1 00:00:07,781 --> 00:00:09,261 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,341 --> 00:00:12,101 A világok közti határ leomlóban van. 3 00:00:13,461 --> 00:00:15,541 Megállíthatom, ha uralom az erejét. 4 00:00:15,621 --> 00:00:18,461 Ha nem, beszívja ezt a világot. 5 00:00:25,661 --> 00:00:27,461 Állja a szavát? 6 00:00:27,541 --> 00:00:29,141 Megkapja, amiért jött. 7 00:00:32,461 --> 00:00:33,301 Türelem! 8 00:00:49,981 --> 00:00:51,981 Sherlock Holmes egy gyökér. Csak… 9 00:00:52,061 --> 00:00:54,301 Hihetetlen, hogy csak úgy elsétál vele. 10 00:00:55,781 --> 00:00:57,061 Hogy itt hagy. 11 00:01:01,541 --> 00:01:02,981 Vigyázzatok egymásra! 12 00:01:06,181 --> 00:01:07,061 Bea. 13 00:01:08,941 --> 00:01:11,461 Bemászott a fejedbe, igaz? Az Öltönyös. 14 00:01:12,181 --> 00:01:14,141 - Mit látsz? - Anyát. 15 00:01:14,741 --> 00:01:18,181 Anyát, ahogy elköszön tőlünk. 16 00:01:18,261 --> 00:01:20,661 Tudta, hogy nem tér vissza. 17 00:01:21,181 --> 00:01:23,981 Képzeld el, mennyire félhetett. Milyen szomorú volt. 18 00:01:26,421 --> 00:01:28,581 Én sem emlékszem rá. 19 00:01:29,861 --> 00:01:31,701 Nem voltam elég idős. 20 00:01:31,781 --> 00:01:34,101 Ha az emlékeid közt van, megtalálja. 21 00:01:37,021 --> 00:01:38,781 Lehet, nem kéne jönnöd. 22 00:01:40,421 --> 00:01:44,101 Olyanok elméjébe férkőzik be, akiket elemészt a szomorúság… 23 00:01:44,181 --> 00:01:47,101 Jól vagyok, Jess. Kibírom, oké? 24 00:01:47,181 --> 00:01:49,461 Ahogy megállítom, ennek vége. 25 00:01:50,461 --> 00:01:53,061 A lakatot nyitó kód egy fejtörő megfejtése. 26 00:01:53,141 --> 00:01:56,261 „Mely két, a hat négyzetgyökével osztott prímszám 27 00:01:56,341 --> 00:01:59,021 nagyobb, vagy egyenlő…” 28 00:02:01,741 --> 00:02:03,021 Unom a fejtörőket. 29 00:02:04,421 --> 00:02:06,421 A helyzet egyre rosszabb lesz. 30 00:02:07,021 --> 00:02:08,781 A Hasadék új szörnyeket teremt. 31 00:02:08,861 --> 00:02:10,141 Készen kell állnunk! 32 00:02:11,581 --> 00:02:13,660 Jó választás. Amazóniai. 33 00:02:20,421 --> 00:02:22,701 Hogy kell ezzel lepuskázni valakit? 34 00:02:22,781 --> 00:02:24,261 Célzol vele, elsütöd. 35 00:02:24,341 --> 00:02:26,821 De ne rángasd a ravaszt! 36 00:02:26,901 --> 00:02:29,581 Ezzel a karral töltesz újra. 37 00:02:29,661 --> 00:02:31,181 Még nem kell. 38 00:02:34,901 --> 00:02:37,261 Nos, nem vagyok egy harcos alkat. 39 00:02:37,341 --> 00:02:38,661 Mert én igen? 40 00:02:38,741 --> 00:02:41,581 Ne kerteljünk, haver! 41 00:02:41,661 --> 00:02:43,781 Hattyúnyakkal törlöd a segged. 42 00:02:43,861 --> 00:02:45,861 - Hogy mondod? - Hattyú? 43 00:02:45,941 --> 00:02:49,781 Szerinted miért a Királynőé az összes hattyú az országban? 44 00:02:49,861 --> 00:02:50,981 Ekkora ökörséget! 45 00:02:51,061 --> 00:02:54,581 Képzeld el, hogy megvagy mindennel, lenézel, és… 46 00:02:54,661 --> 00:02:57,701 Nincs több hattyúnyak az esernyőtartóban! 47 00:02:58,941 --> 00:03:01,341 Szóval: mindenre fel kell készülni! 48 00:03:04,981 --> 00:03:06,381 Vedd el, szükség lesz rá! 49 00:03:13,101 --> 00:03:16,061 Minél nagyobb a Hasadék, annál kaotikusabb a helyzet. 50 00:03:18,301 --> 00:03:19,621 Maradjunk együtt! 51 00:03:22,141 --> 00:03:23,221 Nahát! 52 00:03:24,741 --> 00:03:26,941 Vonakodva kértem a segítségüket elsőre. 53 00:03:28,701 --> 00:03:30,101 „Gyerekek,” - gondoltam. 54 00:03:33,461 --> 00:03:34,301 Azok vagyunk. 55 00:04:23,741 --> 00:04:25,021 Kezdődik. 56 00:04:38,861 --> 00:04:41,981 NYOLCADIK FEJEZET AZ ÉLET EKSZTÁZISA 57 00:04:54,221 --> 00:04:55,701 ALDGATE ÁLLOMÁS BELSŐ KÖR VONAL 58 00:04:55,781 --> 00:04:57,941 Elbarikádozták. Sejtettem. 59 00:04:59,021 --> 00:04:59,941 Gyerünk! 60 00:05:03,301 --> 00:05:05,981 Indulás előtt átfutottam pár rendeletet. 61 00:05:06,061 --> 00:05:08,101 A régi csatorna átmegy az alagúton. 