. 125 00:12:13,301 --> 00:12:14,621 Era su mejor amigo. 126 00:12:14,701 --> 00:12:16,941 Estaba celoso por la novia que tenía. 127 00:12:17,021 --> 00:12:18,541 Fue el primero al que quebró. 128 00:12:18,621 --> 00:12:19,981 El primero de muchos. 129 00:12:20,061 --> 00:12:23,461 Vio el miedo de miles, pero cada vez que torturó a alguien, 130 00:12:23,541 --> 00:12:25,301 se llevó con usted una parte. 131 00:12:25,381 --> 00:12:27,181 No puede causar dolor sin sentirlo. 132 00:12:33,181 --> 00:12:34,221 ¡Aquí están! 133 00:12:35,901 --> 00:12:37,421 Aquí están todos. 134 00:12:41,781 --> 00:12:45,341 Un poco del temor de quienes torturó, en un momento. 135 00:12:50,661 --> 00:12:51,621 ¡Ayúdenla! 136 00:12:53,101 --> 00:12:54,101 ¡No! 137 00:13:01,861 --> 00:13:04,341 ¡Pelea conmigo, muchacho! 138 00:13:27,061 --> 00:13:28,021 ¡Leo! 139 00:13:29,621 --> 00:13:30,541 ¡Leo! 140 00:13:34,821 --> 00:13:36,541 Estaba sangrando… 141 00:13:36,621 --> 00:13:37,941 No fue real, amigo. 142 00:13:38,021 --> 00:13:40,221 - Estás bien. Sí, estamos bien. - Bien. 143 00:13:42,221 --> 00:13:43,301 ¡Spike! 144 00:13:44,181 --> 00:13:45,981 ¡Aquí estoy! 145 00:13:50,981 --> 00:13:52,901 No hay tiempo. Busquemos a los otros. 146 00:13:54,781 --> 00:13:57,341 Te tengo. Vamos. Sigamos. 147 00:14:32,461 --> 00:14:34,101 ¡Billy! ¡Leo! 148 00:14:39,661 --> 00:14:41,621 Mi pierna. 149 00:14:43,741 --> 00:14:45,621 Me golpeé la pierna. 150 00:14:46,261 --> 00:14:47,101 ¡Leo! 151 00:14:49,381 --> 00:14:51,541 ¡Billy! ¡Leo! 152 00:14:52,861 --> 00:14:55,501 ¡Bea! ¡Estamos aquí! 153 00:14:56,621 --> 00:14:57,741 ¡Billy está herido! 154 00:14:58,301 --> 00:14:59,741 Creo que se rompió la pierna. 155 00:14:59,821 --> 00:15:02,061 ¡Vuelvan a la bodega y quédense allí! 156 00:15:02,141 --> 00:15:03,101 ¡Que se quede allí! 157 00:15:03,181 --> 00:15:04,621 No regresaré a la bodega. 158 00:15:04,701 --> 00:15:05,741 No los dejaré. 159 00:15:06,341 --> 00:15:08,661 Los túneles no son seguros, Billy. 160 00:15:09,901 --> 00:15:12,901 - Podemos abrirlo. - No hay tiempo. 161 00:15:12,981 --> 00:15:15,061 Vuelvan a la bodega y quédense allí. 162 00:15:16,061 --> 00:15:19,301 Prométanme que se cuidarán unos a otros. 163 00:15:23,021 --> 00:15:23,981 Sí. 164 00:15:26,701 --> 00:15:27,781 Sí. 165 00:15:29,501 --> 00:15:30,381 ¡Billy! 166 00:15:31,581 --> 00:15:33,381 Billy, ¡prométemelo! 167 00:15:36,821 --> 00:15:37,781 Beatrice. 168 00:15:41,301 --> 00:15:43,621 ¡Billy! ¡Promételo! 169 00:15:45,141 --> 00:15:45,981 Sí. 170 00:15:58,781 --> 00:16:00,261 ¡Jessie! 171 00:16:01,061 --> 00:16:03,141 ¡Aquí, Bea! ¡Aquí abajo! 172 00:16:04,421 --> 00:16:05,661 ¡Jess, ya vamos! 173 00:16:17,181 --> 00:16:18,461 - Estoy bien. - ¡Jessie! 174 00:16:18,541 --> 00:16:22,301 Si intentas cerrar la grieta, 175 00:16:22,861 --> 00:16:26,181 te matará como mató a tu madre. 176 00:16:26,261 --> 00:16:27,461 Quizás lo haga. 177 00:16:27,981 --> 00:16:30,981 Quizás haga lo mejor sin importar el costo. Como ella. 178 00:16:32,701 --> 00:16:33,981 ¿De qué se ríe? 179 00:16:34,781 --> 00:16:38,221 Cuando entré en la mente de Arthur, 180 00:16:38,301 --> 00:16:42,181 no solo vi la ubicación de la grieta. 181 00:16:42,741 --> 00:16:45,461 Vi quién la abrió. 