1 00:00:07,781 --> 00:00:09,261 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,341 --> 00:00:12,101 La barrera entre los mundos empieza a desmoronarse. 3 00:00:13,461 --> 00:00:15,861 Puedo evitarlo si consigo controlar su poder. 4 00:00:15,941 --> 00:00:18,461 De lo contrario, se tragará este mundo. 5 00:00:25,661 --> 00:00:27,461 ¿Cumplirás tu parte del trato? 6 00:00:27,541 --> 00:00:29,141 Conseguirás lo que quieres. 7 00:00:32,461 --> 00:00:33,301 Ten paciencia. 8 00:00:49,981 --> 00:00:51,981 Holmes es idiota. Es… 9 00:00:52,061 --> 00:00:54,301 No me puedo creer que se largara con él. 10 00:00:55,781 --> 00:00:57,061 Que os dejara así. 11 00:01:01,541 --> 00:01:03,421 Tenéis que cuidar la una de la otra. 12 00:01:06,181 --> 00:01:07,061 Bea. 13 00:01:08,941 --> 00:01:11,461 Se metió en tu cabeza, ¿verdad? El Hombre de Lino. 14 00:01:12,181 --> 00:01:14,141 - ¿Qué ves? - A mamá. 15 00:01:14,741 --> 00:01:18,181 A mamá despidiéndose de nosotras la noche que se marchó. 16 00:01:18,261 --> 00:01:20,661 Debía de saber que ya no volvería. 17 00:01:21,181 --> 00:01:23,981 Imagina lo asustada que estaría. Y triste. 18 00:01:26,421 --> 00:01:28,581 Ni siquiera me acuerdo de eso. 19 00:01:29,861 --> 00:01:31,701 Era muy pequeña para acordarme. 20 00:01:31,781 --> 00:01:34,101 Si está en tu cabeza, puede encontrarlo. 21 00:01:37,021 --> 00:01:38,781 Quizá deberías quedarte aquí. 22 00:01:40,421 --> 00:01:44,101 Cuando entra en la mente de alguien, lo deja hecho polvo, triste… 23 00:01:44,181 --> 00:01:47,101 Estoy bien, Jess. Puedo soportarlo, ¿de acuerdo? 24 00:01:47,181 --> 00:01:49,461 Cuando lo detengamos, todo acabará. 25 00:01:50,461 --> 00:01:53,061 El código es la respuesta a este acertijo: 26 00:01:53,141 --> 00:01:56,261 "¿Qué dos números primos divididos por la raíz cuadrada de seis 27 00:01:56,341 --> 00:01:59,021 son mayores o iguales a…?". 28 00:02:01,741 --> 00:02:03,021 Paso de acertijos. 29 00:02:04,421 --> 00:02:06,421 La situación en las calles empeorará. 30 00:02:07,021 --> 00:02:08,781 La grieta creará más monstruos. 31 00:02:08,861 --> 00:02:10,141 Debemos estar listos. 32 00:02:11,581 --> 00:02:13,660 Buena elección. Un arma de amazona. 33 00:02:20,421 --> 00:02:22,701 ¿Cómo… lo uso con la gente? 34 00:02:22,781 --> 00:02:24,261 Apunta y aprieta el gatillo. 35 00:02:24,341 --> 00:02:26,821 Despacio. Poco a poco. 36 00:02:26,901 --> 00:02:29,581 Desliza el cerrojo para recargarlo. 37 00:02:29,661 --> 00:02:31,181 Aún no. 38 00:02:34,901 --> 00:02:37,261 Como sabéis, pelear no es lo mío. 39 00:02:37,341 --> 00:02:38,661 ¿Y lo mío sí? 40 00:02:38,741 --> 00:02:41,581 Colega, míralo así. 41 00:02:41,661 --> 00:02:43,781 Vosotros os limpiáis el culo con cisnes, ¿no? 42 00:02:43,861 --> 00:02:45,861 - ¿Perdón? - ¿Con cisnes? 43 00:02:45,941 --> 00:02:49,781 ¿Por qué crees que la reina es dueña de todos los cisnes de Inglaterra? 44 00:02:49,861 --> 00:02:51,221 Eso es totalmente ridículo. 45 00:02:51,301 --> 00:02:54,581 Imagina que haces tus necesidades, miras abajo y… 46 00:02:54,661 --> 00:02:57,701 ya no quedan cisnes en el paragüero o donde los pongáis. 47 00:02:58,941 --> 00:03:01,341 En resumen, que no te pille desprevenido. 48 00:03:04,981 --> 00:03:06,381 Créeme. Lo necesitarás. 49 00:03:13,101 --> 00:03:16,061 Cuanto más se abra, más reinará el caos en la ciudad. 50 00:03:18,301 --> 00:03:19,621 No os separéis. 51 00:03:22,141 --> 00:03:23,221 Miraos. 52 00:03:24,741 --> 00:03:26,941 Cuando os pedí ayuda, sentí cierta aprensión. 53 00:03:28,701 --> 00:03:30,101 Pensé que erais unos críos. 54 00:03:33,461 --> 00:03:34,301 Y lo somos. 55 00:04:23,741 --> 00:04:25,021 Ya ha empezado. 56 00:04:38,861 --> 00:04:41,981 CAPÍTULO OCHO: EL ÉXTASIS DE LA VIDA 57 00:04:54,221 --> 00:04:55,701 ALDGATE LÍNEA DEL CÍRCULO INTERIOR 58 00:04:55,781 --> 00:04:57,941 Han bloqueado la puerta. Era de esperar. 59 00:04:59,021 --> 00:04:59,941 Venid. 60 00:05:03,301 --> 00:05:05,981 He revisado las ordenanzas antes de salir. 61 00:05:06,061 --> 00:05:08,101 Las cloacas pasan por el túnel, 62 00:05:08,181 --> 00:05:10,021 por las obras del metro. 63 00:05:10,101 --> 00:05:11,021 Échame una mano. 64 00:05:11,981 --> 00:05:13,221 No está mal, Watson. 