62 00:05:08,181 --> 00:05:10,021 Így jutunk le a föld alá. 63 00:05:10,101 --> 00:05:11,021 Kéne segítség! 64 00:05:11,981 --> 00:05:13,221 Nem rossz, doki. 65 00:05:13,301 --> 00:05:15,581 Nem a jó svádám miatt hoztak magukkal. 66 00:05:22,261 --> 00:05:23,781 - Menj csak! - Hogy? 67 00:05:23,861 --> 00:05:25,981 Nem, én a csontváz vagyok, nem a tök. 68 00:05:27,421 --> 00:05:28,621 Valami közeleg. 69 00:05:31,981 --> 00:05:33,141 Na jó, megyek én! 70 00:05:50,461 --> 00:05:51,301 Bill! 71 00:05:51,381 --> 00:05:53,101 Az ég szerelmére, ne maradjanak le! 72 00:05:54,701 --> 00:05:58,221 És legyünk csendben! Ha meghallanak minket, nekünk annyi. 73 00:06:00,301 --> 00:06:01,501 Erre! 74 00:06:48,021 --> 00:06:50,021 Ez az én felelősségem. 75 00:06:51,461 --> 00:06:52,821 Nem lehet, hogy… 76 00:06:59,421 --> 00:07:00,661 Beatrice… 77 00:07:02,661 --> 00:07:04,581 Most nagyon bátornak kell lenned. 78 00:07:09,061 --> 00:07:11,021 Légy erős, drága Beatrice! 79 00:07:12,581 --> 00:07:14,741 Valami történt az édesanyáddal. 80 00:07:14,821 --> 00:07:17,701 - Ne! - Beatrice! 81 00:07:17,781 --> 00:07:19,381 Ne! 82 00:07:19,941 --> 00:07:21,781 Ez az! 83 00:07:21,861 --> 00:07:24,421 - Itt vannak. - Legyetek velem! 84 00:07:24,501 --> 00:07:25,341 Itt vannak! 85 00:07:26,021 --> 00:07:28,581 Még nem vagyok készen! Nem teljes! 86 00:07:29,861 --> 00:07:30,941 Ne! 87 00:07:56,221 --> 00:07:58,021 Ideje befejezni! 88 00:08:02,501 --> 00:08:04,741 Az alagút beomlik. Menjünk! 89 00:08:05,901 --> 00:08:06,941 Nyugalom! 90 00:08:25,021 --> 00:08:26,261 Hallotok valamit? 91 00:08:26,341 --> 00:08:27,581 Nem! Fogd már be! 92 00:09:03,661 --> 00:09:05,421 Szevasz, Kicsi Bill! 93 00:09:07,661 --> 00:09:08,741 Billy? 94 00:09:13,901 --> 00:09:15,381 - Menekülj! - Menj! 95 00:09:16,301 --> 00:09:18,141 - A srácok! - Itt van. 96 00:09:31,141 --> 00:09:32,901 - Maradjon itt! - Jessie, ne! 97 00:09:38,741 --> 00:09:41,461 Beatrice, ne! Ne dőljön be ennek a trükknek! 98 00:09:47,021 --> 00:09:47,861 Kérlek, istenem! 99 00:09:47,941 --> 00:09:49,261 Segítsetek neki! 100 00:09:50,421 --> 00:09:51,261 Meghal! 101 00:09:51,341 --> 00:09:55,421 „Apám bátor katona volt! Hős!” 102 00:09:55,501 --> 00:10:00,261 Én vagyok az, akit apádnak tekinthetsz! Ugye, Bill? Én! 103 00:10:13,541 --> 00:10:16,301 Lenyűgöztél, Jessie. 104 00:10:21,741 --> 00:10:26,221 Lebecsültem, mekkora utat tettél meg, és meddig jutottál. 105 00:10:30,381 --> 00:10:31,981 Sajnos meg kell öljelek. 106 00:10:38,341 --> 00:10:41,781 Jessie, nézd ezt a helyet! Olyan csodás elméd van! 107 00:10:41,861 --> 00:10:43,661 Milyen kár, hogy elpusztítom. 108 00:10:44,781 --> 00:10:46,821 Lássuk, mi van itt, ami végez veled. 109 00:10:49,141 --> 00:10:49,981 Ez meg ki? 110 00:10:53,621 --> 00:10:56,661 Maga! Ezek a maga emlékei! 111 00:10:57,901 --> 00:10:58,741 Nem az én elmém, 112 00:11:00,021 --> 00:11:01,141 hanem a magáé. 113 00:11:17,261 --> 00:11:18,821 - Nézd, mit tettél velem! - Ne! 114 00:11:18,901 --> 00:11:22,621 Nézd meg jól, Billy fiú! 115 00:11:24,821 --> 00:11:27,901 Csak a képzeletedben van! Küzdj! 116 00:11:38,221 --> 00:11:39,461 Küzdj! 117 00:11:41,501 --> 00:11:45,141 A húgod a babaszobában alszik, a többi babával. Te itt. 118 00:11:45,221 --> 00:11:47,861 Feleslegesen ontod a könnyeket! Nem jön senki! 119 00:11:54,661 --> 00:11:56,341 - Beatrice! - Kérem! 120 00:11:56,421 --> 00:11:58,021 - Beatrice, ne sírjon! - Anyám! 121 00:11:58,101 --> 00:12:01,341 Küzdjön ellene! Szedje össze magát! 122 00:12:01,421 --> 00:12:04,501 - Beatrice! Nincs erre időnk! - Anyámat akarom! 123 00:12:05,141 --> 00:12:08,701 Meg kéne ijednem attól, hogy bent vagy a fejemben? 124 00:12:09,461 --> 00:12:13,221 Egy félelmet, egy olyan pillanatot nem talál, ami megtörhetne. 125 00:12:13,301 --> 00:12:14,621 Ő volt a legjobb barátja. 