182 00:16:45,541 --> 00:16:47,141 ¿De qué habla? 183 00:16:48,461 --> 00:16:50,981 ¿Qué le dijo a Sherlock para que se le uniera? 184 00:16:51,061 --> 00:16:53,741 ¿Quién abrió la grieta? ¿Quién fue? 185 00:16:55,061 --> 00:16:59,821 En el fondo, en algún lugar, debes saberlo. 186 00:17:05,061 --> 00:17:07,061 ¿De quién habla, Jess? 187 00:17:15,821 --> 00:17:17,381 ¡Jess! 188 00:18:35,021 --> 00:18:36,301 ¿Esto está en mi mente? 189 00:18:37,461 --> 00:18:40,101 ¡Jessie! Dime que no está en mi mente. 190 00:18:40,181 --> 00:18:41,221 Es real. 191 00:19:14,821 --> 00:19:15,981 Niñas. 192 00:19:18,261 --> 00:19:19,461 Mis bebés. 193 00:19:20,181 --> 00:19:22,741 - Mamá. - Mis pequeñas. 194 00:19:54,341 --> 00:19:56,781 Las extrañé tanto. 195 00:19:57,941 --> 00:20:00,261 Las extrañé hasta los huesos. 196 00:20:03,301 --> 00:20:05,141 Dejen que las mire a las dos. 197 00:20:07,421 --> 00:20:10,661 Mi pequeña Jessie. Mira lo grande que estás. 198 00:20:12,301 --> 00:20:14,381 Y mi Bea-Bea. Tan hermosa. 199 00:20:16,221 --> 00:20:17,581 Ambas son hermosas. 200 00:20:19,701 --> 00:20:21,141 Miren todo lo que me perdí. 201 00:20:33,941 --> 00:20:34,781 Sherlock. 202 00:20:35,821 --> 00:20:37,181 Mi amor. 203 00:20:38,541 --> 00:20:39,781 Pareces muy viejo. 204 00:20:40,301 --> 00:20:41,221 Lo soy. 205 00:20:48,501 --> 00:20:52,341 Mi amor, criaste muy bien a nuestras hijas… 206 00:20:52,421 --> 00:20:53,941 Necesito decirte… 207 00:20:54,701 --> 00:20:57,301 Estoy muy orgullosa de ti. 208 00:20:58,181 --> 00:20:59,581 Te decepcioné. 209 00:21:01,941 --> 00:21:03,221 Decepcioné a las niñas. 210 00:21:04,421 --> 00:21:07,021 No pude cuidarlas. Lo siento. 211 00:21:09,701 --> 00:21:10,901 ¿Es verdad, John? 212 00:21:13,021 --> 00:21:15,181 - ¿Quién las cuidó? - Fuimos al asilo. 213 00:21:15,261 --> 00:21:17,261 - Lo siento mucho. - No. 214 00:21:18,181 --> 00:21:20,301 - Ponte de pie. - Sin ti, no era nada. 215 00:21:20,381 --> 00:21:23,021 Cuando fuiste padre, dejamos de ser lo importante. 216 00:21:23,101 --> 00:21:24,621 Son las niñas. 217 00:21:24,701 --> 00:21:26,981 ¡Debes hacerlo todo por estas niñas! 218 00:21:27,061 --> 00:21:28,381 - Lo intenté. - ¿Sí? 219 00:21:29,101 --> 00:21:32,261 Anoche huyó con ese monstruo. Me dejó. 220 00:21:32,341 --> 00:21:33,661 Me volvió a abandonar. 221 00:21:33,741 --> 00:21:34,981 No me mires así. 222 00:21:35,061 --> 00:21:38,541 Lo vi en tus ojos, te duele tanto como a mí. 223 00:21:38,621 --> 00:21:40,621 Somos iguales. No me digas 224 00:21:40,701 --> 00:21:42,781 que no harías de todo por estar con ella. 225 00:21:42,861 --> 00:21:45,741 Y mírala. Aquí está. 226 00:21:46,541 --> 00:21:47,541 Ven. 227 00:21:51,021 --> 00:21:55,261 Estoy aquí para amarlas y cuidarlas como no pude antes. 228 00:21:56,341 --> 00:22:01,301 Estoy aquí y no volveré a irme nunca. 229 00:22:04,941 --> 00:22:06,501 Ven aquí, Jessie. 230 00:22:07,101 --> 00:22:09,301 Ven aquí. Déjame abrazarlas a las dos. 231 00:22:14,381 --> 00:22:16,221 ¿Por qué abriste la grieta, mamá? 232 00:22:24,261 --> 00:22:26,981 Llegamos, chicos. Lo logramos. 233 00:22:29,741 --> 00:22:30,621 Esperen. 234 00:22:34,021 --> 00:22:36,261 Watson tenía razón. La ciudad cambió. 