1 00:00:07,781 --> 00:00:09,261 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:09,341 --> 00:00:12,101 Granica između svjetova počinje se urušavati. 3 00:00:13,461 --> 00:00:15,541 Mogu to zaustaviti preuzmem li kontrolu. 4 00:00:15,621 --> 00:00:18,461 U suprotnom, ovaj će svijet biti usisan. 5 00:00:25,661 --> 00:00:27,461 Hoćeš li se držati dogovora? 6 00:00:27,541 --> 00:00:29,141 Dobit ćeš po što si došao. 7 00:00:32,461 --> 00:00:33,301 Budi strpljiv. 8 00:00:49,981 --> 00:00:51,981 Sherlock Holmes je papak. Samo… 9 00:00:52,061 --> 00:00:54,301 Nevjerojatno da je otišao s njim 10 00:00:55,781 --> 00:00:57,061 i ostavio te tek tako. 11 00:01:01,541 --> 00:01:02,981 Morate paziti jedna na drugu. 12 00:01:06,181 --> 00:01:07,061 Bea. 13 00:01:08,941 --> 00:01:11,461 Ušao ti je u um, zar ne? Tip u Bijelom? 14 00:01:12,181 --> 00:01:14,141 -Što vidiš? -Mamu. 15 00:01:14,741 --> 00:01:18,181 Mama se oprašta od nas one noći kad je otišla. 16 00:01:18,261 --> 00:01:20,661 Znala je da se neće vratiti. 17 00:01:21,181 --> 00:01:23,981 Zamisli koliko se samo bojala. Koliko je tužna bila. 18 00:01:26,421 --> 00:01:28,581 Ali toga se uopće ne sjećam. 19 00:01:29,861 --> 00:01:31,701 Bila sam premlada. 20 00:01:31,781 --> 00:01:34,101 Ako ti je u umu, može to naći. 21 00:01:37,021 --> 00:01:38,781 Možda bolje da ostaneš ovdje. 22 00:01:40,421 --> 00:01:44,101 Većinu ljudi kojima ulazi u um razara tuga… 23 00:01:44,181 --> 00:01:47,101 Dobro sam, Jess. Mogu se nositi s time, dobro? 24 00:01:47,181 --> 00:01:49,461 Čim ga zaustavimo, svemu je kraj. 25 00:01:50,461 --> 00:01:53,061 Šifra za bravu odgovor je na zagonetku: 26 00:01:53,141 --> 00:01:56,261 „Koja su dva prosta broja podijeljena korijenom od šest 27 00:01:56,341 --> 00:01:59,021 veća ili jednaka…“ 28 00:02:01,741 --> 00:02:03,021 Dosta mi je zagonetki. 29 00:02:04,421 --> 00:02:06,421 Ulice će sada biti puno gore. 30 00:02:07,021 --> 00:02:08,781 Rascjep se širi, više je čudovišta. 31 00:02:08,861 --> 00:02:10,141 Moramo biti spremni. 32 00:02:11,581 --> 00:02:13,660 Dobar izbor. Navodno od Amazonki. 33 00:02:20,421 --> 00:02:22,701 Kako ću njome „puškarati“ ljude? 34 00:02:22,781 --> 00:02:24,261 Naciljaj i pritisni okidač. 35 00:02:24,341 --> 00:02:26,821 Ne povlači. Nikad ne povlači. 36 00:02:26,901 --> 00:02:29,581 Zatvaračem ubacuj metke. 37 00:02:29,661 --> 00:02:31,181 Ne još! 38 00:02:34,901 --> 00:02:37,261 Kao što znate, nisam baš borac. 39 00:02:37,341 --> 00:02:38,661 A misliš da ja jesam? 40 00:02:38,741 --> 00:02:41,581 Frende, možemo to ovako reći. 41 00:02:41,661 --> 00:02:43,781 U palači si brišete guzice labudovima. 42 00:02:43,861 --> 00:02:45,861 -Molim? -Labudovima? 43 00:02:45,941 --> 00:02:49,781 A što misliš, zašto je kraljica vlasnica svih labudova u Engleskoj? 44 00:02:49,861 --> 00:02:50,981 Besmislica. 45 00:02:51,061 --> 00:02:54,581 Zamisli da obaviš što trebaš, pogledaš dolje i… 46 00:02:54,661 --> 00:02:57,701 Nema labudova u stalku za kišobrane ili gdje već. 47 00:02:58,941 --> 00:03:01,341 Hoću reći, ne smiješ biti nespreman. 48 00:03:04,981 --> 00:03:06,381 Vjeruj mi, Leo. Trebat će ti. 49 00:03:13,101 --> 00:03:16,061 Što se Rascjep više širi, to je metež u gradu veći. 50 00:03:18,301 --> 00:03:19,621 Držite se zajedno. 51 00:03:22,141 --> 00:03:23,221 Pogledajte se. 52 00:03:24,741 --> 00:03:26,941 Kad sam tražio vašu pomoć, brinuo sam se. 53 00:03:28,701 --> 00:03:30,101 Mislio sam da ste klinci. 54 00:03:33,461 --> 00:03:34,301 I jesmo. 55 00:04:23,741 --> 00:04:25,021 Započinje. 56 00:04:38,861 --> 00:04:41,981 OSMO POGLAVLJE: ŽIVOTNA GROZNICA 57 00:04:54,221 --> 00:04:55,701 POSTAJA ALDGATE KRUŽNA LINIJA 58 00:04:55,781 --> 00:04:57,941 Zapriječili su prolaz. To sam i očekivao. 59 00:04:59,021 --> 00:04:59,941 Dođite. 60 00:05:03,301 --> 00:05:05,981 Provjerio sam planove prije polaska. 61 00:05:06,061 --> 00:05:08,101 Stara kanalizacija ide kroz tunel. 62 00:05:08,181 --> 00:05:10,021 Možemo doći do gradilišta. 63 00:05:10,101 --> 00:05:11,021 Pomognite mi. 64 00:05:11,981 --> 00:05:13,221 Nije loše, Watsone. 