126 00:12:14,701 --> 00:12:16,941 Féltékeny volt a lányra, akivel járt. 127 00:12:17,021 --> 00:12:18,541 Őt törte meg elsőként. 128 00:12:18,621 --> 00:12:19,981 Sokan követték. 129 00:12:20,061 --> 00:12:23,461 Ezrek félelmeit látta, de amikor megkínzott valakit, 130 00:12:23,541 --> 00:12:25,301 az érzéseiket magával vitte. 131 00:12:25,381 --> 00:12:27,181 Hogy érezze az okozott fájdalmat. 132 00:12:33,181 --> 00:12:34,221 Nos, itt vannak! 133 00:12:35,901 --> 00:12:37,421 Itt van mind! 134 00:12:41,781 --> 00:12:45,341 Az összes áldozata félelmei egy pillanatba sűrítve. 135 00:12:50,661 --> 00:12:51,621 Segítsetek neki! 136 00:12:53,101 --> 00:12:54,101 Ne! 137 00:13:01,861 --> 00:13:04,341 Küzdj, fiam! 138 00:13:27,061 --> 00:13:28,021 Leo! 139 00:13:34,821 --> 00:13:36,541 Véreztem… 140 00:13:36,621 --> 00:13:37,941 Csak képzelted. 141 00:13:38,021 --> 00:13:40,221 - Jól vagy. Jól vagyunk. - Oké. 142 00:13:42,221 --> 00:13:43,301 Spike! 143 00:13:44,181 --> 00:13:45,981 Itt! Ide! 144 00:13:50,981 --> 00:13:52,901 Nincs időnk. A többiek? 145 00:13:54,781 --> 00:13:57,341 Megvagy! Gyerünk! 146 00:14:32,461 --> 00:14:34,101 Billy! Leo! 147 00:14:39,661 --> 00:14:41,621 A lábam! 148 00:14:43,741 --> 00:14:45,621 A lábamnak annyi. 149 00:14:46,261 --> 00:14:47,101 Leo! 150 00:14:49,381 --> 00:14:51,541 Billy! Leo! 151 00:14:52,861 --> 00:14:55,501 Bea! Itt bent! 152 00:14:56,621 --> 00:14:57,741 Billy megsérült! 153 00:14:58,301 --> 00:14:59,741 Eltört a lába! 154 00:14:59,821 --> 00:15:02,061 Menjetek haza, és ne mozduljatok! 155 00:15:02,141 --> 00:15:03,101 Tartsd ott! 156 00:15:03,181 --> 00:15:04,621 Nem megyek haza. 157 00:15:04,701 --> 00:15:05,741 Szó sem lehet róla. 158 00:15:06,341 --> 00:15:08,661 Ezek az alagutak nem biztonságosak! 159 00:15:09,901 --> 00:15:12,901 - Lebonthatjuk. - Nincs időnk. 160 00:15:12,981 --> 00:15:15,061 Menj haza, és maradj is ott! 161 00:15:16,061 --> 00:15:19,301 És ígérd meg, hogy vigyáztok egymásra! 162 00:15:23,021 --> 00:15:23,981 Oké. 163 00:15:26,701 --> 00:15:27,781 Persze. 164 00:15:29,501 --> 00:15:30,381 Billy! 165 00:15:31,581 --> 00:15:33,381 Billy, ígérd meg! 166 00:15:36,821 --> 00:15:37,781 Beatrice! 167 00:15:41,301 --> 00:15:43,621 Billy! Ígérd meg! 168 00:15:45,141 --> 00:15:45,981 Jó. 169 00:15:58,781 --> 00:16:00,261 Jessie! 170 00:16:01,061 --> 00:16:03,141 Itt, Bea! Idelent. 171 00:16:04,421 --> 00:16:05,661 Jess, jövünk már! 172 00:16:17,181 --> 00:16:18,461 - Jól vagyok. - Jessie! 173 00:16:18,541 --> 00:16:22,301 Ha megpróbálod bezárni a Hasadékot, 174 00:16:22,861 --> 00:16:26,181 megöl, mint annak idején anyádat. 175 00:16:26,261 --> 00:16:27,461 Meglehet. 176 00:16:27,981 --> 00:16:30,981 És ha csak jót akarok? Mint ő? Mindegy, milyen áron? 177 00:16:32,701 --> 00:16:33,981 Mit nevet? 178 00:16:34,781 --> 00:16:38,221 Arthur agyában turkálva 179 00:16:38,301 --> 00:16:42,181 nemcsak a Hasadék helyét láttam. 180 00:16:42,741 --> 00:16:45,461 Hanem azt is, ki nyitotta meg. 181 00:16:45,541 --> 00:16:47,141 Hogy érti? 182 00:16:48,461 --> 00:16:50,981 Mivel vette rá Sherlockot, hogy jöjjön? 183 00:16:51,061 --> 00:16:53,741 Ki nyitotta a Hasadékot? Ki tette? 184 00:16:55,061 --> 00:16:59,821 A szíved mélyén te is tudod. 185 00:17:05,061 --> 00:17:07,061 Kiről beszél, Jess? 186 00:17:15,821 --> 00:17:17,380 Jess! 187 00:18:35,021 --> 00:18:36,301 Ez az én fejemben van? 188 00:18:37,461 --> 00:18:40,101 Jessie! Mondd, hogy nem képzelődöm! 189 00:18:40,181 --> 00:18:41,221 Valóság. 190 00:19:14,821 --> 00:19:15,981 Lányok! 191 00:19:18,261 --> 00:19:19,461 Édeseim! 192 00:19:20,181 --> 00:19:22,741 - Anya? - A kislányaim. 193 00:19:54,341 --> 00:19:56,781 Annyira hiányoztatok! 194 00:19:57,941 --> 00:20:00,261 Hiányzott az ölelésetek! 195 00:20:03,301 --> 00:20:05,141 Hadd lássalak benneteket! 