235 00:22:36,341 --> 00:22:37,501 Con la grieta abierta, 236 00:22:37,581 --> 00:22:40,621 cada vez que alguien desea algo, no hace falta más. 237 00:22:40,701 --> 00:22:43,901 Deberíamos habernos quedado. Aquí no podemos hacer nada. 238 00:22:55,341 --> 00:22:56,781 Jessie aún no cerró la grieta. 239 00:22:57,701 --> 00:23:00,141 - Podría ser demasiado tarde. - Vamos. 240 00:23:02,541 --> 00:23:05,181 Vamos, Bill. Salgamos de la calle. 241 00:23:14,461 --> 00:23:15,421 ¡Déjennos entrar! 242 00:23:23,541 --> 00:23:26,301 ¡Le di con el rifle! 243 00:23:27,581 --> 00:23:28,421 Sí. 244 00:23:29,781 --> 00:23:30,941 Le diste con el rifle. 245 00:23:31,021 --> 00:23:32,621 ¡Sor Anna! ¿Está bien? 246 00:23:33,901 --> 00:23:34,901 Estaba en la iglesia 247 00:23:34,981 --> 00:23:37,501 y apareció este monstruo, esta criatura. 248 00:23:37,581 --> 00:23:38,781 No tenemos donde ir. 249 00:23:40,421 --> 00:23:41,621 Puede venir con nosotros. 250 00:23:44,261 --> 00:23:46,741 La abrí porque tenía que volver a verlas. 251 00:23:46,821 --> 00:23:49,381 Cuando esté abierta del todo, seré libre. 252 00:23:49,461 --> 00:23:52,021 Seremos libres para estar juntas. 253 00:23:52,581 --> 00:23:56,581 Estuve sola del otro lado durante 15 años, Jessica. 254 00:23:56,661 --> 00:23:57,541 Entiendo. 255 00:23:57,621 --> 00:24:00,901 Siempre imaginé cómo sería encontrarte, ver tu cara. 256 00:24:01,621 --> 00:24:03,741 Olerte, que me abrazaras. 257 00:24:05,541 --> 00:24:06,501 Pero ¿esto? 258 00:24:08,501 --> 00:24:10,461 Sabías que produciría monstruos. 259 00:24:10,541 --> 00:24:11,381 No. 260 00:24:12,181 --> 00:24:14,341 Los monstruos son temporales. 261 00:24:14,421 --> 00:24:16,101 El caos es temporal. 262 00:24:16,821 --> 00:24:18,661 Pronto la grieta será tan amplia 263 00:24:18,741 --> 00:24:21,421 que la barrera entre los mundos colapsará 264 00:24:21,501 --> 00:24:24,581 y ya no será un problema. 265 00:24:25,261 --> 00:24:26,141 ¿Qué? 266 00:24:26,901 --> 00:24:29,901 No hice todo esto por cinco minutos con ustedes. 267 00:24:30,941 --> 00:24:34,661 Lo hice porque estaremos juntas otra vez, para siempre. 268 00:24:34,741 --> 00:24:37,941 Si la barrera colapsa, este mundo se destruirá. 269 00:24:38,621 --> 00:24:43,301 Será consumido por el otro lado, por el mundo del que vienes. 270 00:24:46,581 --> 00:24:49,861 - ¿De qué mundo vienes? - Hay muchas dimensiones. 271 00:24:49,941 --> 00:24:54,141 Vengo de una donde esperan los espíritus que no quieren avanzar. 272 00:24:54,221 --> 00:24:56,941 No podía avanzar sin mis niñas. 273 00:24:57,021 --> 00:24:58,301 El purgatorio. 274 00:24:58,901 --> 00:25:01,981 Quieres convertir este mundo en eso. En el purgatorio. 275 00:25:02,061 --> 00:25:04,301 Sería el fin de la muerte. 276 00:25:05,381 --> 00:25:07,381 No. No está bien. 277 00:25:07,461 --> 00:25:10,661 Si no hay muerte, tampoco hay vida ni nada más. 278 00:25:10,741 --> 00:25:11,821 La vida es aberrante. 279 00:25:12,701 --> 00:25:14,261 Cuando nacemos, lloramos 280 00:25:14,981 --> 00:25:17,421 porque sentimos el dolor por primera vez. 281 00:25:17,501 --> 00:25:21,981 Y termina con nuestra separación de todo lo que alguna vez amamos. 282 00:25:22,061 --> 00:25:23,541 Miren a su alrededor. 