65 00:05:13,301 --> 00:05:15,581 Pa niste me doveli zbog mojeg šarma. 66 00:05:22,261 --> 00:05:23,781 -Hajde. -Što? 67 00:05:23,861 --> 00:05:25,981 Ne, ja sam kostur, a ne jaja. 68 00:05:27,421 --> 00:05:28,621 Nešto dolazi. 69 00:05:31,981 --> 00:05:33,141 Zapravo, zašto ne? 70 00:05:50,461 --> 00:05:51,301 Bille. 71 00:05:51,381 --> 00:05:53,101 Za ime božje, ne udaljavajte se. 72 00:05:54,701 --> 00:05:58,221 Budite tihi. Čuju li nas da dolazimo, gotovi smo. 73 00:06:00,301 --> 00:06:01,501 Ovuda. 74 00:06:48,021 --> 00:06:50,021 To nije moja odgovornost. 75 00:06:51,461 --> 00:06:52,821 Ne možeš samo… 76 00:06:59,421 --> 00:07:00,661 Beatrice… 77 00:07:02,661 --> 00:07:04,581 Moraš biti jako hrabra. 78 00:07:09,061 --> 00:07:11,021 Budi snažna za mene. 79 00:07:12,581 --> 00:07:14,741 Nešto se dogodilo tvojoj mami. 80 00:07:14,821 --> 00:07:17,701 -Ne! -Beatrice! 81 00:07:19,941 --> 00:07:21,781 Tako. Prepusti se. 82 00:07:21,861 --> 00:07:24,421 -Ovdje su. -Sjedini se sa mnom. 83 00:07:24,501 --> 00:07:25,341 Ovdje su! 84 00:07:26,021 --> 00:07:28,581 Nije gotovo. Nije završeno. 85 00:07:29,861 --> 00:07:30,941 Ne. 86 00:07:56,221 --> 00:07:58,021 Završit ćemo ovo. 87 00:08:02,501 --> 00:08:04,741 Tunel se urušava. Moramo poći. 88 00:08:05,901 --> 00:08:06,941 Ostanite mirni. 89 00:08:25,021 --> 00:08:26,261 Čujete li nešto? 90 00:08:26,341 --> 00:08:27,581 Ne. Budite tiho. 91 00:09:03,661 --> 00:09:05,421 Zdravo, mali Bille. 92 00:09:07,661 --> 00:09:08,741 Billy? 93 00:09:13,901 --> 00:09:15,381 -Bježi! -Kreni! 94 00:09:16,301 --> 00:09:18,141 -Dječaci. -Ovdje je. 95 00:09:31,141 --> 00:09:32,901 -Ostani ovdje. -Ne, Jessie. 96 00:09:38,741 --> 00:09:41,461 Beatrice, ne. Nemoj nasjesti na taj trik. 97 00:09:47,021 --> 00:09:47,861 Bože, molim te. 98 00:09:47,941 --> 00:09:49,261 Pomognite joj! 99 00:09:50,421 --> 00:09:51,261 Umire! 100 00:09:51,341 --> 00:09:55,421 „Tatica je bio hrabar vojnik. Bio je junak.“ 101 00:09:55,501 --> 00:10:00,261 Najbliže sam ocu što si ikad imao. Ne, Bille? Ja. 102 00:10:13,541 --> 00:10:16,301 Dojmila si me se, Jessie. 103 00:10:21,741 --> 00:10:26,221 Podcijenio sam koliko si napredovala na putu prema vještini. 104 00:10:30,381 --> 00:10:31,981 Ali sad te moram ubiti. 105 00:10:38,341 --> 00:10:41,781 Jessie, pogledaj ovo mjesto. Imaš tako predivan um. 106 00:10:41,861 --> 00:10:43,661 Bila bi šteta uništiti ga. 107 00:10:44,781 --> 00:10:46,821 Što mogu naći da dovršim ovo? 108 00:10:49,141 --> 00:10:49,981 Tko je to? 109 00:10:53,621 --> 00:10:56,661 To si ti. Ovo su tvoja sjećanja. 110 00:10:57,901 --> 00:10:58,741 Ovo nije moj um. 111 00:11:00,021 --> 00:11:01,141 Tvoj je. 112 00:11:17,261 --> 00:11:18,821 -Pogledaj što si mi učinio. -Ne! 113 00:11:18,901 --> 00:11:22,621 Pogledaj što su mi učinili. Mali Billy! 114 00:11:24,821 --> 00:11:27,901 Ovo nije stvarnost. Moraš se boriti s tim. 115 00:11:38,221 --> 00:11:39,461 Bori se s tim! 116 00:11:41,501 --> 00:11:45,141 Sestra ti spava u jaslicama jer je beba. A ti spavaš ondje. 117 00:11:45,221 --> 00:11:47,861 Nema smisla plakati. NItko neće doći. 118 00:11:54,661 --> 00:11:56,341 -Beatrice! -Molim te! 119 00:11:56,421 --> 00:11:58,021 -Prestani plakati. -Hoću mamu. 120 00:11:58,101 --> 00:12:01,341 Moraš se boriti. Moraš se sabrati! 121 00:12:01,421 --> 00:12:04,501 -Beatrice! Nemamo vremena za ovo. -Hoću svoju mamu. 122 00:12:05,141 --> 00:12:08,701 Trebao bih se brinuti jer si mi u umu? 123 00:12:09,461 --> 00:12:13,221 Nema straha ni trenutka koji bi me mogli slomiti. 124 00:12:13,301 --> 00:12:14,621 Bio ti je prijatelj. 125 00:12:14,701 --> 00:12:16,941 Bio si ljubomoran na njegovu djevojku. 126 00:12:17,021 --> 00:12:18,541 Prva osoba koju si slomio. 127 00:12:18,621 --> 00:12:19,981 Prva od mnogih. 128 00:12:20,061 --> 00:12:23,461 Vidio si strah tisuća, no kad god si mučio nekoga, 129 00:12:23,541 --> 00:12:25,301 ponio si dio njihovih osjećaja. 130 00:12:25,381 --> 00:12:27,181 Zadanu bol moraš osjetiti. 