196 00:20:07,421 --> 00:20:10,661 Én kicsi Jessie-m, mekkorát nőttél! 197 00:20:12,301 --> 00:20:14,381 És te, Bea! Gyönyörű vagy. 198 00:20:16,221 --> 00:20:17,581 Mindketten azok vagytok. 199 00:20:19,701 --> 00:20:21,141 Mennyit mulasztottam! 200 00:20:33,941 --> 00:20:34,781 Sherlock! 201 00:20:35,821 --> 00:20:37,181 Szerelmem! 202 00:20:38,541 --> 00:20:39,781 Megöregedtél. 203 00:20:40,301 --> 00:20:41,221 Van ez így. 204 00:20:48,501 --> 00:20:52,341 Remekül felnevelted őket, szerelmem. 205 00:20:52,421 --> 00:20:53,941 Mondanom kell valamit… 206 00:20:54,701 --> 00:20:57,301 Büszke vagyok rád. 207 00:20:58,181 --> 00:20:59,581 Cserben hagytalak, Alice. 208 00:21:01,941 --> 00:21:03,221 A lányokat is. 209 00:21:04,421 --> 00:21:07,021 Nem gondoskodhattam róluk. Sajnálom. 210 00:21:09,701 --> 00:21:10,901 Igaz ez, John? 211 00:21:13,021 --> 00:21:15,181 - Kinél laktatok? - Dologházban voltunk. 212 00:21:15,261 --> 00:21:17,261 - Nagyon sajnálom. - Ne tedd! 213 00:21:18,181 --> 00:21:20,301 - Állj fel! - Nélküled semmi voltam. 214 00:21:20,381 --> 00:21:23,021 Amikor apa lettél, már nem rólunk szólt. 215 00:21:23,101 --> 00:21:24,621 Hanem a lányokról. 216 00:21:24,701 --> 00:21:26,981 Minden, amit teszel, a lányokért van. 217 00:21:27,061 --> 00:21:28,381 - Próbáltam! - Valóban? 218 00:21:29,101 --> 00:21:32,261 Tegnap elmentél azzal a szörnyeteggel. Elhagytál! 219 00:21:32,341 --> 00:21:33,661 Ismét elhagytál. 220 00:21:33,741 --> 00:21:34,981 Ne nézz már rám így! 221 00:21:35,061 --> 00:21:38,541 Láttam a szemedben, hogy pont annyira fáj, mint nekem. 222 00:21:38,621 --> 00:21:40,621 Te is mindent megtettél volna, 223 00:21:40,701 --> 00:21:42,781 hogy ismét vele lehess! 224 00:21:42,861 --> 00:21:45,741 És tessék, itt van. 225 00:21:46,541 --> 00:21:47,541 Gyertek ide! 226 00:21:51,021 --> 00:21:55,261 Eljöttem, hogy szeresselek benneteket, és gondoskodjak rólatok. 227 00:21:56,341 --> 00:22:01,301 Itt vagyok, és soha nem megyek el. 228 00:22:04,941 --> 00:22:06,501 Gyere, Jessie! 229 00:22:07,101 --> 00:22:09,301 Gyere ide! Hadd öleljelek meg! 230 00:22:14,381 --> 00:22:16,221 Miért nyitod a Hasadékot, anya? 231 00:22:24,261 --> 00:22:26,981 Visszaértünk! Sikerült! 232 00:22:29,741 --> 00:22:30,621 Várj! 233 00:22:34,021 --> 00:22:36,261 Watsonnak igaza volt. A város átalakul. 234 00:22:36,341 --> 00:22:37,501 A Hasadékot elnézve 235 00:22:37,581 --> 00:22:40,621 egy ima vagy kívánság elég a nagyobb bajhoz. 236 00:22:40,701 --> 00:22:43,901 Maradnunk kellett volna, hogy kiutat keressünk. 237 00:22:55,341 --> 00:22:56,781 Jessie még nem zárta be. 238 00:22:57,701 --> 00:23:00,141 - Mindjárt vége. Vagy elkéstünk. - Gyerünk! 239 00:23:02,541 --> 00:23:05,181 Irány haza! Tűnjünk innen! 240 00:23:14,461 --> 00:23:15,421 Engedjenek be! 241 00:23:23,541 --> 00:23:26,301 Megpuskáztam! 242 00:23:27,581 --> 00:23:28,421 Ja. 243 00:23:29,781 --> 00:23:30,941 Remekül bánsz vele. 244 00:23:31,021 --> 00:23:32,621 Anna nővér, jól van? 245 00:23:33,901 --> 00:23:34,901 Az a szörny 246 00:23:34,981 --> 00:23:37,501 követett minket a templomba. 247 00:23:37,581 --> 00:23:38,781 Nincs hová mennünk. 248 00:23:40,421 --> 00:23:41,621 Jöjjenek velünk! 249 00:23:44,261 --> 00:23:46,741 Megnyitottam, hogy láthassalak benneteket. 250 00:23:46,821 --> 00:23:49,381 Amint teljesen megnyílik, szabad leszek. 251 00:23:49,461 --> 00:23:52,021 És együtt lehetünk. 252 00:23:52,581 --> 00:23:56,581 Tizenöt éve vagyok egyedül a másik oldalon, Jessica. 253 00:23:56,661 --> 00:23:57,541 Értem. 254 00:23:57,621 --> 00:24:00,901 Sokszor elképzeltem, milyen lenne látni. 255 00:24:01,621 --> 00:24:03,741 A karjaidban lenni. 256 00:24:05,541 --> 00:24:06,501 De így? 257 00:24:08,501 --> 00:24:10,461 Tudtad, hogy mit tesz! 258 00:24:10,541 --> 00:24:11,381 Nem. 259 00:24:12,181 --> 00:24:14,341 A szörnyek átmenetiek. 