283 00:25:23,621 --> 00:25:26,341 Todos fuimos destrozados por el dolor. 284 00:25:27,661 --> 00:25:31,261 Y si no hay más muertes, no hay más dolor. 285 00:25:31,941 --> 00:25:34,861 Lo siento, Jessica, pero así será. 286 00:25:38,261 --> 00:25:39,261 Díselo, Sherlock. 287 00:25:41,781 --> 00:25:43,261 Escucha a tu madre, Jessica. 288 00:25:43,341 --> 00:25:46,741 No, estás afectada por la tristeza. Los dos lo están. 289 00:25:47,901 --> 00:25:48,981 Debo cerrar la grieta. 290 00:25:49,061 --> 00:25:52,741 Jessie, si la cierras, me arrastrará al otro lado. 291 00:25:53,981 --> 00:25:55,541 Las perderé otra vez. 292 00:25:56,141 --> 00:25:57,541 Nos perderemos. 293 00:25:58,421 --> 00:25:59,541 Nuestra familia. 294 00:26:04,061 --> 00:26:05,021 Lo siento. 295 00:26:09,461 --> 00:26:10,421 No. 296 00:26:11,861 --> 00:26:13,421 No puedo dejar que la cierres. 297 00:26:24,821 --> 00:26:26,061 Algo trata de entrar. 298 00:26:33,341 --> 00:26:34,541 Se terminó. 299 00:26:35,421 --> 00:26:38,701 Aunque sobrevivamos a los monstruos, todo desaparecerá igual. 300 00:26:38,781 --> 00:26:41,221 Toda mi vida pensé que era el hijo de un héroe, 301 00:26:41,301 --> 00:26:42,981 y cuando descubrí que no… 302 00:26:43,501 --> 00:26:45,101 pensé que yo podía serlo. 303 00:26:45,181 --> 00:26:47,181 Los nuestros no llegan a ser héroes. 304 00:26:47,261 --> 00:26:48,181 Oye. 305 00:26:49,261 --> 00:26:52,661 ¿Vas a rendirte? ¿Dejarás que entren y nos ataquen? 306 00:26:52,741 --> 00:26:55,461 - No hay nada por qué pelear. - Estamos nosotros. 307 00:26:55,541 --> 00:26:57,821 Si podemos pelear por los demás, lo haremos. 308 00:27:01,541 --> 00:27:03,061 ¿Quién te enseñó a ser fuerte? 309 00:27:03,141 --> 00:27:05,701 Ustedes. Todos ustedes. 310 00:27:07,021 --> 00:27:08,781 Ponte de pie y defiende tu hogar. 311 00:27:17,501 --> 00:27:19,381 Créeme, lo necesitarás. 312 00:27:40,701 --> 00:27:42,221 - ¡No es la forma! - ¿Por qué? 313 00:27:42,301 --> 00:27:44,461 ¡Porque no lo es! No puedo explicarlo. 314 00:27:44,541 --> 00:27:45,901 Escucha a tu hermana. 315 00:27:45,981 --> 00:27:47,701 No, ¡está atrapada como tú! 316 00:27:48,581 --> 00:27:52,141 - Lo siento, Jess. No puedo permitírtelo. - ¡Sal de mi camino! 317 00:27:54,701 --> 00:27:56,341 ¡Está colapsando! 318 00:28:19,261 --> 00:28:22,021 ¿Qué vas a hacer? ¿Mostrarme mis peores recuerdos? 319 00:28:22,101 --> 00:28:25,301 Quiero mostrarte los mejores, y que la vida vale la pena. 320 00:28:25,381 --> 00:28:27,941 Nuestras vidas fueron horribles desde que nacimos, 321 00:28:28,021 --> 00:28:29,621 ¿y me dirás que eso es hermoso? 322 00:28:30,261 --> 00:28:32,101 - No va a funcionar. - Mira. 323 00:28:35,581 --> 00:28:36,941 Bien, empecemos. 324 00:28:37,021 --> 00:28:38,981 Sin pausas ni repeticiones. 325 00:28:39,741 --> 00:28:41,141 - Hace. - Mucho. 326 00:28:41,221 --> 00:28:42,701 - Tiempo. - Atrás. 327 00:28:42,781 --> 00:28:44,061 - Había. - Un. 328 00:28:44,141 --> 00:28:45,861 - Pequeño. - Muchacho. 329 00:28:45,941 --> 00:28:47,621 - Llamado. - Spike. 330 00:28:48,821 --> 00:28:50,021 - Que. - Tenía. 331 00:28:50,101 --> 00:28:51,821 - Un. - Muy. 332 00:28:52,781 --> 00:28:55,021 - Diminuto. - ¡Pene! 333 00:28:55,101 --> 00:28:57,341 ¡No! ¿Qué? 334 00:28:59,061 --> 00:29:01,501 Lo repetiste, amigo. Bebe de una vez. 335 00:29:03,341 --> 00:29:05,901 - No. - ¡Fue una repetición! 