131 00:12:33,181 --> 00:12:34,221 Evo ih! 132 00:12:35,901 --> 00:12:37,421 Evo ih svih! 133 00:12:41,781 --> 00:12:45,341 Djelić straha ljudi koje si mučio, u jednom trenu. 134 00:12:50,661 --> 00:12:51,621 Pomognite joj! 135 00:12:53,101 --> 00:12:54,101 Ne! 136 00:13:01,861 --> 00:13:04,341 Bori se, mali Billy! 137 00:13:27,061 --> 00:13:28,021 Leo! 138 00:13:34,821 --> 00:13:36,541 Krvario sam… 139 00:13:36,621 --> 00:13:37,941 To nije bilo stvarno. 140 00:13:38,021 --> 00:13:40,221 -Dobro si. Svi smo dobro. -U redu. 141 00:13:42,221 --> 00:13:43,301 Spike! 142 00:13:44,181 --> 00:13:45,981 Ovamo! Ovdje sam! 143 00:13:50,981 --> 00:13:52,901 Nemamo vremena. Idemo po ostale. 144 00:13:54,781 --> 00:13:57,341 Držim te. Hajde. Idemo. 145 00:14:32,461 --> 00:14:34,101 Billy! Leo! 146 00:14:39,661 --> 00:14:41,621 Moja noga. 147 00:14:43,741 --> 00:14:45,621 Noga mi je sjebana. 148 00:14:46,261 --> 00:14:47,101 Leo! 149 00:14:49,381 --> 00:14:51,541 Billy! Leo! 150 00:14:52,861 --> 00:14:55,501 Bea! Ovdje smo! 151 00:14:56,621 --> 00:14:57,741 Billy je ozlijeđen! 152 00:14:58,301 --> 00:14:59,741 Noga mu je slomljena. 153 00:14:59,821 --> 00:15:02,061 Vratite se u podrum i ostanite ondje! 154 00:15:02,141 --> 00:15:03,101 Neka bude ondje! 155 00:15:03,181 --> 00:15:04,621 Ne vraćam se u podrum. 156 00:15:04,701 --> 00:15:05,741 Neću vas ostaviti. 157 00:15:06,341 --> 00:15:08,661 Tuneli nisu sigurni, Billy! 158 00:15:09,901 --> 00:15:12,901 -Možemo ih otvoriti. -Nemamo vremena. 159 00:15:12,981 --> 00:15:15,061 Vratite se u podrum i ostanite ondje. 160 00:15:16,061 --> 00:15:19,301 I obećajte… Obećajte mi da ćete paziti jedni na druge. 161 00:15:26,701 --> 00:15:27,781 Da. 162 00:15:29,501 --> 00:15:30,381 Billy! 163 00:15:31,581 --> 00:15:33,381 Billy, obećaj mi! 164 00:15:36,821 --> 00:15:37,781 Beatrice. 165 00:15:41,301 --> 00:15:43,621 Billy! Obećaj mi! 166 00:15:45,141 --> 00:15:45,981 Da. 167 00:15:58,781 --> 00:16:00,261 Jessie! 168 00:16:01,061 --> 00:16:03,141 Ovdje, Bea! Ovdje dolje! 169 00:16:04,421 --> 00:16:05,661 Jess, stižemo! 170 00:16:17,181 --> 00:16:18,461 -Dobro sam. -Jessie! 171 00:16:18,541 --> 00:16:22,301 Pokušaš li zatvoriti Rascjep, 172 00:16:22,861 --> 00:16:26,181 ubit će te kao što je ubio i tvoju majku. 173 00:16:26,261 --> 00:16:27,461 Možda hoće. 174 00:16:27,981 --> 00:16:30,981 Možda želim najbolje, bez obzira na cijenu. Kao i ona. 175 00:16:32,701 --> 00:16:33,981 Čemu se smiješ? 176 00:16:34,781 --> 00:16:38,221 Kad sam ušao u Arthurov um, 177 00:16:38,301 --> 00:16:42,181 nisam vidio samo lokaciju Rascjepa. 178 00:16:42,741 --> 00:16:45,461 Vidio sam tko ga je otvorio. 179 00:16:45,541 --> 00:16:47,141 Kako to misliš? 180 00:16:48,461 --> 00:16:50,981 Što si rekao Sherlocku da ti se pridružio? 181 00:16:51,061 --> 00:16:53,741 Tko je otvorio Rascjep? Tko ga je otvorio? 182 00:16:55,061 --> 00:16:59,821 Duboko dolje, negdje, sigurno znaš. 183 00:17:05,061 --> 00:17:07,061 O kome govori, Jess? 184 00:17:15,821 --> 00:17:17,380 Jess! 185 00:18:35,021 --> 00:18:36,301 Pričinjava li mi se ovo? 186 00:18:37,461 --> 00:18:40,101 Jessie! Reci mi da mi se ovo ne pričinjava. 187 00:18:40,181 --> 00:18:41,221 Stvarno je. 188 00:19:14,821 --> 00:19:15,981 Djevojke. 189 00:19:18,261 --> 00:19:19,461 Djeco moja. 190 00:19:20,181 --> 00:19:22,741 -Mama. -Dječice moja. 191 00:19:54,341 --> 00:19:56,781 Toliko ste mi nedostajale. 192 00:19:57,941 --> 00:20:00,261 Strašno ste mi nedostajale. 193 00:20:03,301 --> 00:20:05,141 Da vas vidim. 194 00:20:07,421 --> 00:20:10,661 Moja malena Jessie. Kako si sada velika. 195 00:20:12,301 --> 00:20:14,381 I moja Bea-Bea. Tako prelijepa. 196 00:20:16,221 --> 00:20:17,581 Svi su tako prelijepi. 197 00:20:19,701 --> 00:20:21,141 Što sam sve propustila. 198 00:20:33,941 --> 00:20:34,781 Sherlock. 199 00:20:35,821 --> 00:20:37,181 Ljubavi. 200 00:20:38,541 --> 00:20:39,781 Izgledaš tako star. 201 00:20:40,301 --> 00:20:41,221 I jesam. 202 00:20:48,501 --> 00:20:52,341 Ljubavi, dobro si odgojio naše djevojke… 203 00:20:52,421 --> 00:20:53,941 Moram ti reći… 204 00:20:54,701 --> 00:20:57,301 Tako se ponosim tobom. 