260 00:24:14,421 --> 00:24:16,101 A káosz is az! 261 00:24:16,821 --> 00:24:18,661 A Hasadék olyan nagy lesz, 262 00:24:18,741 --> 00:24:21,421 hogy a két világ közti határ megszűnik, 263 00:24:21,501 --> 00:24:24,581 és onnantól már nem okoz gondot. 264 00:24:25,261 --> 00:24:26,141 Micsoda? 265 00:24:26,901 --> 00:24:29,901 Nem öt közös percért csináltam mindezt. 266 00:24:30,941 --> 00:24:34,661 Hanem azért, hogy örökre együtt lehessünk. 267 00:24:34,741 --> 00:24:37,941 Alice, a határ összeomlása a világ pusztulását jelenti. 268 00:24:38,621 --> 00:24:43,301 A világunkat felemészti a másik oldal, az a világ, ahonnan te jöttél. 269 00:24:46,581 --> 00:24:49,861 - Milyen világból jöttél? - Sokféle dimenzió létezik. 270 00:24:49,941 --> 00:24:54,141 Én onnan jövök, ahol azok a lelkek várnak, akik nem akarnak továbbmenni. 271 00:24:54,221 --> 00:24:56,941 Én sem voltam képes. A lányok nélkül soha. 272 00:24:57,021 --> 00:24:58,301 Purgatórium. 273 00:24:58,901 --> 00:25:01,981 Ezt a világot egy nagy purgatóriummá változtatnád. 274 00:25:02,061 --> 00:25:04,301 Nem lenne többé halál. 275 00:25:05,381 --> 00:25:07,381 Ez így nem helyes. 276 00:25:07,461 --> 00:25:10,661 Ha nincs halál, akkor élet sincs. Semmi sincs. 277 00:25:10,741 --> 00:25:11,821 Az élet aberráció. 278 00:25:12,701 --> 00:25:14,261 Sírva születünk meg, 279 00:25:14,981 --> 00:25:17,421 mert először érzünk fájdalmat életünkben. 280 00:25:17,501 --> 00:25:21,981 Úgy halunk meg, hogy elszakítanak mindentől, amit szerettünk. 281 00:25:22,061 --> 00:25:23,541 Nézz körül! 282 00:25:23,621 --> 00:25:26,341 Mindenkit a gyász tép szét! 283 00:25:27,661 --> 00:25:31,261 Ha nincs több halál, nincs gyász sem. 284 00:25:31,941 --> 00:25:34,861 Sajnálom, Jessica, de ennek így kell lennie. 285 00:25:38,261 --> 00:25:39,261 Ugye, Sherlock? 286 00:25:41,781 --> 00:25:43,261 Hallgass anyádra, Jessica! 287 00:25:43,341 --> 00:25:46,741 Eltorzít benneteket a szomorúság. 288 00:25:47,901 --> 00:25:48,981 Be kell zárnom! 289 00:25:49,061 --> 00:25:52,741 Jessie, ha bezárod, a másik oldal magához ránt engem. 290 00:25:53,981 --> 00:25:55,541 És ismét elveszítelek. 291 00:25:56,141 --> 00:25:57,541 Elveszítjük egymást. 292 00:25:58,421 --> 00:25:59,541 A családunkat. 293 00:26:04,061 --> 00:26:05,021 Sajnálom. 294 00:26:09,461 --> 00:26:10,421 Ne! 295 00:26:11,861 --> 00:26:13,421 Nem engedhetem, Jess. 296 00:26:24,821 --> 00:26:26,061 Valami be akar jönni! 297 00:26:33,341 --> 00:26:34,541 Vége. 298 00:26:35,421 --> 00:26:38,701 Még ha túl is éljük a szörnyeket, minden el fog tűnni. 299 00:26:38,781 --> 00:26:41,221 Mindig azt hittem, egy hős fia vagyok, 300 00:26:41,301 --> 00:26:42,981 aztán amikor kiderült, hogy nem… 301 00:26:43,501 --> 00:26:45,101 gondoltam, majd én leszek az. 302 00:26:45,181 --> 00:26:47,181 A magunkfajta nem lesz hős. 303 00:26:47,261 --> 00:26:48,181 Hé! 304 00:26:49,261 --> 00:26:52,661 Képes vagy feladni? Hagyod, hogy berontsanak ide? 305 00:26:52,741 --> 00:26:55,461 - Nincs miért harcolni. - És egymásért? 306 00:26:55,541 --> 00:26:57,821 Amíg egymásért küzdhetünk, küzdünk. 307 00:27:01,541 --> 00:27:03,061 Mitől lettél ilyen kemény? 308 00:27:03,141 --> 00:27:05,701 Tőled. Tőletek. 309 00:27:07,021 --> 00:27:08,781 Kelj fel, és küzdj! 310 00:27:17,501 --> 00:27:19,381 Hidd el nekem, kelleni fog! 311 00:27:40,701 --> 00:27:42,221 - Ez nem megoldás, Bea! - Miért? 312 00:27:42,301 --> 00:27:44,461 Mert tudom! Nem tudom elmagyarázni. 313 00:27:44,541 --> 00:27:45,901 Hallgass a nővéredre! 314 00:27:45,981 --> 00:27:47,701 Nem! Ő is megrekedt, mint te! 315 00:27:48,581 --> 00:27:52,141 - Sajnálom, Jess, de nem engedhetem. - El az utamból! 316 00:27:54,701 --> 00:27:56,341 Összeomlik! 