65 00:05:13,301 --> 00:05:15,581 No estoy aquí por mi simpatía, ¿no? 66 00:05:22,261 --> 00:05:23,781 - Venga, entra. - ¿Qué? 67 00:05:23,861 --> 00:05:25,981 No, soy el esqueleto, no los testículos. 68 00:05:27,421 --> 00:05:28,621 Algo se acerca. 69 00:05:31,981 --> 00:05:33,141 Bueno, ¿por qué no? 70 00:05:50,461 --> 00:05:51,301 Bill 71 00:05:51,381 --> 00:05:53,101 Por el amor de Dios, no os separéis. 72 00:05:54,701 --> 00:05:58,221 Intentad no hacer ruido. Si nos oyen, se acabó. 73 00:06:00,301 --> 00:06:01,501 Por aquí. 74 00:06:48,021 --> 00:06:50,021 No es mi responsabilidad. 75 00:06:51,461 --> 00:06:52,821 No puedes seguir… 76 00:06:59,421 --> 00:07:00,661 Beatrice… 77 00:07:02,661 --> 00:07:04,581 Tienes que ser valiente. 78 00:07:09,061 --> 00:07:11,021 Sé fuerte, Beatrice. 79 00:07:12,581 --> 00:07:14,741 Le ha pasado algo a tu madre. 80 00:07:14,821 --> 00:07:17,701 - ¡No! - ¡Beatrice! 81 00:07:17,781 --> 00:07:19,381 ¡No! 82 00:07:19,941 --> 00:07:21,781 Ya está. Ríndete. 83 00:07:21,861 --> 00:07:24,421 - Están aquí. - Únete a mí. 84 00:07:24,501 --> 00:07:25,341 ¡Están aquí! 85 00:07:26,021 --> 00:07:28,581 No se ha completado. No he acabado. 86 00:07:29,861 --> 00:07:30,941 ¡No! 87 00:07:56,221 --> 00:07:58,021 Acabemos con esto. 88 00:08:02,501 --> 00:08:04,741 El túnel se va a derrumbar. Vámonos. 89 00:08:05,901 --> 00:08:06,941 Calma. 90 00:08:25,021 --> 00:08:26,261 ¿Oís algo? 91 00:08:26,341 --> 00:08:27,581 No. Cállate. 92 00:09:03,661 --> 00:09:05,421 Hola, pequeño Bill. 93 00:09:07,661 --> 00:09:08,741 ¿Billy? 94 00:09:13,901 --> 00:09:15,381 - ¡Márchate! - ¡Vete! 95 00:09:16,301 --> 00:09:18,141 - Los chicos… - Está aquí. 96 00:09:31,141 --> 00:09:32,901 - Quedaos aquí. - No, Jessie. 97 00:09:38,741 --> 00:09:41,461 Beatrice, no. No sucumbas a este truco. 98 00:09:47,021 --> 00:09:47,861 Por favor. 99 00:09:47,941 --> 00:09:49,261 ¡Ayudadla! 100 00:09:50,421 --> 00:09:51,461 ¡Se está muriendo! 101 00:09:51,541 --> 00:09:55,421 "Mi papi era un valiente soldado. Un héroe". 102 00:09:55,501 --> 00:10:00,261 Soy lo más parecido que has tenido a un padre. ¿No, Bill? Yo. 103 00:10:13,541 --> 00:10:16,301 Estoy impresionado, Jessie. 104 00:10:21,741 --> 00:10:26,221 He subestimado lo lejos que has llegado en el dominio de tus habilidades. 105 00:10:30,381 --> 00:10:31,981 Pero ahora tengo que matarte. 106 00:10:38,341 --> 00:10:41,781 Jessie, mira este lugar. Tienes una mente preciosa. 107 00:10:41,861 --> 00:10:43,661 Es una pena tener que destruirla. 108 00:10:44,781 --> 00:10:46,821 Veamos qué encuentro para acabar aquí. 109 00:10:49,141 --> 00:10:49,981 ¿Quién es? 110 00:10:53,621 --> 00:10:56,661 Es usted. Son sus recuerdos. 111 00:10:57,901 --> 00:10:58,741 No es mi mente. 112 00:11:00,021 --> 00:11:01,141 Es la suya. 113 00:11:17,261 --> 00:11:18,941 - Mira lo que me has hecho. - ¡No! 114 00:11:19,021 --> 00:11:22,621 Mira lo que me han hecho. ¡Billy! 115 00:11:24,821 --> 00:11:27,901 No es real. Resístete. Échalo de tu cabeza. 116 00:11:38,221 --> 00:11:39,461 ¡Resiste! 117 00:11:41,501 --> 00:11:45,141 Ella duerme en la sala de cunas, porque es un bebé. Y tú aquí. 118 00:11:45,221 --> 00:11:47,861 Y no llores. No va a venir nadie. 119 00:11:54,461 --> 00:11:56,021 - ¡Beatrice! - ¡Por favor! 120 00:11:56,101 --> 00:11:58,581 - Beatrice, deja de llorar. - Quiero a mi mamá. 121 00:11:58,661 --> 00:12:01,341 Tienes que resistirte. ¡Tienes que calmarte! 122 00:12:01,421 --> 00:12:04,501 - ¡Beatrice! No tenemos tiempo. - Quiero a mi mamá. 123 00:12:05,141 --> 00:12:08,701 ¿Se supone que debería asustarme que estés en mi mente? 124 00:12:09,461 --> 00:12:13,221 No encontrarás miedos ni experiencias que logren acabar conmigo. 125 00:12:13,301 --> 00:12:14,621 Era su mejor amigo. 126 00:12:14,701 --> 00:12:16,941 Estaba celoso de la chica con la que salía. 127 00:12:17,021 --> 00:12:18,541 Fue el primero al que destruyó. 128 00:12:18,621 --> 00:12:19,981 El primero de muchos. 129 00:12:20,061 --> 00:12:23,461 Ha visto el miedo de miles de personas, pero al torturarlas, 130 00:12:23,541 --> 00:12:25,301 ha sentido lo que ellas sentían. 131 00:12:25,381 --> 00:12:27,181 No puede causar dolor sin sentirlo. 132 00:12:33,181 --> 00:12:34,221 ¡Aquí las tiene! 