205 00:20:58,181 --> 00:20:59,581 Iznevjerio sam te. 206 00:21:01,941 --> 00:21:03,221 Iznevjerio sam djevojke. 207 00:21:04,421 --> 00:21:07,021 Nisam se mogao brinuti za njih. Žao mi je. 208 00:21:09,701 --> 00:21:10,901 Je li to istina, Johne? 209 00:21:13,021 --> 00:21:15,181 -Tko se brinuo za vas? -Bile smo u ubožnici. 210 00:21:15,261 --> 00:21:17,261 -Žao mi je. -Ne. 211 00:21:18,181 --> 00:21:20,301 -Ustani. -Bez tebe, bio sam ništa. 212 00:21:20,381 --> 00:21:23,021 Otkad si postao otac, nismo mi najvažniji. 213 00:21:23,101 --> 00:21:24,621 Važne su djevojke. 214 00:21:24,701 --> 00:21:26,981 Sve što radiš, radiš za ove djevojke! 215 00:21:27,061 --> 00:21:28,381 -Pokušao sam. -Pokušao si? 216 00:21:29,101 --> 00:21:32,261 Sinoć si sam pobjegao s čudovištem. Ostavio si me. 217 00:21:32,341 --> 00:21:33,661 Opet si me napustio. 218 00:21:33,741 --> 00:21:34,981 Ne gledaj me tako. 219 00:21:35,061 --> 00:21:38,541 Vidio sam ti u očima da patiš koliko i ja. 220 00:21:38,621 --> 00:21:40,621 Isti smo. Ne možeš reći 221 00:21:40,701 --> 00:21:42,781 da nema što ne bi učinila da budeš s njom. 222 00:21:42,861 --> 00:21:45,741 A pogledaj je. Ovdje je. 223 00:21:46,541 --> 00:21:47,541 Dođi. 224 00:21:51,021 --> 00:21:55,261 Došla sam te voljeti i brinuti se za tebe kao što prije nisam mogla. 225 00:21:56,341 --> 00:22:01,301 Ovdje sam i nikad više neću otići, dobro? 226 00:22:04,941 --> 00:22:06,501 Dođi, Jessie. 227 00:22:07,101 --> 00:22:09,301 Dođi. Da vas obje zagrlim. 228 00:22:14,381 --> 00:22:16,221 Zašto otvaraš Rascjep, mama? 229 00:22:24,261 --> 00:22:26,981 Vratili smo se, ekipa. Uspjeli smo. 230 00:22:29,741 --> 00:22:30,621 Čekaj. 231 00:22:34,021 --> 00:22:36,261 Watson ima pravo. Grad se mijenja. 232 00:22:36,341 --> 00:22:37,501 S ovakvim Rascjepom, 233 00:22:37,581 --> 00:22:40,621 dovoljno je da se netko pomoli ili poželi nešto. 234 00:22:40,701 --> 00:22:43,901 Trebali smo ostati i pronaći put. Ovdje smo beskorisni. 235 00:22:55,341 --> 00:22:56,781 Jessie nije zatvorila Rascjep. 236 00:22:57,701 --> 00:23:00,141 -Još samo malo. Možda je prekasno. -Idemo. 237 00:23:02,541 --> 00:23:05,181 Dođi, Bille. Sklonimo se s ulice. 238 00:23:14,461 --> 00:23:15,421 Pusti nas unutra! 239 00:23:23,541 --> 00:23:26,301 Sredio sam ga puškom! 240 00:23:29,781 --> 00:23:30,941 Lijepo si ga sredio. 241 00:23:31,021 --> 00:23:32,621 Sestro Anna! Jeste li dobro? 242 00:23:33,901 --> 00:23:34,901 Bili smo u crkvi 243 00:23:34,981 --> 00:23:37,501 i napalo nas je čudovište, to stvorenje. 244 00:23:37,581 --> 00:23:38,781 Nemamo kamo otići. 245 00:23:40,421 --> 00:23:41,621 Možete poći s nama. 246 00:23:44,261 --> 00:23:46,741 Otvaram ga jer sam vas morala obje vidjeti. 247 00:23:46,821 --> 00:23:49,381 A kad se potpuno otvori, bit ću slobodna. 248 00:23:49,461 --> 00:23:52,021 Bit ćemo slobodne i zajedno. 249 00:23:52,581 --> 00:23:56,581 Bila sam sama na drugoj strani 15 godina, Jessica. 250 00:23:56,661 --> 00:23:57,541 Razumijem. 251 00:23:57,621 --> 00:24:00,901 Zamišljala sam kako bi te bilo susresti, vidjeti ti lice. 252 00:24:01,621 --> 00:24:03,741 Osjetiti miris, zagrliti te. 253 00:24:05,541 --> 00:24:06,501 Ali ovo? 254 00:24:08,501 --> 00:24:10,461 Znaš da ljude pretvara u čudovišta. 255 00:24:10,541 --> 00:24:11,381 Ne. 256 00:24:12,181 --> 00:24:14,341 Čudovišta su privremena. 257 00:24:14,421 --> 00:24:16,101 Kaos je privremen. 258 00:24:16,821 --> 00:24:18,661 Rascjep će se toliko otvoriti 259 00:24:18,741 --> 00:24:21,421 da će se granica između svjetova urušiti. 260 00:24:21,501 --> 00:24:24,581 Više neće biti problem. 261 00:24:25,261 --> 00:24:26,141 Što? 262 00:24:26,901 --> 00:24:29,901 Nisam sve ovo učinila za pet minuta s vama. 263 00:24:30,941 --> 00:24:34,661 Učinila sam to jer ćemo zauvijek biti zajedno. 264 00:24:34,741 --> 00:24:37,941 Uruši li se granica, ovaj će se svijet uništiti. 265 00:24:38,621 --> 00:24:43,301 Proždrijet će ga druga strana, svijet iz kojega si došla. 266 00:24:46,581 --> 00:24:49,861 -Iz kojeg si svijeta došla? -Postoji puno dimenzija. 