336 00:29:20,341 --> 00:29:22,781 No va a funcionar. Pierdes el tiempo. 337 00:29:34,381 --> 00:29:35,861 Jessie, por favor, no. 338 00:29:35,941 --> 00:29:37,181 Mira. 339 00:29:39,741 --> 00:29:41,381 Mira lo mucho que le gustas. 340 00:29:42,981 --> 00:29:44,181 Me gustan tus manos. 341 00:29:45,141 --> 00:29:46,981 Son muy elegantes. 342 00:29:47,661 --> 00:29:48,941 Son manos de chelista. 343 00:29:49,741 --> 00:29:51,261 Deberías tocar el violonchelo. 344 00:29:51,341 --> 00:29:53,221 Sé tocar el violonchelo. 345 00:29:55,861 --> 00:29:57,541 Sí, pero tuve que dejarlo. 346 00:29:57,621 --> 00:30:00,781 Llevarlo de un lado al otro me daba dolor de espalda. 347 00:30:00,861 --> 00:30:01,941 Mira tu rostro. 348 00:30:02,021 --> 00:30:04,181 El dolor de espalda no es broma. 349 00:30:05,341 --> 00:30:06,781 Tomaste la decisión correcta. 350 00:30:20,941 --> 00:30:24,941 ¿Recuerdas ese sentimiento? ¿Recuerdas lo feliz que eras? 351 00:30:25,021 --> 00:30:27,541 - Jessie, por favor, basta. - Solo uno más. 352 00:30:36,821 --> 00:30:39,181 Tu hermana irá a la guardería porque es una bebé. 353 00:30:39,261 --> 00:30:40,941 Tú duermes aquí. 354 00:30:41,021 --> 00:30:43,021 Llorar no sirve de nada. Nadie vendrá. 355 00:30:47,461 --> 00:30:50,421 ¿Ves? ¿Ves lo que es la vida? 356 00:30:51,301 --> 00:30:53,261 ¿Ves lo que fue para mí? ¿Para nosotras? 357 00:30:54,701 --> 00:30:55,981 Sigue mirando. 358 00:31:21,061 --> 00:31:22,621 Incluso en un lugar como este, 359 00:31:23,501 --> 00:31:26,061 en la oscuridad, hubo una luz. 360 00:31:27,501 --> 00:31:30,381 Era la luz de lo mucho que amabas a tu hermanita. 361 00:31:32,781 --> 00:31:34,301 Y ella a ti. 362 00:31:36,181 --> 00:31:38,301 No me digas que la vida no vale la pena. 363 00:31:38,381 --> 00:31:40,701 No me digas que no es buena, porque… 364 00:31:40,781 --> 00:31:42,061 La vida me trajo a ti. 365 00:31:44,021 --> 00:31:45,981 Y por eso vale la pena luchar. 366 00:31:59,021 --> 00:32:00,101 ¿Qué le dijiste? 367 00:32:01,901 --> 00:32:03,461 ¿Qué te dijo, Beatrice? 368 00:32:11,341 --> 00:32:15,541 Le pedimos a nuestro Señor la fuerza para enfrentar a nuestros enemigos. 369 00:32:16,101 --> 00:32:19,501 Danos el poder de golpearlos con toda tu furia. 370 00:32:19,581 --> 00:32:22,741 - No, no recen. ¡No recen! - En el nombre de Jesucristo. 371 00:32:22,821 --> 00:32:24,101 ¡No digan "amén"! 372 00:32:24,181 --> 00:32:25,541 - Amén. - Amén. 373 00:32:41,981 --> 00:32:43,861 Estabas equivocado, Sherlock. 374 00:32:43,941 --> 00:32:46,701 Tú y yo podemos sufrir igual, pero somos diferentes. 375 00:32:46,781 --> 00:32:47,781 No. 376 00:32:48,581 --> 00:32:50,181 No me alejaré más de ustedes. 377 00:32:52,141 --> 00:32:53,861 Tienes que soltarme. 378 00:32:54,461 --> 00:32:55,501 Ambas debemos. 379 00:32:55,581 --> 00:32:58,461 No es el duelo lo que nos lastima, sino su falta. 380 00:33:02,621 --> 00:33:04,861 Gracias por la oportunidad de despedirme. 381 00:33:12,021 --> 00:33:13,421 Un día estaremos juntas. 