133 00:12:35,901 --> 00:12:37,421 ¡Aquí las tiene a todas! 134 00:12:41,781 --> 00:12:45,341 Sienta el miedo de las personas que ha torturado, de golpe. 135 00:12:50,661 --> 00:12:51,621 ¡Ayudadla! 136 00:12:53,101 --> 00:12:54,101 ¡No! 137 00:13:01,861 --> 00:13:04,341 ¡Pégame, Billy! 138 00:13:27,061 --> 00:13:28,021 ¡Leo! 139 00:13:29,621 --> 00:13:30,541 ¡Leo! 140 00:13:34,821 --> 00:13:36,541 Estaba sangrando… 141 00:13:36,621 --> 00:13:37,941 No era real. 142 00:13:38,021 --> 00:13:40,221 - Estás bien. Estamos bien. - Sí. 143 00:13:42,221 --> 00:13:43,301 ¡Spike! 144 00:13:44,181 --> 00:13:45,981 Aquí. Estoy aquí. 145 00:13:50,981 --> 00:13:52,901 No hay tiempo. Vamos a por los demás. 146 00:13:54,781 --> 00:13:57,341 Sí, estoy aquí. Vamos. 147 00:14:32,461 --> 00:14:34,101 ¡Billy! ¡Leo! 148 00:14:39,661 --> 00:14:41,621 Mi pierna… 149 00:14:43,741 --> 00:14:45,621 Me la he destrozado. 150 00:14:46,261 --> 00:14:47,101 ¡Leo! 151 00:14:49,381 --> 00:14:51,541 ¡Billy! ¡Leo! 152 00:14:52,861 --> 00:14:55,501 ¡Bea! ¡Estamos aquí! 153 00:14:56,621 --> 00:14:57,741 ¡Billy está herido! 154 00:14:58,301 --> 00:14:59,741 Creo que se ha roto la pierna. 155 00:14:59,821 --> 00:15:02,061 Volved al sótano y quedaos allí. 156 00:15:02,141 --> 00:15:03,101 ¡Que no se mueva! 157 00:15:03,181 --> 00:15:04,621 No pienso volver al sótano. 158 00:15:04,701 --> 00:15:05,741 No pienso dejaros. 159 00:15:06,341 --> 00:15:08,661 Los túneles no son seguros, Billy. 160 00:15:09,901 --> 00:15:12,901 - Lo despejaremos. - No tenemos tiempo. 161 00:15:12,981 --> 00:15:15,061 Volved al sótano y quedaos allí. 162 00:15:16,061 --> 00:15:19,301 Y prometedme… Prometedme que os cuidaréis mutuamente. 163 00:15:23,021 --> 00:15:23,981 Sí. 164 00:15:26,701 --> 00:15:27,781 Sí. 165 00:15:29,501 --> 00:15:30,381 ¡Billy! 166 00:15:31,581 --> 00:15:33,381 Billy, ¡prométemelo! 167 00:15:36,821 --> 00:15:37,781 Beatrice. 168 00:15:41,301 --> 00:15:43,621 ¡Billy! ¡Prométemelo! 169 00:15:45,141 --> 00:15:45,981 Sí. 170 00:15:58,781 --> 00:16:00,261 ¡Jessie! 171 00:16:01,061 --> 00:16:03,141 ¡Aquí, Bea! ¡Aquí abajo! 172 00:16:04,421 --> 00:16:05,661 ¡Jess, ya vamos! 173 00:16:17,181 --> 00:16:18,461 - Estoy bien. - ¡Jessie! 174 00:16:18,541 --> 00:16:22,301 Si intentas cerrar la grieta, 175 00:16:22,861 --> 00:16:26,181 te matará, como mató a tu madre. 176 00:16:26,261 --> 00:16:27,461 Quizá sí. 177 00:16:27,981 --> 00:16:30,981 Pero quizá quiera hacer lo correcto. Como hizo ella. 178 00:16:32,701 --> 00:16:33,981 ¿De qué se ríe? 179 00:16:34,781 --> 00:16:38,221 Cuando entré en la mente de Arthur, 180 00:16:38,301 --> 00:16:42,181 no solo vi la localización de la grieta, 181 00:16:42,741 --> 00:16:45,461 también vi quién la abrió. 182 00:16:45,541 --> 00:16:47,141 ¿Cómo? 183 00:16:48,461 --> 00:16:50,981 ¿Cómo convenció a Sherlock de que fuera con usted? 184 00:16:51,061 --> 00:16:53,741 ¿Quién abrió la grieta? ¿Quién la abrió? 185 00:16:55,061 --> 00:16:59,821 En el fondo, lo sabes. 186 00:17:05,061 --> 00:17:07,061 ¿De quién habla, Jess? 187 00:17:15,821 --> 00:17:17,380 ¡Jess! 188 00:18:35,021 --> 00:18:36,301 ¿Esto está en mi cabeza? 189 00:18:37,461 --> 00:18:40,101 ¡Jessie! Dime que esto no está en mi cabeza. 190 00:18:40,181 --> 00:18:41,221 Es real. 191 00:19:14,821 --> 00:19:15,981 Niñas. 192 00:19:18,261 --> 00:19:19,461 Mis niñas. 193 00:19:20,181 --> 00:19:22,741 - Mamá. - Mis pequeñas. 194 00:19:54,341 --> 00:19:56,781 Os he echado mucho de menos. 195 00:19:57,941 --> 00:20:00,261 Os he echado de menos a más no poder. 196 00:20:03,301 --> 00:20:05,141 Dejad que os vea. 197 00:20:07,421 --> 00:20:10,661 Mi pequeña Jessie. Cómo has crecido. 198 00:20:12,301 --> 00:20:14,381 Y mi Beíta. Qué guapa. 199 00:20:16,221 --> 00:20:17,581 Todas estáis guapísimas. 200 00:20:19,701 --> 00:20:21,141 Me he perdido muchas cosas. 201 00:20:33,941 --> 00:20:34,781 Sherlock. 202 00:20:35,821 --> 00:20:37,181 Mi amor. 203 00:20:38,541 --> 00:20:39,781 Qué viejo estás. 204 00:20:40,301 --> 00:20:41,221 Pues sí. 205 00:20:48,501 --> 00:20:52,341 Mi amor, has hecho un gran trabajo criando a nuestras hijas… 206 00:20:52,421 --> 00:20:53,941 Tengo que contarte… 207 00:20:54,701 --> 00:20:57,301 Estoy muy orgullosa de ti. 208 00:20:58,181 --> 00:20:59,581 Te decepcioné. 