267 00:24:49,941 --> 00:24:54,141 Dolazim iz one u kojoj čekaju duhovi koji ne žele otići dalje. 268 00:24:54,221 --> 00:24:56,941 Nisam mogla otići bez svojih djevojaka. 269 00:24:57,021 --> 00:24:58,301 Čistilište. 270 00:24:58,901 --> 00:25:01,981 Želiš ovaj svijet pretvoriti u Čistilište. 271 00:25:02,061 --> 00:25:04,301 Bio bi to kraj smrti. 272 00:25:05,381 --> 00:25:07,381 Ne. Nije to dobro. 273 00:25:07,461 --> 00:25:10,661 Riješiš li se smrti, riješit ćeš se i života i svega. 274 00:25:10,741 --> 00:25:11,821 Život je pogreška. 275 00:25:12,701 --> 00:25:14,261 Kad se rodimo, plačemo. 276 00:25:14,981 --> 00:25:17,421 Zato što prvi put osjećamo njegovu bol. 277 00:25:17,501 --> 00:25:21,981 A završava razlazom sa svime što smo ikad voljeli. 278 00:25:22,061 --> 00:25:23,541 Osvrni se. 279 00:25:23,621 --> 00:25:26,341 Sve ovdje razara tuga. 280 00:25:27,661 --> 00:25:31,261 Kad nema smrti, nema ni tuge. 281 00:25:31,941 --> 00:25:34,861 Žao mi je, Jessica, ali tako će biti. 282 00:25:38,261 --> 00:25:39,261 Reci joj, Sherlock. 283 00:25:41,781 --> 00:25:43,261 Poslušaj majku, Jessica. 284 00:25:43,341 --> 00:25:46,741 Ne, oboje vas je izopačila tuga. 285 00:25:47,901 --> 00:25:48,981 Zatvorit ću Rascjep. 286 00:25:49,061 --> 00:25:52,741 Jessie, zatvoriš li ga, povući će me na drugu stranu. 287 00:25:53,981 --> 00:25:55,541 Opet ću te izgubiti. 288 00:25:56,141 --> 00:25:57,541 Izgubit ćemo jedna drugu. 289 00:25:58,421 --> 00:25:59,541 Našu obitelj. 290 00:26:04,061 --> 00:26:05,021 Žao mi je. 291 00:26:09,461 --> 00:26:10,421 Ne. 292 00:26:11,861 --> 00:26:13,421 Ne mogu ti dopustiti. 293 00:26:24,821 --> 00:26:26,061 Nešto pokušava ući. 294 00:26:33,341 --> 00:26:34,541 Gotovo je. 295 00:26:35,421 --> 00:26:38,701 Čak i ako preživimo čudovišta, ionako će sve nestati. 296 00:26:38,781 --> 00:26:41,221 Cijeli sam život mislio da sam sin junaka, 297 00:26:41,301 --> 00:26:42,981 a kad sam doznao da nije, 298 00:26:43,501 --> 00:26:45,101 mislio sam da bih ja mogao biti. 299 00:26:45,181 --> 00:26:47,181 Ljudi poput nas nisu junaci. 300 00:26:47,261 --> 00:26:48,181 Hej! 301 00:26:49,261 --> 00:26:52,661 Samo ćeš odustati? Pustiti ih da nas napadnu? 302 00:26:52,741 --> 00:26:55,461 -Nemamo se za što više boriti. -Imamo jedni druge. 303 00:26:55,541 --> 00:26:57,821 Borit ćemo se jedni za druge. 304 00:27:01,541 --> 00:27:03,061 Otkad si ti takav frajer? 305 00:27:03,141 --> 00:27:05,701 Ti si me naučio. Svi vi. 306 00:27:07,021 --> 00:27:08,781 Branite svoj dom. 307 00:27:17,501 --> 00:27:19,381 Vjeruj mi, trebat će ti. 308 00:27:40,701 --> 00:27:42,221 -Ovo nije pravi način! -Zašto? 309 00:27:42,301 --> 00:27:44,461 Znam da nije! Ne mogu objasniti. 310 00:27:44,541 --> 00:27:45,901 Slušaj sestru, Jessie. 311 00:27:45,981 --> 00:27:47,701 Zaglavila je kao i ti! 312 00:27:48,581 --> 00:27:52,141 -Oprosti, ne mogu ti dopustiti! -Miči mi se s puta! 313 00:27:54,701 --> 00:27:56,341 Urušava se! 314 00:28:19,261 --> 00:28:22,021 Što ćeš učiniti? Pokazati mi najgora sjećanja? 315 00:28:22,101 --> 00:28:25,301 Želim ti pokazati najbolja i da se isplati živjeti. 316 00:28:25,381 --> 00:28:27,941 Naši su životi sranje otkad smo se rodile, 317 00:28:28,021 --> 00:28:29,621 a ti kažeš da su predivni? 318 00:28:30,261 --> 00:28:32,101 -Neće ići. -Pogledaj samo. 319 00:28:35,581 --> 00:28:36,941 Dobro, počet ću. 320 00:28:37,021 --> 00:28:38,981 Bez stanki i ponavljanja. 321 00:28:39,741 --> 00:28:41,141 -Nekoć… -…davno… 322 00:28:41,221 --> 00:28:42,701 -…negdje… -…daleko… 323 00:28:42,781 --> 00:28:44,061 -…živio… -…je… 324 00:28:44,141 --> 00:28:45,861 -…jedan… -…mladić… 325 00:28:45,941 --> 00:28:47,621 -…imenom… -…Spike… 326 00:28:48,821 --> 00:28:50,021 -…koji… -…je… 327 00:28:50,101 --> 00:28:51,821 -…imao… -…jako… 328 00:28:52,781 --> 00:28:55,021 -…mali… -…penis! 329 00:28:55,101 --> 00:28:57,341 Ne. Što? 330 00:28:59,061 --> 00:29:01,501 Ponavljanje. Iskapi čašu. 331 00:29:03,341 --> 00:29:05,901 -Ne. -Ponovio si! 332 00:29:20,341 --> 00:29:22,781 Neće uspjeti. Uzaludno trošiš vrijeme. 