317 00:28:19,261 --> 00:28:22,021 És most? Megmutatod a legrosszabb emlékeimet? 318 00:28:22,101 --> 00:28:25,301 A legjobbakat fogom. Hogy lásd, mit ér az életed! 319 00:28:25,381 --> 00:28:27,941 Az életünk az első naptól fogva szívás, 320 00:28:28,021 --> 00:28:29,621 és azzal jössz, hogy szép? 321 00:28:30,261 --> 00:28:32,101 - Nem fog menni! - Nézd! 322 00:28:35,581 --> 00:28:36,941 Jó, én kezdem. 323 00:28:37,021 --> 00:28:38,981 Nincs se szünet, se ismétlés. 324 00:28:39,741 --> 00:28:41,141 - Egyszer. - Volt. 325 00:28:41,221 --> 00:28:42,701 - Hol. - Nem. 326 00:28:42,781 --> 00:28:44,061 - Volt egyszer. - Egy. 327 00:28:44,141 --> 00:28:45,861 - Kicsi. - Fickó. 328 00:28:45,941 --> 00:28:47,621 - Spike. - Nevű. 329 00:28:48,821 --> 00:28:50,021 - Akinek. - Csak. 330 00:28:50,101 --> 00:28:51,821 - Nagyon. - Picurka. 331 00:28:52,781 --> 00:28:55,021 - Farka. - Volt. 332 00:28:55,101 --> 00:28:57,341 Ne! Mi van? 333 00:28:59,061 --> 00:29:01,501 Ismétlés, haver. Fenékig! 334 00:29:03,341 --> 00:29:05,901 - Nem! - Megint te! Igyál! 335 00:29:20,341 --> 00:29:22,781 Nem fog menni. Csak az időt pazarolod. 336 00:29:34,381 --> 00:29:35,861 Jessie, kérlek, ne! 337 00:29:35,941 --> 00:29:37,181 Nézd! 338 00:29:39,741 --> 00:29:41,381 Látod, hogy szeret? 339 00:29:42,981 --> 00:29:44,181 Tetszik a kezed. 340 00:29:45,141 --> 00:29:46,981 Nagyon elegáns. 341 00:29:47,661 --> 00:29:48,941 Csellós kezek. 342 00:29:49,741 --> 00:29:51,261 Játszanod kellene. 343 00:29:51,341 --> 00:29:53,221 Hát, már játszom. 344 00:29:55,861 --> 00:29:57,541 De abba kellett hagynom, 345 00:29:57,621 --> 00:30:00,781 mert a cipekedés tönkretette a hátam. 346 00:30:00,861 --> 00:30:01,941 Nézd meg az arcod! 347 00:30:02,021 --> 00:30:04,181 A hátfájás nem vicc. 348 00:30:05,341 --> 00:30:06,781 Jól döntöttél. 349 00:30:20,941 --> 00:30:24,941 Emlékszel erre az érzésre? Hogy milyen boldog voltál? 350 00:30:25,021 --> 00:30:27,541 - Jessie, kérlek, elég! - Még egyet, jó? 351 00:30:36,821 --> 00:30:39,181 A húgod a babaszobában alszik, a többi babával. 352 00:30:39,261 --> 00:30:40,941 Te meg itt. 353 00:30:41,021 --> 00:30:43,021 Egy szót se többet! 354 00:30:47,461 --> 00:30:50,421 Látod? Látod, milyen az élet? 355 00:30:51,301 --> 00:30:53,261 Látod, milyen volt nekem? Nekünk? 356 00:30:54,701 --> 00:30:55,981 Nézd tovább! 357 00:31:21,061 --> 00:31:22,621 Még egy ilyen helyen is 358 00:31:23,501 --> 00:31:26,061 volt fény a sötétben. 359 00:31:27,501 --> 00:31:30,381 A kishúgod iránti szereteted fénye. 360 00:31:32,781 --> 00:31:34,301 És az ő szeretete. 361 00:31:36,181 --> 00:31:38,301 Igenis megéri élni! 362 00:31:38,381 --> 00:31:40,701 Ne mondd, hogy az élet nem jó, mert… 363 00:31:40,781 --> 00:31:42,061 Az hozott minket össze. 364 00:31:44,021 --> 00:31:45,981 És ezért érdemes harcolni. 365 00:31:59,021 --> 00:32:00,101 Mit mondtál neki? 366 00:32:01,901 --> 00:32:03,461 Mit mondott, Beatrice? 367 00:32:11,341 --> 00:32:15,541 Ezért kérjük az Úrtól, hogy adjon erőt az ellenségeink leküzdéséhez. 368 00:32:16,101 --> 00:32:19,501 Adjon erőt, hogy rettentő dühvel csaphassunk le rájuk. 369 00:32:19,581 --> 00:32:22,741 - Ne imádkozzanak! - Urunk, Jézus Krisztus nevében… 370 00:32:22,821 --> 00:32:24,101 Ne mondjon áment! 371 00:32:24,181 --> 00:32:25,541 - Ámen. - Ámen. 372 00:32:41,981 --> 00:32:43,861 Tévedtél korábban, Sherlock. 373 00:32:43,941 --> 00:32:46,701 A fájdalmunk lehet hasonló, de különbözünk. 374 00:32:46,781 --> 00:32:47,781 Nem. 375 00:32:48,581 --> 00:32:50,181 Nem akarok elszakadni tőled! 376 00:32:52,141 --> 00:32:53,861 El kell eresztened! 377 00:32:54,461 --> 00:32:55,501 Mindkettőnknek. 378 00:32:55,581 --> 00:32:58,461 Nem a gyász okozta a fájdalmunkat, hanem a hiánya. 379 00:33:02,621 --> 00:33:04,861 Köszönöm neked, hogy elköszönhettem. 