209 00:21:01,941 --> 00:21:03,221 Decepcioné a las niñas. 210 00:21:04,421 --> 00:21:07,021 No pude cuidar de ellas. Lo siento mucho. 211 00:21:09,701 --> 00:21:10,901 ¿Es cierto, John? 212 00:21:13,021 --> 00:21:15,181 - ¿Quién os cuidó? - Fuimos al orfanato. 213 00:21:15,261 --> 00:21:17,261 - Lo siento mucho. - No. 214 00:21:18,181 --> 00:21:20,301 - Levántate. - Sin ti no era nada. 215 00:21:20,381 --> 00:21:23,021 Cuando eres padre, dejas de ser tu prioridad. 216 00:21:23,101 --> 00:21:24,621 Lo son ellas. 217 00:21:24,701 --> 00:21:26,981 ¡Tus hijas son tu máxima prioridad! 218 00:21:27,061 --> 00:21:28,381 - Lo intenté. - ¿Qué? 219 00:21:29,101 --> 00:21:32,261 Anoche se largó con ese monstruo y me dejó allí. 220 00:21:32,341 --> 00:21:33,661 Volvió a abandonarme. 221 00:21:33,741 --> 00:21:34,981 No me mires así. 222 00:21:35,061 --> 00:21:38,541 Lo he visto en tus ojos, sufres tanto como yo. 223 00:21:38,621 --> 00:21:40,621 Somos iguales. Así que no me digas 224 00:21:40,701 --> 00:21:42,781 que no harías lo que fuera por recuperarla. 225 00:21:42,861 --> 00:21:45,741 Y mírala. Está aquí. 226 00:21:46,541 --> 00:21:47,541 Ven. 227 00:21:51,021 --> 00:21:55,261 He vuelto para quereros y cuidaros como no pude hacerlo antes. 228 00:21:56,341 --> 00:22:01,301 Estoy aquí, y no pienso volver a marcharme, ¿de acuerdo? 229 00:22:04,941 --> 00:22:06,501 Ven, Jessie. 230 00:22:07,101 --> 00:22:09,301 Ven aquí. Deja que os abrace a las dos. 231 00:22:14,381 --> 00:22:16,221 ¿Por qué has abierto la grieta? 232 00:22:24,261 --> 00:22:26,981 Hemos llegado, chicos. Lo conseguimos. 233 00:22:29,741 --> 00:22:30,621 Esperad. 234 00:22:34,021 --> 00:22:36,261 Watson tenía razón. Cada vez reina más el caos. 235 00:22:36,341 --> 00:22:37,501 La grieta ha crecido, 236 00:22:37,581 --> 00:22:40,621 por eso si alguien reza pidiendo ayuda, se acabó. 237 00:22:40,701 --> 00:22:43,901 Deberíamos habernos quedado a ayudar. Aquí no hacemos nada. 238 00:22:55,341 --> 00:22:56,781 Jessie aún no la ha cerrado. 239 00:22:57,701 --> 00:23:00,141 - Casi se ha acabado. Quizá sea tarde. - Vamos. 240 00:23:02,541 --> 00:23:05,181 Dejemos la calle. 241 00:23:14,461 --> 00:23:15,421 ¡Déjanos entrar! 242 00:23:23,541 --> 00:23:26,301 ¡Le he arreado! 243 00:23:27,581 --> 00:23:28,421 Sí. 244 00:23:29,781 --> 00:23:30,941 Y que lo digas. 245 00:23:31,021 --> 00:23:32,621 Hermana Anna, ¿estás bien? 246 00:23:33,901 --> 00:23:34,901 En la iglesia… 247 00:23:34,981 --> 00:23:37,501 un monstruo ha venido a por nosotros. 248 00:23:37,581 --> 00:23:38,781 No tenemos adonde ir. 249 00:23:40,421 --> 00:23:41,621 Venid con nosotros. 250 00:23:44,261 --> 00:23:46,741 La he abierto porque quería volver a veros. 251 00:23:46,821 --> 00:23:49,381 Una vez que se abra del todo, seré libre. 252 00:23:49,461 --> 00:23:52,021 Seremos libres para estar juntas. 253 00:23:52,581 --> 00:23:56,581 Llevo 15 años sola en el otro lado, Jessica. 254 00:23:56,661 --> 00:23:57,541 Lo entiendo. 255 00:23:57,621 --> 00:24:00,901 Siempre había imaginado cómo sería conocerte, verte. 256 00:24:01,621 --> 00:24:03,741 Olerte, que me abrazaras. 257 00:24:05,541 --> 00:24:06,501 Pero ¿esto? 258 00:24:08,501 --> 00:24:10,461 Sabías que crearía monstruos. 259 00:24:10,541 --> 00:24:11,381 No. 260 00:24:12,181 --> 00:24:14,341 Los monstruos son temporales. 261 00:24:14,421 --> 00:24:16,101 El caos es temporal. 262 00:24:16,821 --> 00:24:18,661 Pronto la grieta se abrirá tanto 263 00:24:18,741 --> 00:24:21,421 que la barrera entre mundos desaparecerá, 264 00:24:21,501 --> 00:24:24,581 y dejará de ser un problema. 265 00:24:25,261 --> 00:24:26,141 ¿Qué? 266 00:24:26,901 --> 00:24:29,901 No he hecho todo esto para estar cinco minutos juntas. 267 00:24:30,941 --> 00:24:34,661 Lo he hecho para que estemos juntas para siempre. 268 00:24:34,741 --> 00:24:37,941 Si la barrera desaparece, el mundo se extinguirá. 269 00:24:38,621 --> 00:24:43,301 El otro lado lo engullirá, el mundo del que sea que vengas. 270 00:24:46,581 --> 00:24:49,861 - ¿De qué mundo vienes? - Hay muchas dimensiones. 271 00:24:49,941 --> 00:24:54,141 Vengo de donde los espíritus esperan, espíritus que no quieren seguir su viaje. 