333 00:29:34,381 --> 00:29:35,861 Jessie, molim te, nemoj. 334 00:29:35,941 --> 00:29:37,181 Pogledaj samo. 335 00:29:39,741 --> 00:29:41,381 Pogledaj kako mu se sviđaš. 336 00:29:42,981 --> 00:29:44,181 Imaš lijepe ruke. 337 00:29:45,141 --> 00:29:46,981 Jako su otmjene. 338 00:29:47,661 --> 00:29:48,941 Za sviranje violončela. 339 00:29:49,741 --> 00:29:51,261 Trebala bi naučiti svirati. 340 00:29:51,341 --> 00:29:53,221 Zapravo već znam svirati. 341 00:29:55,861 --> 00:29:57,541 Ali morala sam prestati 342 00:29:57,621 --> 00:30:00,781 jer mi je nošenje instrumenta ozlijedilo leđa. 343 00:30:00,861 --> 00:30:01,941 Pogledaj si lice. 344 00:30:02,021 --> 00:30:04,181 Ozljeda leđa nije šala. 345 00:30:05,341 --> 00:30:06,781 Dobro si odlučila. 346 00:30:20,941 --> 00:30:24,941 Sjećaš se tog osjećaja? Kako si sretna bila? 347 00:30:25,021 --> 00:30:27,541 -Jessie, prestani. -Još samo jedno. 348 00:30:36,821 --> 00:30:39,181 Sestra ti spava u jaslicama jer je beba. 349 00:30:39,261 --> 00:30:40,941 A ti spavaš ondje. 350 00:30:41,021 --> 00:30:43,021 Nema smisla plakati. NItko neće doći. 351 00:30:47,461 --> 00:30:50,421 Vidiš što je život? 352 00:30:51,301 --> 00:30:53,261 Kako je bilo meni? Nama? 353 00:30:54,701 --> 00:30:55,981 Gledaj dalje. 354 00:31:21,061 --> 00:31:22,621 Čak i na takvom mjestu, 355 00:31:23,501 --> 00:31:26,061 u tami, postojalo je svjetlo. 356 00:31:27,501 --> 00:31:30,381 Bilo je to svjetlo ljubavi prema mlađoj sestri. 357 00:31:32,781 --> 00:31:34,301 I ona je tebe voljela. 358 00:31:36,181 --> 00:31:38,301 Nemoj govoriti da se ne isplati živjeti. 359 00:31:38,381 --> 00:31:40,701 Nemoj mi govoriti da nije dobar, jer… 360 00:31:40,781 --> 00:31:42,061 Život mi je donio tebe. 361 00:31:44,021 --> 00:31:45,981 I zato se isplati boriti. 362 00:31:59,021 --> 00:32:00,101 Što si joj rekla? 363 00:32:01,901 --> 00:32:03,461 Što ti je rekla, Beatrice? 364 00:32:11,341 --> 00:32:15,541 I zato molimo Boga da nam podari snage za borbu protiv neprijatelja. 365 00:32:16,101 --> 00:32:19,501 Daj nam snagu da se obrušimo na njih svom silinom. 366 00:32:19,581 --> 00:32:22,741 -Nemojte se moliti! -U ime Isusa Krista… 367 00:32:22,821 --> 00:32:24,101 Nemojte reći „amen“. 368 00:32:24,181 --> 00:32:25,541 -Amen. -Amen. 369 00:32:41,981 --> 00:32:43,861 Pogriješio si, Sherlock. 370 00:32:43,941 --> 00:32:46,701 Možda bolujemo na isti način, ali drukčiji smo. 371 00:32:46,781 --> 00:32:47,781 Ne. 372 00:32:48,581 --> 00:32:50,181 Neću biti razdvojena od vas. 373 00:32:52,141 --> 00:32:53,861 Moraš nas pustiti. 374 00:32:54,461 --> 00:32:55,501 Obje to moramo. 375 00:32:55,581 --> 00:32:58,461 Patile smo zato što nismo tugovale. 376 00:33:02,621 --> 00:33:04,861 Hvala ti na prigodi za oproštaj. 377 00:33:12,021 --> 00:33:13,421 Jednom ćemo biti zajedno. 378 00:33:19,101 --> 00:33:21,221 Sherlock, učini nešto. 379 00:33:21,301 --> 00:33:24,181 Ne mogu. Na ovoj sam strani nemoćan. 380 00:33:24,261 --> 00:33:27,021 Imala si pravo. Nismo više važni ti i ja. 381 00:33:27,501 --> 00:33:28,861 Važne su djevojke. 382 00:33:29,341 --> 00:33:30,981 -Moraš se vratiti. Da. -Ne. 383 00:33:31,061 --> 00:33:32,661 Ne znaš kako je to. 384 00:33:34,181 --> 00:33:36,341 Nemam nikoga. 385 00:33:36,421 --> 00:33:38,181 Jessie! Urušava se! Zatvori ga! 386 00:33:38,261 --> 00:33:39,501 Zatvori ga, Jessie. 387 00:33:42,421 --> 00:33:45,021 Bit će u redu. Vjeruj mi. Volim te. 388 00:34:31,461 --> 00:34:36,301 Jaganjci moji, vrijeme je za nagradu. 389 00:34:37,061 --> 00:34:38,421 U zagrobnom životu. 390 00:34:47,061 --> 00:34:48,180 Bezbožnici. 391 00:34:48,260 --> 00:34:50,381 Stanite. Sestro, pucat ću! 392 00:34:56,501 --> 00:35:00,021 Bezbožna oružja ne mogu ozlijediti pomazane. 393 00:35:03,581 --> 00:35:04,461 Idemo! 394 00:35:05,301 --> 00:35:06,381 Billy. 395 00:35:09,581 --> 00:35:10,621 Hajde! 396 00:35:16,621 --> 00:35:18,661 -Spike! -Čekaj! Billy! 397 00:35:37,901 --> 00:35:42,541 Nečist si. Krstit ću te prije smrti. 