380 00:33:12,021 --> 00:33:13,421 Találkozunk mi még! 381 00:33:19,101 --> 00:33:21,221 Sherlock, csinálj valamit! 382 00:33:21,301 --> 00:33:24,181 Nekem nincs hatalmam ezen az oldalon. 383 00:33:24,261 --> 00:33:27,021 Igazad volt. Ez már nemcsak rólad és rólam szól. 384 00:33:27,501 --> 00:33:28,861 Hanem a lányokról. 385 00:33:29,341 --> 00:33:30,981 - Vissza kell menned! - Nem! 386 00:33:31,061 --> 00:33:32,661 Nem teheted velem! 387 00:33:34,181 --> 00:33:36,341 Nincs senkim. 388 00:33:36,421 --> 00:33:38,181 Jessie! Zárd be! 389 00:33:38,261 --> 00:33:39,501 Zárd be, Jessie! 390 00:33:42,421 --> 00:33:45,021 Minden rendben lesz. Bízz bennem! Szeretlek! 391 00:34:31,461 --> 00:34:36,301 Bárányaim, eljött a jutalmazás ideje. 392 00:34:37,061 --> 00:34:38,421 A túlvilágon. 393 00:34:47,061 --> 00:34:48,180 Pogányok! 394 00:34:48,260 --> 00:34:50,381 Álljon meg, nővér! Lelövöm! 395 00:34:56,501 --> 00:35:00,021 A pogány fegyverek nem fognak a felkenteken. 396 00:35:03,581 --> 00:35:04,461 Menjünk! 397 00:35:05,301 --> 00:35:06,381 Billy! 398 00:35:09,581 --> 00:35:10,621 Gyerünk! 399 00:35:16,621 --> 00:35:18,661 - Spike! - Várj! Billy! 400 00:35:37,901 --> 00:35:42,541 Tisztátalanok vagytok. Megkeresztellek halálod előtt. 401 00:36:09,341 --> 00:36:11,941 Szeretlek titeket! 402 00:36:13,421 --> 00:36:15,421 Mindkettőtöket. Nagyon! 403 00:36:15,501 --> 00:36:16,781 Mi is szeretünk, anya! 404 00:36:42,741 --> 00:36:47,101 Jobb barátom voltál, mint amilyet érdemlek, John. 405 00:36:48,821 --> 00:36:51,141 Sherlock! 406 00:36:51,221 --> 00:36:52,101 Apa, ne! 407 00:36:53,221 --> 00:36:54,221 Sherlock! 408 00:36:58,821 --> 00:37:00,181 Ne! 409 00:37:29,941 --> 00:37:31,541 Hagyd őt, Sherlock! 410 00:37:33,221 --> 00:37:34,421 Jess! 411 00:37:43,101 --> 00:37:44,021 Segítsen! 412 00:37:46,061 --> 00:37:48,501 - Ne! - Menni fog! 413 00:37:52,861 --> 00:37:54,341 Sherlock, hagyd elmenni! 414 00:37:54,421 --> 00:37:56,621 Mentse meg őt! 415 00:38:02,061 --> 00:38:05,341 John, kérem! Mentse meg Jessie-t! 416 00:38:12,701 --> 00:38:13,541 Watson! 417 00:38:19,261 --> 00:38:22,381 - Kicsúszik a kezemből! Nem tudom tartani! - Kérem! 418 00:38:26,421 --> 00:38:27,461 Segítsen! 419 00:39:39,061 --> 00:39:40,141 Elmentek. 420 00:39:57,661 --> 00:39:58,501 Jess… 421 00:40:00,101 --> 00:40:01,261 Jess… 422 00:40:24,941 --> 00:40:26,061 Billy! 423 00:40:33,141 --> 00:40:34,261 Jessie bezárta! 424 00:40:35,661 --> 00:40:36,661 Vége! 425 00:40:40,861 --> 00:40:41,701 Spike! 426 00:40:49,821 --> 00:40:50,781 Spike! 427 00:40:51,981 --> 00:40:52,981 Jól vagy? 428 00:40:55,341 --> 00:40:56,301 Élsz? 429 00:41:00,101 --> 00:41:01,101 Spike! 430 00:41:06,701 --> 00:41:07,661 Hála istennek! 431 00:41:20,061 --> 00:41:21,021 Vége? 432 00:41:22,141 --> 00:41:23,061 Az egésznek? 433 00:41:24,101 --> 00:41:27,061 Megcsinálta! Megcsináltuk! 434 00:41:35,381 --> 00:41:36,221 Szép volt, haver. 435 00:42:01,501 --> 00:42:02,781 Mondani kéne valamit. 436 00:42:07,301 --> 00:42:08,581 Nem tudom, mit. 437 00:42:17,101 --> 00:42:18,101 Nos… 438 00:42:20,701 --> 00:42:22,381 Szerették egymást, az biztos. 439 00:42:25,661 --> 00:42:28,381 És egymás nélkül nem tudnak létezni. 440 00:42:54,421 --> 00:42:56,501 Mihez kezd Sherlock nélkül? 441 00:43:01,221 --> 00:43:02,381 Csak akad valami… 442 00:43:03,781 --> 00:43:05,421 amivel leköthetem magam. 443 00:43:10,581 --> 00:43:12,501 Halat sütök vacsorára. Átjön? 444 00:43:14,141 --> 00:43:15,901 Erre tartogattuk a pénzünket. 445 00:43:18,781 --> 00:43:21,141 Nem, köszönöm. Már elígérkeztem. 446 00:43:24,221 --> 00:43:26,381 Rendben. 447 00:43:39,101 --> 00:43:40,061 Sör. 448 00:43:41,901 --> 00:43:43,741 - Jól néz ki. - Tölts, Spike! 449 00:43:44,541 --> 00:43:46,981 - Éhes vagyok. - Egészségünkre! 