272 00:24:54,221 --> 00:24:56,941 Yo no podía seguir, no sin mis niñas. 273 00:24:57,021 --> 00:24:58,301 El purgatorio. 274 00:24:58,901 --> 00:25:01,981 Quieres convertir este mundo en eso. En el purgatorio. 275 00:25:02,061 --> 00:25:04,301 Significaría el final de la muerte. 276 00:25:05,381 --> 00:25:07,381 No. Esto no está bien. 277 00:25:07,461 --> 00:25:10,661 Si no hay muerte, no hay vida ni lo que ella supone. 278 00:25:10,741 --> 00:25:11,821 Es una aberración. 279 00:25:12,701 --> 00:25:14,261 Cuando nacemos, lloramos, 280 00:25:14,981 --> 00:25:17,421 porque sentimos dolor por primera vez. 281 00:25:17,501 --> 00:25:21,981 Y cuando morimos, nos separa de todo lo que amamos. 282 00:25:22,061 --> 00:25:23,541 Mira a tu alrededor. 283 00:25:23,621 --> 00:25:26,341 El dolor nos ha destrozado a todos. 284 00:25:27,661 --> 00:25:31,261 Y acabar con la muerte supone acabar con el dolor. 285 00:25:31,941 --> 00:25:34,861 Lo siento, Jessica, pero así es como será. 286 00:25:38,261 --> 00:25:39,261 Díselo, Sherlock. 287 00:25:41,781 --> 00:25:43,261 Escucha a tu madre, Jessica. 288 00:25:43,341 --> 00:25:46,741 No, la tristeza os ha hecho cambiar. A los dos. 289 00:25:47,901 --> 00:25:48,981 Debo cerrar la grieta. 290 00:25:49,061 --> 00:25:52,741 Jessie, si la cierras, seré arrojada al otro lado. 291 00:25:53,981 --> 00:25:55,541 Volveré a perderos. 292 00:25:56,141 --> 00:25:57,541 Y vosotras a mí. 293 00:25:58,421 --> 00:25:59,541 A nuestra familia. 294 00:26:04,061 --> 00:26:05,021 Lo siento. 295 00:26:09,461 --> 00:26:10,421 No. 296 00:26:11,861 --> 00:26:13,421 No puedo permitírtelo, Jessie. 297 00:26:24,821 --> 00:26:26,061 Algo intenta entrar. 298 00:26:33,341 --> 00:26:34,541 Se acabó. 299 00:26:35,421 --> 00:26:38,701 Aunque sobrevivamos a los monstruos, el mundo desaparecerá. 300 00:26:38,781 --> 00:26:41,221 Toda mi vida he creído que era el hijo de un héroe, 301 00:26:41,301 --> 00:26:42,981 y cuando me enteré de que no… 302 00:26:43,501 --> 00:26:45,101 pensé que quizá podría serlo yo. 303 00:26:45,181 --> 00:26:47,181 Las personas como yo no pueden ser héroes. 304 00:26:47,261 --> 00:26:48,181 Oye, 305 00:26:49,261 --> 00:26:52,661 ¿Vas a rendirte sin más? ¿Dejarás que nos ataquen? 306 00:26:52,741 --> 00:26:55,461 - No hay por lo que luchar. - Luchemos por nosotros. 307 00:26:55,541 --> 00:26:57,821 Mientras podamos luchar, lucharemos. 308 00:27:01,541 --> 00:27:03,061 ¿Quién te ha enseñado valor? 309 00:27:03,141 --> 00:27:05,701 Vosotros. Todos vosotros. 310 00:27:07,021 --> 00:27:08,781 Levántate y defiende tu hogar. 311 00:27:17,501 --> 00:27:19,381 Créeme, la necesitarás. 312 00:27:40,701 --> 00:27:42,461 - Esta no es la manera. - ¿Por qué? 313 00:27:42,541 --> 00:27:44,461 ¡Porque no! No sé explicarlo. 314 00:27:44,541 --> 00:27:46,021 Escucha a tu hermana, Jessie. 315 00:27:46,101 --> 00:27:47,781 No, no razona, como tú. 316 00:27:48,581 --> 00:27:52,141 - Lo siento, Jess. No puedo permitirlo. - ¡Aparta! 317 00:27:54,701 --> 00:27:56,341 ¡Se desmorona! 318 00:28:19,261 --> 00:28:22,021 ¿Qué piensas hacer? ¿Mostrarme mis peores recuerdos? 319 00:28:22,101 --> 00:28:25,301 Los mejores, para que veas que la vida vale la pena. 320 00:28:25,381 --> 00:28:27,941 Nuestras vidas han sido una mierda desde que nacimos, 321 00:28:28,021 --> 00:28:29,621 ¿vas a pintarla de rosa? 322 00:28:30,261 --> 00:28:32,101 - No va a funcionar. - Mira. 323 00:28:35,581 --> 00:28:36,941 Muy bien, yo empiezo. 324 00:28:37,021 --> 00:28:38,981 No se para ni se repite. 325 00:28:39,741 --> 00:28:41,141 - Y. - Érase. 326 00:28:41,221 --> 00:28:42,701 - Una. - Vez. 327 00:28:42,781 --> 00:28:44,061 - Hace. - Tiempo. 328 00:28:44,141 --> 00:28:45,861 - Un. - Chico. 329 00:28:45,941 --> 00:28:47,621 - Llamado. - Spike. 330 00:28:48,821 --> 00:28:50,021 - Que. - Tenía. 331 00:28:50,101 --> 00:28:51,821 - Un. - Pequeño. 332 00:28:52,781 --> 00:28:55,021 - Micro. - ¡Pene! 333 00:28:55,101 --> 00:28:57,341 ¡No! ¿Qué? 334 00:28:59,061 --> 00:29:01,501 Lo has repetido. De un trago. 335 00:29:03,341 --> 00:29:05,901 - No. - Vuelve a beber. 336 00:29:20,341 --> 00:29:22,781 No va a funcionar. Pierdes el tiempo. 