398 00:36:09,341 --> 00:36:11,941 Cure, volim vas. 399 00:36:13,421 --> 00:36:15,421 Obje. Toliko puno. 400 00:36:15,501 --> 00:36:16,781 I mi tebe volimo, mama. 401 00:36:42,741 --> 00:36:47,101 Bio si mi bolji prijatelj nego što zaslužujem, Johne. Hvala ti. 402 00:36:48,821 --> 00:36:51,141 Sherlock. 403 00:36:51,221 --> 00:36:52,101 Tata, ne! 404 00:36:53,221 --> 00:36:54,221 Sherlock! 405 00:37:29,941 --> 00:37:31,541 Idemo, Sherlock! 406 00:37:33,221 --> 00:37:34,421 Jess! 407 00:37:43,101 --> 00:37:44,021 Upomoć! 408 00:37:46,061 --> 00:37:48,501 -Ne mogu! -Možeš! 409 00:37:52,861 --> 00:37:54,341 Idemo, Sherlock! 410 00:37:54,421 --> 00:37:56,621 Pomogni mi da je spasim! 411 00:38:02,061 --> 00:38:05,341 Molim te, pomogni mi da je spasim! 412 00:38:12,701 --> 00:38:13,541 Watsone! 413 00:38:19,261 --> 00:38:22,381 -Klizi! Ne mogu je držati! -Molim te! 414 00:38:26,421 --> 00:38:27,461 Pomogni mi. 415 00:39:39,061 --> 00:39:40,141 Nema ih više. 416 00:39:57,661 --> 00:39:58,501 Jess… 417 00:40:24,941 --> 00:40:26,061 Billy! 418 00:40:33,141 --> 00:40:34,261 Jessie je uspjela! 419 00:40:35,661 --> 00:40:36,661 Gotovo je. 420 00:40:40,861 --> 00:40:41,701 Spike. 421 00:40:49,821 --> 00:40:50,781 Spike! 422 00:40:51,981 --> 00:40:52,981 Jesi li dobro? 423 00:40:55,341 --> 00:40:56,301 Jesi li živ? 424 00:41:00,101 --> 00:41:01,101 Spike. 425 00:41:06,701 --> 00:41:07,661 Hvala Bogu. 426 00:41:20,061 --> 00:41:21,021 Gotovo je? 427 00:41:22,141 --> 00:41:23,061 Sve? 428 00:41:24,101 --> 00:41:27,061 Uspjela je. Mi smo uspjeli. 429 00:41:35,381 --> 00:41:36,221 Svaka čast. 430 00:42:01,501 --> 00:42:02,781 Trebalo bi nešto reći. 431 00:42:07,301 --> 00:42:08,581 Ne znam što bih rekla. 432 00:42:17,101 --> 00:42:18,101 Pa… 433 00:42:20,701 --> 00:42:22,381 Sigurno su se voljeli. 434 00:42:25,661 --> 00:42:28,381 A neki ne mogu živjeti ako su razdvojeni. 435 00:42:54,421 --> 00:42:56,501 Što ćeš sada kad nema Sherlocka? 436 00:43:01,221 --> 00:43:02,381 Naći ću si… 437 00:43:03,781 --> 00:43:05,421 neki posao, to je sigurno. 438 00:43:10,581 --> 00:43:12,501 Želiš doći na ribice i krumpiriće? 439 00:43:14,141 --> 00:43:15,901 Štedjeli smo da se počastimo. 440 00:43:18,781 --> 00:43:21,141 Ne, hvala. Imam planove za večeru. 441 00:43:24,221 --> 00:43:26,381 Da. Dobro. 442 00:43:39,101 --> 00:43:40,061 Pivo. 443 00:43:41,901 --> 00:43:43,741 -Dobro izgleda. -Natoči nam, Spike. 444 00:43:44,541 --> 00:43:46,981 -Jako sam gladan. -U redu, živio! 445 00:43:47,061 --> 00:43:48,221 Uvijek si gladan. 446 00:43:50,461 --> 00:43:52,341 -Pomakni se. -Naravno. 447 00:43:55,061 --> 00:43:57,381 Jedu li i prinčevi ribice i krumpiriće? 448 00:43:57,461 --> 00:43:58,701 Jedemo. 449 00:43:58,781 --> 00:44:01,221 Ali jedemo ih iz kristalnih zdjela. 450 00:44:01,301 --> 00:44:03,461 Zapravo, sluge nas hrane. 451 00:44:08,021 --> 00:44:10,541 Hoćeš izaći na svjež zrak sa mnom? 452 00:44:10,621 --> 00:44:13,181 Može, izaći ću na svjež zrak s tobom. 453 00:44:35,741 --> 00:44:36,701 Beatrice, 454 00:44:38,021 --> 00:44:40,181 ne mogu ostati na večeri. 455 00:44:40,821 --> 00:44:42,101 Moram se vratiti. 456 00:44:43,461 --> 00:44:46,141 Obećao sam majci da ću otputovati u Europu. 457 00:44:47,301 --> 00:44:48,581 Krećem sutra. 458 00:44:49,661 --> 00:44:50,581 Kako to misliš? 459 00:44:51,741 --> 00:44:55,101 Od članova kraljevske obitelji postoje određena očekivanja. 460 00:44:56,181 --> 00:44:57,581 Očekivanja 461 00:44:58,781 --> 00:45:00,701 o tome s kime su zajedno. 462 00:45:05,181 --> 00:45:06,381 Kako to „zajedno“? 463 00:45:08,381 --> 00:45:10,141 Onako, „zajedno“? 464 00:45:12,221 --> 00:45:13,141 Da. 465 00:45:16,421 --> 00:45:17,781 O kome se radi? 466 00:45:20,421 --> 00:45:23,701 Zove se Helena. Helena Augusta. 467 00:45:26,341 --> 00:45:28,341 -Sviđa ti se? -Jedva je i poznajem. 468 00:45:28,421 --> 00:45:30,661 -Sviđa ti se? -Ti mi se sviđaš. Znaš to. 469 00:45:30,741 --> 00:45:32,221 Ne čini se tako. 470 00:45:32,301 --> 00:45:34,141 Ne samo da mi se sviđaš. 471 00:45:37,141 --> 00:45:39,101 Do ušiju sam zaljubljen u tebe. 472 00:45:44,141 --> 00:45:45,941 Vidiš, popriličan problem. 