382 00:33:19,101 --> 00:33:21,221 Sherlock, haz algo. 383 00:33:21,301 --> 00:33:24,181 Yo no puedo. No tengo poder de este lado. 384 00:33:24,261 --> 00:33:27,021 Tenías razón. Ya no se trata de ti y de mí. 385 00:33:27,501 --> 00:33:28,861 Se trata de las niñas. 386 00:33:29,341 --> 00:33:30,981 - Tienes que regresar. Sí. - No. 387 00:33:31,061 --> 00:33:32,661 No sabes cómo es. 388 00:33:34,181 --> 00:33:36,341 No tengo a nadie. 389 00:33:36,421 --> 00:33:38,181 ¡Jessie! ¡Ciérrala! 390 00:33:38,261 --> 00:33:39,501 Ciérrala, Jessie. 391 00:33:42,421 --> 00:33:45,021 Todo estará bien. Confía en mí. Te amo. 392 00:34:31,461 --> 00:34:36,301 Mis corderos, es hora de ser recompensados. 393 00:34:37,061 --> 00:34:38,421 En la vida eterna. 394 00:34:47,061 --> 00:34:48,181 Herejes. 395 00:34:48,261 --> 00:34:50,381 ¡Alto, hermana! ¡Voy a dispararle! 396 00:34:56,501 --> 00:35:00,021 Las armas de los herejes no hieren a los ungidos. 397 00:35:03,581 --> 00:35:04,461 ¡Ve! 398 00:35:05,301 --> 00:35:06,381 Billy. 399 00:35:09,581 --> 00:35:10,621 ¡Vamos! 400 00:35:16,621 --> 00:35:18,661 - ¡Spike! - ¡Espera! ¡Billy! 401 00:35:37,901 --> 00:35:42,541 Eres impuro. Te bautizaré antes de tu muerte. 402 00:36:09,341 --> 00:36:11,941 Niñas, las amo. 403 00:36:13,421 --> 00:36:15,421 A las dos. Mucho. 404 00:36:15,501 --> 00:36:16,781 Nosotras también, mamá. 405 00:36:42,741 --> 00:36:47,101 Fuiste mejor amigo de lo que merecía, John. Gracias. 406 00:36:48,821 --> 00:36:51,141 ¡Sherlock! 407 00:36:51,221 --> 00:36:52,101 Papá, ¡no! 408 00:36:53,221 --> 00:36:54,221 ¡Sherlock! 409 00:36:58,821 --> 00:37:00,181 ¡No! 410 00:37:29,941 --> 00:37:31,541 ¡Suéltala, Sherlock! 411 00:37:33,221 --> 00:37:34,421 ¡Jess! 412 00:37:43,101 --> 00:37:44,021 ¡Ayúdeme! 413 00:37:46,061 --> 00:37:48,501 - ¡No puedo! - ¡Sí, puede! 414 00:37:52,861 --> 00:37:54,341 ¡Sherlock, déjala! 415 00:37:54,421 --> 00:37:56,621 Por favor. ¡Ayúdeme a salvarla! 416 00:38:02,061 --> 00:38:05,341 ¡Por favor! ¡Ayúdeme a salvarla! 417 00:38:12,701 --> 00:38:13,541 ¡Watson! 418 00:38:19,261 --> 00:38:22,381 - ¡Se desliza! ¡No puedo sostenerla! - ¡Por favor! 419 00:38:26,421 --> 00:38:27,461 Auxilio. 420 00:39:39,061 --> 00:39:40,141 Se fueron. 421 00:39:57,661 --> 00:39:58,501 Jess… 422 00:40:00,101 --> 00:40:01,261 Jess… 423 00:40:24,941 --> 00:40:26,061 ¡Billy! 424 00:40:33,141 --> 00:40:34,261 ¡Jessie lo logró! 425 00:40:35,661 --> 00:40:36,661 Se terminó. 426 00:40:40,861 --> 00:40:41,701 Spike. 427 00:40:49,821 --> 00:40:50,781 ¡Spike! 428 00:40:51,981 --> 00:40:52,981 ¿Estás bien? 429 00:40:55,341 --> 00:40:56,301 ¿Estás vivo? 430 00:41:00,101 --> 00:41:01,101 Spike. 431 00:41:06,701 --> 00:41:07,661 Gracias a Dios. 432 00:41:20,061 --> 00:41:21,021 ¿Se terminó? 433 00:41:22,141 --> 00:41:23,061 ¿Todo? 434 00:41:24,101 --> 00:41:27,061 Lo logró. Lo logramos. 435 00:41:35,381 --> 00:41:36,221 Bien hecho. 436 00:42:01,501 --> 00:42:02,781 Deberíamos decir algo. 437 00:42:07,301 --> 00:42:08,581 No sé qué decir. 438 00:42:17,101 --> 00:42:18,101 Bueno… 439 00:42:20,701 --> 00:42:22,381 Definitivamente, se amaban. 440 00:42:25,661 --> 00:42:28,381 Y algunas personas no pueden vivir separadas. 441 00:42:54,421 --> 00:42:56,501 ¿Qué hará ahora que Sherlock se fue? 442 00:43:01,221 --> 00:43:02,381 Encontraré algo 443 00:43:03,781 --> 00:43:05,421 para entretenerme, seguramente. 