337 00:29:34,381 --> 00:29:35,861 Jessie, por favor, no. 338 00:29:35,941 --> 00:29:37,181 Mira. 339 00:29:39,741 --> 00:29:41,381 Mira cuánto le gustas. 340 00:29:42,981 --> 00:29:44,181 Me gustan tus manos. 341 00:29:45,141 --> 00:29:46,981 Son muy elegantes. 342 00:29:47,661 --> 00:29:48,941 Son de violonchelista. 343 00:29:49,741 --> 00:29:51,261 Aprende a tocar el chelo. 344 00:29:51,341 --> 00:29:53,221 En realidad ya sé tocarlo. 345 00:29:55,861 --> 00:29:57,541 Pero tuve que dejarlo 346 00:29:57,621 --> 00:30:00,781 porque llevarlo a cuestas me destrozaba la espalda. 347 00:30:00,861 --> 00:30:01,941 Mira tu cara. 348 00:30:02,021 --> 00:30:04,181 Las lesiones de espalda no son una broma. 349 00:30:05,341 --> 00:30:06,781 Fue una buena decisión. 350 00:30:20,941 --> 00:30:24,941 ¿Recuerdas esa sensación? ¿Lo feliz que estabas? 351 00:30:25,021 --> 00:30:27,541 - Por favor, para. - Solo uno más. 352 00:30:36,821 --> 00:30:39,181 Ella duerme en la sala de cunas, es un bebé. 353 00:30:39,261 --> 00:30:40,941 Y tú aquí. 354 00:30:41,021 --> 00:30:43,021 Y no llores. No va a venir nadie. 355 00:30:47,461 --> 00:30:50,421 ¿Ves? ¿Ves cómo es la vida? 356 00:30:51,301 --> 00:30:53,261 ¿Ves cómo nos ha tratado? 357 00:30:54,701 --> 00:30:55,981 Sigue mirando. 358 00:31:21,061 --> 00:31:22,621 Incluso en un sitio así, 359 00:31:23,501 --> 00:31:26,061 en la oscuridad, hubo un rayo de luz. 360 00:31:27,501 --> 00:31:30,381 Era el amor que sentías por tu hermana pequeña. 361 00:31:32,781 --> 00:31:34,301 El que sentía ella por ti. 362 00:31:36,181 --> 00:31:38,301 No digas que la vida no vale la pena. 363 00:31:38,381 --> 00:31:40,701 No me digas que no la vale, porque… 364 00:31:40,781 --> 00:31:42,061 La vida te puso a mi lado. 365 00:31:44,021 --> 00:31:45,981 Y por eso vale la pena luchar por ella. 366 00:31:59,021 --> 00:32:00,101 ¿Qué le has dicho? 367 00:32:01,901 --> 00:32:03,461 ¿Qué te ha dicho, Beatrice? 368 00:32:11,341 --> 00:32:15,541 Te rogamos fuerzas. 369 00:32:16,101 --> 00:32:19,501 Concédenos poder para derrotarlo con furia. 370 00:32:19,581 --> 00:32:22,741 - No, no recéis. - En nombre de Jesucristo, nuestro… 371 00:32:22,821 --> 00:32:24,101 ¡No digáis "amén"! 372 00:32:24,181 --> 00:32:25,541 - Amén. - Amén. 373 00:32:41,981 --> 00:32:43,861 Se equivocaba, Sherlock. 374 00:32:43,941 --> 00:32:46,701 Quizá suframos igual, pero somos diferentes. 375 00:32:46,781 --> 00:32:47,781 No. 376 00:32:48,581 --> 00:32:50,461 No volveré a alejarme de vosotras. 377 00:32:52,141 --> 00:32:53,861 Tienes que dejarnos ir. 378 00:32:54,461 --> 00:32:55,501 Y yo a ti. 379 00:32:55,581 --> 00:32:58,461 Hemos sufrido mucho porque no asimilamos tu pérdida. 380 00:33:02,621 --> 00:33:04,861 Gracias por darme la oportunidad de despedirme. 381 00:33:12,021 --> 00:33:13,421 Volveremos a reunirnos. 382 00:33:19,101 --> 00:33:21,221 Sherlock, haz algo. 383 00:33:21,301 --> 00:33:24,181 Yo no puedo. No tengo poder a este lado. 384 00:33:24,261 --> 00:33:27,021 Tenías razón. Ya no somos la prioridad. 385 00:33:27,501 --> 00:33:28,861 La prioridad son ellas. 386 00:33:29,341 --> 00:33:30,981 - Tienes que regresar. Sí. - No. 387 00:33:31,061 --> 00:33:32,661 No sabes cómo es aquello. 388 00:33:34,181 --> 00:33:36,341 No tengo a nadie. 389 00:33:36,421 --> 00:33:38,181 ¡Jessie! ¡Ya empieza! ¡Ciérrala! 390 00:33:38,261 --> 00:33:39,501 Ciérrala, Jessie. 391 00:33:42,421 --> 00:33:45,021 Todo irá bien. Confía en mí. Te quiero. 392 00:34:31,461 --> 00:34:36,301 Hermanos, es hora de que seáis recompensados. 393 00:34:37,061 --> 00:34:38,421 En el más allá. 394 00:34:47,061 --> 00:34:48,180 Paganos. 395 00:34:48,260 --> 00:34:50,381 ¡Alto! Alto, hermana, o te disparo. 396 00:34:56,501 --> 00:35:00,021 Las armas paganas no hieren a los ungidos. 397 00:35:03,581 --> 00:35:04,461 ¡Corred! 398 00:35:05,301 --> 00:35:06,381 Billy. 399 00:35:09,581 --> 00:35:10,621 ¡Vamos! 400 00:35:16,621 --> 00:35:18,661 - ¡Spike! - ¡Espera! ¡Billy! 401 00:35:37,901 --> 00:35:42,541 Eres impuro. Te bautizaré antes de que mueras. 402 00:36:09,341 --> 00:36:11,941 Chicas, os quiero. 403 00:36:13,421 --> 00:36:15,421 A las dos. Muchísimo. 404 00:36:15,501 --> 00:36:16,781 Y nosotras a ti, mamá. 405 00:36:42,741 --> 00:36:47,101 Nunca he merecido un amigo tan bueno como tú, John. Gracias. 