473 00:45:47,661 --> 00:45:51,101 -Zašto si onda pristao? -Zato što moram. 474 00:45:51,981 --> 00:45:53,621 Ne, ne moraš, Leo. 475 00:45:55,021 --> 00:45:56,221 Zar ne shvaćaš? 476 00:45:57,541 --> 00:46:01,141 Možeš biti tko želiš i raditi što želiš. 477 00:46:01,621 --> 00:46:04,621 Toliko si bio s nama, a uopće se nisi promijenio. 478 00:46:04,701 --> 00:46:08,461 Pristao sam jer su samo tako željeli pomoći Billyju. 479 00:46:13,061 --> 00:46:15,901 Nemoj mu reći. Ne želim da mu bude krivo. 480 00:46:18,301 --> 00:46:22,621 Žao mi je, Beatrice, ali mogli bi ponovno zatvoriti Billyja. Ja ne… 481 00:46:23,421 --> 00:46:24,821 Tako mi je žao. 482 00:46:27,141 --> 00:46:30,501 Zašto se ispričavaš za nešto najljepše što sam ikad čula? 483 00:46:32,741 --> 00:46:36,021 Nisam ti lagao tko sam da bih te prevario. 484 00:46:37,221 --> 00:46:39,501 Lagao sam jer sam želio iskrenost. 485 00:46:39,581 --> 00:46:43,021 Svi glume da sam im drag zato što sam princ. 486 00:46:43,101 --> 00:46:44,901 A tebi sam se svidio jer nisam. 487 00:46:59,581 --> 00:47:00,741 Ovo je bilo iskreno? 488 00:47:03,741 --> 00:47:04,981 Reci mi. 489 00:47:06,381 --> 00:47:07,541 Da. 490 00:47:09,701 --> 00:47:10,541 To je bilo to. 491 00:47:12,541 --> 00:47:14,661 Da živim još tisuću godina, 492 00:47:15,861 --> 00:47:16,741 ovo je bilo to. 493 00:48:16,221 --> 00:48:18,381 Nisi se baš odjenuo za večeru, zar ne? 494 00:48:20,981 --> 00:48:21,821 Gladan? 495 00:48:22,701 --> 00:48:24,541 Možeš li zapaliti svijeću? 496 00:48:24,621 --> 00:48:26,261 -Umom? -Ne. 497 00:48:26,341 --> 00:48:27,381 A možda… 498 00:48:27,981 --> 00:48:30,301 napaljivati ljude pucketanjem prstiju? 499 00:48:30,381 --> 00:48:31,661 -Da. -Možeš? 500 00:48:31,741 --> 00:48:32,581 Ne. 501 00:48:39,261 --> 00:48:40,341 Dolje u kanalizaciji, 502 00:48:40,981 --> 00:48:43,141 kad te je dirnuo Tip u Bijelom, 503 00:48:44,821 --> 00:48:45,781 što si vidio? 504 00:48:47,421 --> 00:48:49,221 Svoje najmračnije misli? 505 00:48:49,301 --> 00:48:50,381 Štakore? 506 00:48:54,781 --> 00:48:55,941 Daj. 507 00:48:56,021 --> 00:48:59,021 Ionako te mogu dodirnuti i ući ti u um. 508 00:49:00,261 --> 00:49:01,101 Reci mi. 509 00:49:07,861 --> 00:49:08,821 Vidio sam tebe. 510 00:49:12,021 --> 00:49:13,141 Posvuda. 511 00:49:16,141 --> 00:49:17,221 Patila si. 512 00:49:18,341 --> 00:49:20,221 Ponekad čak i više od toga. 513 00:49:22,061 --> 00:49:24,741 Ne želim govoriti o tome jer… 514 00:49:24,821 --> 00:49:26,141 To si vidio? 515 00:49:27,781 --> 00:49:29,461 To ti je bilo najgore? 516 00:49:33,261 --> 00:49:34,501 Spike… 517 00:49:46,221 --> 00:49:48,581 Zato si nisi napravio tetovažu? 518 00:49:48,661 --> 00:49:49,941 Zbog osjećaja krivnje? 519 00:49:50,021 --> 00:49:52,301 Naravno da ne. Vulgarne su. 520 00:49:52,381 --> 00:49:54,301 Za gusare su i pariške boeme. 521 00:49:54,381 --> 00:49:57,021 Ja sam liječnik, a liječnici nemaju tetovaže. 522 00:49:59,861 --> 00:50:02,141 Mislila sam da si samo malo… 523 00:50:02,901 --> 00:50:03,781 Što malo? 524 00:50:03,861 --> 00:50:06,661 Pa, malo beskičmenjak. 525 00:50:08,341 --> 00:50:10,621 Ako si tako hrabra, evo kako ćemo. 526 00:50:10,701 --> 00:50:14,621 Napraviš li si ti tetovažu, i ja ću se odmah tetovirati u Sohou. 527 00:50:17,181 --> 00:50:19,701 Više nisi tako samouvjerena? 528 00:50:20,221 --> 00:50:22,061 -Nije to. -Ne? A što onda? 529 00:50:23,461 --> 00:50:24,301 Pa… 530 00:50:29,341 --> 00:50:33,261 Pitala sam se dokad rade saloni za tetovaže. 531 00:50:35,021 --> 00:50:38,781 Neću se tetovirati. 532 00:50:59,381 --> 00:51:00,941 Kako možeš prestati voljeti? 533 00:51:04,501 --> 00:51:05,381 Molim? 534 00:51:07,661 --> 00:51:09,661 Kad ne želiš više voljeti nekoga, 535 00:51:10,541 --> 00:51:11,661 zato što previše boli… 536 00:51:15,461 --> 00:51:16,621 kako prestaneš? 537 00:51:22,421 --> 00:51:23,421 Ne prestaneš. 538 00:51:36,021 --> 00:51:36,941 Jesi li dobro? 539 00:52:29,781 --> 00:52:31,701 Svi me napuštaju. 540 00:52:34,741 --> 00:52:37,821 Ja sam ovdje. Ne idem nikamo. 541 00:53:39,301 --> 00:53:44,301 Prijevod titlova: Vedran Pavlić