444 00:43:10,581 --> 00:43:12,501 ¿Quiere venir a comer esta noche? 445 00:43:14,141 --> 00:43:15,901 Ahorramos para darnos un festín. 446 00:43:18,781 --> 00:43:21,141 No, gracias. Tengo planes para la cena. 447 00:43:24,221 --> 00:43:26,381 Sí. De acuerdo. 448 00:43:39,101 --> 00:43:40,061 Cerveza. 449 00:43:41,901 --> 00:43:43,741 - Se ve muy bien. - Sírvenos una. 450 00:43:44,541 --> 00:43:46,981 - Me muero de hambre. - Muy bien, salud. 451 00:43:47,061 --> 00:43:48,221 Siempre tienes hambre. 452 00:43:50,461 --> 00:43:52,341 - Hazme lugar. - Claro. 453 00:43:55,061 --> 00:43:57,381 ¿Los príncipes comen pescado frito? 454 00:43:57,461 --> 00:43:58,701 Comemos pescado frito. 455 00:43:58,781 --> 00:44:01,221 Pero lo sirven en platos de cristal. 456 00:44:01,301 --> 00:44:03,461 Y los sirvientes nos los dan en la boca. 457 00:44:08,021 --> 00:44:10,541 ¿Quieres salir a tomar aire conmigo? 458 00:44:10,621 --> 00:44:13,181 Claro, tomaré aire contigo. 459 00:44:35,741 --> 00:44:36,701 Beatrice, 460 00:44:38,021 --> 00:44:40,181 no puedo quedarme a cenar. 461 00:44:40,821 --> 00:44:42,101 Tengo que regresar. 462 00:44:43,461 --> 00:44:46,141 Le prometí a mi madre que viajaría a Europa. 463 00:44:47,301 --> 00:44:48,581 Me voy mañana. 464 00:44:49,661 --> 00:44:50,581 ¿De qué hablas? 465 00:44:51,741 --> 00:44:55,101 Cuando eres miembro de la familia real, se esperan ciertas cosas de ti. 466 00:44:56,181 --> 00:44:57,581 Se espera… 467 00:44:58,781 --> 00:45:00,701 Que estés con alguien. 468 00:45:05,181 --> 00:45:06,381 ¿Cómo que "estar"? 469 00:45:08,381 --> 00:45:10,141 ¿"Estar" en pareja? 470 00:45:12,221 --> 00:45:13,141 Sí. 471 00:45:16,421 --> 00:45:17,781 ¿Quién es esa persona? 472 00:45:20,421 --> 00:45:23,701 Se llama Helena. Helena Augusta. 473 00:45:26,341 --> 00:45:28,341 - ¿Te gusta? - Apenas la conozco. 474 00:45:28,421 --> 00:45:30,661 - ¿Te gusta? - Me gustas tú. Lo sabes. 475 00:45:30,741 --> 00:45:32,221 No parece. 476 00:45:32,301 --> 00:45:34,141 No solo me gustas. 477 00:45:37,141 --> 00:45:39,101 Estoy totalmente enamorado de ti. 478 00:45:44,141 --> 00:45:45,941 Ese es el problema. 479 00:45:47,661 --> 00:45:51,101 - Entonces, ¿por qué aceptas? - Porque tengo que hacerlo. 480 00:45:51,981 --> 00:45:53,621 No es así, Leo. 481 00:45:55,021 --> 00:45:56,221 Pensé que entendías. 482 00:45:57,541 --> 00:46:01,141 Puedes ser quien quieras, puedes hacer lo que quieras. 483 00:46:01,621 --> 00:46:04,621 ¿Cómo pasaste tanto tiempo con nosotros sin cambiar nada? 484 00:46:04,701 --> 00:46:08,461 Accedí a hacerlo porque solo así iban a liberar a Billy. 485 00:46:13,061 --> 00:46:15,901 No se lo digas. No quiero que se sienta mal. 486 00:46:18,301 --> 00:46:22,621 Lo siento, Beatrice. Pero si no me voy, volverán a encerrarlo. 487 00:46:23,421 --> 00:46:24,821 No quiero… Lo lamento. 488 00:46:27,141 --> 00:46:30,501 ¿Por qué te disculpas por hacer lo más bueno del mundo? 489 00:46:32,741 --> 00:46:36,021 No te mentí sobre quién era porque quisiera engañarte. 490 00:46:37,221 --> 00:46:39,501 Lo hice porque trataba de ser más real. 491 00:46:39,581 --> 00:46:43,021 Todos fingen que les agrado porque soy un príncipe. 