406 00:36:48,821 --> 00:36:51,141 Sherlock. 407 00:36:51,221 --> 00:36:52,101 Papá, ¡no! 408 00:36:53,221 --> 00:36:54,221 ¡Sherlock! 409 00:36:58,821 --> 00:37:00,181 ¡No! 410 00:37:29,941 --> 00:37:31,541 ¡Suelta, Sherlock! 411 00:37:33,221 --> 00:37:34,421 ¡Jess! 412 00:37:43,101 --> 00:37:44,021 ¡Ayúdame! 413 00:37:46,061 --> 00:37:48,501 - ¡No, no puedo! - ¡Sí que puedes! 414 00:37:52,861 --> 00:37:54,341 ¡Sherlock, suelta! 415 00:37:54,421 --> 00:37:56,621 ¡Por favor, déjame salvarla! 416 00:38:02,061 --> 00:38:05,341 ¡Por favor! ¡Ayúdame a salvarla! 417 00:38:12,701 --> 00:38:13,541 ¡Watson! 418 00:38:19,261 --> 00:38:22,381 - ¡Se me escapa! ¡No puedo! - ¡Por favor! 419 00:38:26,421 --> 00:38:27,461 Ayuda. 420 00:39:39,061 --> 00:39:40,141 Se han ido. 421 00:39:57,661 --> 00:39:58,501 Jess… 422 00:40:00,101 --> 00:40:01,261 Jess… 423 00:40:24,941 --> 00:40:26,061 ¡Billy! 424 00:40:33,141 --> 00:40:34,261 Jessie la ha cerrado. 425 00:40:35,661 --> 00:40:36,661 Se acabó. 426 00:40:40,861 --> 00:40:41,701 Spike. 427 00:40:49,821 --> 00:40:50,781 ¡Spike! 428 00:40:51,981 --> 00:40:52,981 ¿Estás bien? 429 00:40:55,341 --> 00:40:56,301 ¿Estás vivo? 430 00:41:00,101 --> 00:41:01,101 Spike. 431 00:41:06,701 --> 00:41:07,661 Gracias a Dios. 432 00:41:20,061 --> 00:41:21,021 ¿Se ha acabado? 433 00:41:22,141 --> 00:41:23,061 ¿Todo? 434 00:41:24,101 --> 00:41:27,061 Lo ha conseguido. Lo hemos conseguido. 435 00:41:35,381 --> 00:41:36,221 Buen trabajo. 436 00:42:01,501 --> 00:42:03,221 Alguien debería decir unas palabras. 437 00:42:07,301 --> 00:42:08,581 No sé qué decir. 438 00:42:17,101 --> 00:42:18,101 Bueno… 439 00:42:20,701 --> 00:42:22,381 Sin duda, se querían. 440 00:42:25,661 --> 00:42:28,381 Y hay personas que no pueden vivir separadas. 441 00:42:54,421 --> 00:42:56,501 ¿Qué harás ahora sin Sherlock? 442 00:43:01,221 --> 00:43:02,381 Buscar algo… 443 00:43:03,781 --> 00:43:05,421 que me mantenga ocupado. 444 00:43:10,581 --> 00:43:12,501 ¿Te vienes a cenar esta noche? 445 00:43:14,141 --> 00:43:15,901 Queremos darnos un capricho. 446 00:43:18,781 --> 00:43:21,141 No, gracias. He quedado a cenar. 447 00:43:24,221 --> 00:43:26,381 Sí. De acuerdo. 448 00:43:39,101 --> 00:43:40,061 Cerveza. 449 00:43:41,901 --> 00:43:43,741 - Qué rico. - Ponnos una, Spike. 450 00:43:44,541 --> 00:43:46,981 - Qué hambre. - Bueno, salud. 451 00:43:47,061 --> 00:43:48,541 Tú siempre tienes hambre. 452 00:43:50,461 --> 00:43:52,341 - Hazme hueco. - Claro. 453 00:43:55,061 --> 00:43:57,381 ¿Los príncipes coméis pescado y patatas? 454 00:43:57,461 --> 00:43:58,701 Sí, comemos. 455 00:43:58,781 --> 00:44:01,221 Pero solo en cuencos de cristal. 456 00:44:01,301 --> 00:44:03,461 Y nos dan de comer nuestros sirvientes. 457 00:44:08,021 --> 00:44:10,541 ¿Te gustaría salir a tomar el aire conmigo? 458 00:44:10,621 --> 00:44:13,181 Claro, vamos a tomar el aire. 459 00:44:35,741 --> 00:44:36,701 Beatrice… 460 00:44:38,021 --> 00:44:40,181 En realidad no puedo quedarme a cenar. 461 00:44:40,821 --> 00:44:42,101 Tengo que regresar. 462 00:44:43,461 --> 00:44:46,141 Le prometí a mi madre que iría a Europa esta semana. 463 00:44:47,301 --> 00:44:48,581 Me marcho mañana. 464 00:44:49,661 --> 00:44:50,581 ¿Cómo? 465 00:44:51,741 --> 00:44:55,101 Cuando eres de la familia real, debes cumplir con ciertas expectativas. 466 00:44:56,181 --> 00:44:57,581 Expectativas sobre… 467 00:44:58,781 --> 00:45:00,701 con quién debes estar. 468 00:45:05,181 --> 00:45:06,381 ¿Cómo que "estar"? 469 00:45:08,381 --> 00:45:10,141 ¿En plan estar estar? 470 00:45:12,221 --> 00:45:13,141 Sí. 471 00:45:16,421 --> 00:45:17,781 ¿Quién es ella? 472 00:45:20,421 --> 00:45:23,701 Se llama Helena. Helena Augusta. 473 00:45:26,341 --> 00:45:28,341 - ¿Te gusta? - Casi no la conozco. 474 00:45:28,421 --> 00:45:30,661 - ¿Te gusta? - Me gustas tú. Ya lo sabes. 475 00:45:30,741 --> 00:45:32,221 Pues no lo parece. 476 00:45:32,301 --> 00:45:34,141 No solo me gustas, Bea. No… 477 00:45:37,141 --> 00:45:39,101 Estoy locamente enamorado de ti. 478 00:45:44,141 --> 00:45:45,941 Y ese es el problema. 479 00:45:47,661 --> 00:45:51,101 - ¿Y por qué lo consientes? - Porque tengo que hacerlo. 