492 00:46:43,101 --> 00:46:44,901 A ti te agradé porque no lo era. 493 00:46:59,581 --> 00:47:00,741 Esto fue real, ¿no? 494 00:47:03,741 --> 00:47:04,981 Dime que lo fue. 495 00:47:06,381 --> 00:47:07,541 Lo fue. 496 00:47:09,701 --> 00:47:10,541 Fue lo mejor. 497 00:47:12,541 --> 00:47:14,661 Aunque viva otros mil años, 498 00:47:15,861 --> 00:47:16,741 esto fue lo mejor. 499 00:48:16,221 --> 00:48:18,381 Un poco desprolijo para salir a cenar, ¿no? 500 00:48:20,981 --> 00:48:21,821 ¿Tiene hambre? 501 00:48:22,701 --> 00:48:24,541 ¿Enciendes una vela pestañeando? 502 00:48:24,621 --> 00:48:26,261 - ¿Con la mente? - No. 503 00:48:26,341 --> 00:48:27,381 ¿Y…? 504 00:48:27,981 --> 00:48:30,301 ¿Puedes levantar a alguien con un chasquido? 505 00:48:30,381 --> 00:48:31,661 - Sí. - ¿Puedes? 506 00:48:31,741 --> 00:48:32,581 No. 507 00:48:39,261 --> 00:48:40,341 Allá abajo, 508 00:48:40,981 --> 00:48:43,141 cuando el Hombre de lino te tocó, 509 00:48:44,821 --> 00:48:45,781 ¿qué viste? 510 00:48:47,421 --> 00:48:49,221 ¿Cuáles fueron tus miedos? 511 00:48:49,301 --> 00:48:50,381 ¿Las ratas? 512 00:48:54,781 --> 00:48:55,941 Vamos. 513 00:48:56,021 --> 00:48:59,021 Puedo tocarte, entrar en tu mente y descubrirlo. 514 00:49:00,261 --> 00:49:01,101 Dímelo. 515 00:49:07,861 --> 00:49:08,821 Te vi a ti. 516 00:49:12,021 --> 00:49:13,141 Te vi por todas partes. 517 00:49:16,141 --> 00:49:17,221 Estabas herida. 518 00:49:18,341 --> 00:49:20,221 A veces, más que eso y… 519 00:49:22,061 --> 00:49:24,741 No quiero hablar de eso, porque… 520 00:49:24,821 --> 00:49:26,141 ¿Eso viste? 521 00:49:27,781 --> 00:49:29,461 ¿Eso fue lo peor para ti? 522 00:49:33,261 --> 00:49:34,501 Spike… 523 00:49:46,221 --> 00:49:48,581 ¿Por eso no se hizo el tatuaje? 524 00:49:48,661 --> 00:49:49,941 ¿Porque sentía culpa? 525 00:49:50,021 --> 00:49:52,301 Claro que no. No me lo hice porque es vulgar. 526 00:49:52,381 --> 00:49:54,301 Los tatuajes son para los piratas. 527 00:49:54,381 --> 00:49:57,021 Soy médico. Los médicos no se tatúan. 528 00:49:59,861 --> 00:50:02,141 Pensé que era porque es un poco… 529 00:50:02,901 --> 00:50:03,781 ¿Un poco qué? 530 00:50:03,861 --> 00:50:06,661 Bueno, un poco débil. 531 00:50:08,341 --> 00:50:10,621 Si eres tan valiente, hagamos un trato. 532 00:50:10,701 --> 00:50:14,621 Si te haces uno, iré derecho al Soho a que me inyecten tinta en la piel. 533 00:50:17,181 --> 00:50:19,701 Veo que ya no estás tan segura. 534 00:50:20,221 --> 00:50:22,061 - No es eso. - ¿No? ¿Qué es? 535 00:50:23,461 --> 00:50:24,301 Bueno… 536 00:50:29,341 --> 00:50:33,261 Me pregunto hasta qué hora trabajarán los tatuadores. 537 00:50:35,021 --> 00:50:38,781 No me haré un tatuaje. 538 00:50:59,381 --> 00:51:00,941 ¿Cómo se deja de amar a alguien? 539 00:51:04,501 --> 00:51:05,381 ¿Disculpa? 540 00:51:07,661 --> 00:51:09,661 Cuando uno ya no quiere amar a alguien, 541 00:51:10,541 --> 00:51:11,661 porque duele demasiado, 542 00:51:15,461 --> 00:51:16,621 ¿cómo se hace? 543 00:51:22,421 --> 00:51:23,421 No se puede. 544 00:51:36,021 --> 00:51:36,941 ¿Estás bien? 545 00:52:29,781 --> 00:52:31,701 Todos me abandonan. 546 00:52:34,741 --> 00:52:37,821 Yo estoy aquí. No me iré a ninguna parte. 547 00:53:39,301 --> 00:53:44,301 Subtítulos: Emilia Mas