480 00:45:51,981 --> 00:45:53,621 No, claro que no, Leo. 481 00:45:55,021 --> 00:45:56,221 Creí que lo entendías. 482 00:45:57,541 --> 00:46:01,141 Puedes ser quien quieras ser. Hacer lo que quieras hacer. 483 00:46:01,621 --> 00:46:04,621 Después de tanto tiempo juntos, ¿no has cambiado nada? 484 00:46:04,701 --> 00:46:08,461 Accedí porque era la única manera de que ayudaran a Billy. 485 00:46:13,061 --> 00:46:15,901 No se lo digas. No quiero que se sienta mal. 486 00:46:18,301 --> 00:46:22,621 Lo siento, Beatrice, pero si no voy, podrían volver a arrestar a Billy, y… 487 00:46:23,421 --> 00:46:24,821 Y no… Perdóname. 488 00:46:27,141 --> 00:46:30,501 No pidas perdón por hacer lo más bonito que he visto jamás. 489 00:46:32,741 --> 00:46:36,021 No te oculté quién era para intentar engañarte. 490 00:46:37,221 --> 00:46:39,501 Te lo oculté porque intentaba ser más real. 491 00:46:39,581 --> 00:46:43,021 Todo el mundo finge que le gusto porque soy príncipe. 492 00:46:43,101 --> 00:46:44,901 Y a ti te gusté por no serlo. 493 00:46:59,581 --> 00:47:00,741 Ha sido real, ¿no? 494 00:47:03,741 --> 00:47:04,981 Dime que sí. 495 00:47:06,381 --> 00:47:07,541 Sí. 496 00:47:09,701 --> 00:47:10,541 Lo ha sido. 497 00:47:12,541 --> 00:47:14,661 Aunque viva mil años más sabré… 498 00:47:15,861 --> 00:47:16,741 que ha sido real. 499 00:48:16,221 --> 00:48:18,381 No vas muy arreglado para ir a cenar, ¿no? 500 00:48:20,981 --> 00:48:21,821 ¿Tienes hambre? 501 00:48:22,701 --> 00:48:24,541 ¿Puedes encender velas de un pestañeo? 502 00:48:24,621 --> 00:48:26,261 - ¿Con la mente? - No. 503 00:48:26,341 --> 00:48:27,381 ¿Y…? 504 00:48:27,981 --> 00:48:30,301 ¿Despertar a la gente con un chasquido de dedos? 505 00:48:30,381 --> 00:48:31,661 - Sí. - ¿Puedes? 506 00:48:31,741 --> 00:48:32,581 No. 507 00:48:39,261 --> 00:48:40,341 En las cloacas, 508 00:48:40,981 --> 00:48:43,141 cuando el Hombre de Lino te tocó… 509 00:48:44,821 --> 00:48:45,781 ¿qué viste? 510 00:48:47,421 --> 00:48:49,221 ¿Cuáles fueron tus miedos? 511 00:48:49,301 --> 00:48:50,381 ¿Las ratas? 512 00:48:54,781 --> 00:48:55,941 Venga. 513 00:48:56,021 --> 00:48:59,021 Podría meterme en tu mente y averiguarlo igualmente. 514 00:49:00,261 --> 00:49:01,101 Dímelo. 515 00:49:07,861 --> 00:49:08,821 Te vi a ti. 516 00:49:12,021 --> 00:49:13,141 Por todos lados. 517 00:49:16,141 --> 00:49:17,221 Estabas herida. 518 00:49:18,341 --> 00:49:20,221 A veces, más que herida. 519 00:49:22,061 --> 00:49:24,741 No quiero hablar de eso, porque… 520 00:49:24,821 --> 00:49:26,141 ¿Eso es lo que viste? 521 00:49:27,781 --> 00:49:29,461 ¿Ese era tu mayor miedo? 522 00:49:33,261 --> 00:49:34,501 Spike… 523 00:49:46,221 --> 00:49:48,581 ¿Por eso no te hiciste el tatuaje? 524 00:49:48,661 --> 00:49:50,061 ¿Porque te sentías culpable? 525 00:49:50,141 --> 00:49:52,301 No, no me lo hice porque son ordinarios. 526 00:49:52,381 --> 00:49:54,301 Los tatuajes son de piratas y bohemios. 527 00:49:54,381 --> 00:49:57,021 Yo soy médico. Los médicos no se tatúan. 528 00:49:59,861 --> 00:50:02,141 Creía que era porque eres un poco… 529 00:50:02,901 --> 00:50:03,781 ¿Un poco qué? 530 00:50:03,861 --> 00:50:06,661 Pues un poco… cagueta. 531 00:50:08,341 --> 00:50:10,621 Bien. Si eres tan valiente, hagamos un trato. 532 00:50:10,701 --> 00:50:14,621 Si te haces uno, iré al Soho y me inyectaré tinta en la piel. 533 00:50:17,181 --> 00:50:19,701 Ya no te veo tan segura, ¿no? 534 00:50:20,221 --> 00:50:22,061 - No es eso. - ¿No? ¿Y qué es? 535 00:50:23,461 --> 00:50:24,301 Bueno… 536 00:50:29,341 --> 00:50:33,261 Pensaba a qué hora cerrarán las tiendas de tatuajes. 537 00:50:35,021 --> 00:50:38,781 No… pienso hacerme un tatuaje. 538 00:50:59,381 --> 00:51:00,941 ¿Cómo dejas de querer a alguien? 539 00:51:04,501 --> 00:51:05,381 ¿Perdón? 540 00:51:07,661 --> 00:51:09,661 Cuando quieres dejar de querer a alguien, 541 00:51:10,541 --> 00:51:11,661 porque duele demasiado… 542 00:51:15,461 --> 00:51:16,621 ¿Cómo se hace? 543 00:51:22,421 --> 00:51:23,421 No se puede. 544 00:51:36,021 --> 00:51:36,941 ¿Estás bien? 545 00:52:29,781 --> 00:52:31,701 Todo el mundo me abandona. 546 00:52:34,741 --> 00:52:37,821 Yo estoy aquí. No pienso irme a ningún sitio. 547 00:53:39,301 --> 00:53:44,301 Subtítulos: Laura Sáez