450 00:43:47,061 --> 00:43:48,221 Mindig az vagy. 451 00:43:50,461 --> 00:43:52,341 - Fenékig! - Naná! 452 00:43:55,061 --> 00:43:57,381 Hercegként is ehetsz ilyet? 453 00:43:57,461 --> 00:43:58,701 Persze. 454 00:43:58,781 --> 00:44:01,221 Csak kristálytálból esszük. 455 00:44:01,301 --> 00:44:03,461 Illetve a szolgák etetnek. 456 00:44:08,021 --> 00:44:10,541 Kijössz levegőzni egyet velem? 457 00:44:10,621 --> 00:44:13,181 Hát hogyne mennék! 458 00:44:35,741 --> 00:44:36,701 Beatrice, 459 00:44:38,021 --> 00:44:40,181 sajnos nem maradhatok vacsorára. 460 00:44:40,821 --> 00:44:42,101 Vissza kell mennem. 461 00:44:43,461 --> 00:44:46,141 Megígértem anyámnak, hogy elmegyek Európába. 462 00:44:47,301 --> 00:44:48,581 Holnap indulok. 463 00:44:49,661 --> 00:44:50,581 Hogyhogy? 464 00:44:51,741 --> 00:44:55,101 A királyi család tagjaként vannak dolgok, amiket elvárnak tőled. 465 00:44:56,181 --> 00:44:57,581 Elvárják például… 466 00:44:58,781 --> 00:45:00,701 hogy kivel legyél. 467 00:45:05,181 --> 00:45:06,381 Hogy értik ezt? 468 00:45:08,381 --> 00:45:10,141 Intim együttlétre vonatkozik? 469 00:45:12,221 --> 00:45:13,141 Igen. 470 00:45:16,421 --> 00:45:17,781 Kiről van szó? 471 00:45:20,421 --> 00:45:23,701 Helena a neve. Helena Augusta. 472 00:45:26,341 --> 00:45:28,341 - Kedveled? - Alig ismerem. 473 00:45:28,421 --> 00:45:30,661 - Kedveled? - Téged kedvellek. Tudod jól. 474 00:45:30,741 --> 00:45:32,221 Nagyon nem úgy tűnik. 475 00:45:32,301 --> 00:45:34,141 Én nemcsak kedvellek, hanem… 476 00:45:37,141 --> 00:45:39,101 Fülig szerelmes vagyok beléd. 477 00:45:44,141 --> 00:45:45,941 Elég problémás a helyzet. 478 00:45:47,661 --> 00:45:51,101 - Akkor miért mentél bele? - Mert muszáj. 479 00:45:51,981 --> 00:45:53,621 Nem, Leo, nem muszáj. 480 00:45:55,021 --> 00:45:56,221 Azt hittem, érted. 481 00:45:57,541 --> 00:46:01,141 Bárki lehetsz, bármit megtehetsz. 482 00:46:01,621 --> 00:46:04,621 Köztünk voltál jó ideig, de nem ragadt rád semmi. 483 00:46:04,701 --> 00:46:08,461 Bele kellett egyeznem. Csak így segítettek Billynek. 484 00:46:13,061 --> 00:46:15,901 El ne mondd! Nem akarom, hogy rosszul érezze magát. 485 00:46:18,301 --> 00:46:22,621 Sajnálom, Beatrice, de ha nem megyek, ismét eljöhetnek Billyért. 486 00:46:23,421 --> 00:46:24,821 Én nem… Sajnálom. 487 00:46:27,141 --> 00:46:30,501 Miért szabadkozol a legnemesebb tetted miatt? 488 00:46:32,741 --> 00:46:36,021 Nem azért hazudtam a kilétemről, mert át akartalak verni. 489 00:46:37,221 --> 00:46:39,501 Igyekeztem minél valódibb lenni. 490 00:46:39,581 --> 00:46:43,021 Az emberek eljátszották, hogy kedvelnek, mert herceg vagyok. 491 00:46:43,101 --> 00:46:44,901 Te azért, mert nem vagyok az. 492 00:46:59,581 --> 00:47:00,741 Ez valós volt, igaz? 493 00:47:03,741 --> 00:47:04,981 Kérlek, mondd! 494 00:47:06,381 --> 00:47:07,541 Igen, az volt. 495 00:47:09,701 --> 00:47:10,541 Nagyon is. 496 00:47:12,541 --> 00:47:14,661 Ha ezer évig is élnék, akkor sem… 497 00:47:15,861 --> 00:47:16,741 Ez volt az igazi. 498 00:48:16,221 --> 00:48:18,381 Nem igazán vacsorához van öltözve. 499 00:48:20,981 --> 00:48:21,821 Éhes? 500 00:48:22,701 --> 00:48:24,541 Gyertyagyújtás pislogással? 501 00:48:24,621 --> 00:48:26,261 - Az elméddel? - Nem. 502 00:48:26,341 --> 00:48:27,381 És esetleg… 503 00:48:27,981 --> 00:48:30,301 Felizgatni valakit csettintéssel? 504 00:48:30,381 --> 00:48:31,661 - Aha. - Komolyan? 505 00:48:31,741 --> 00:48:32,581 Nem. 506 00:48:39,261 --> 00:48:40,341 Mit láttál 507 00:48:40,981 --> 00:48:43,141 a csatornában, amikor az Öltönyös 508 00:48:44,821 --> 00:48:45,781 hozzád ért? 509 00:48:47,421 --> 00:48:49,221 Mi volt a legsötétebb gondolatod? 510 00:48:49,301 --> 00:48:50,381 Patkányok? 511 00:48:54,781 --> 00:48:55,941 Mondd már! 512 00:48:56,021 --> 00:48:59,021 Ha hozzád érek, az agyadba mászva úgyis megtudom. 513 00:49:00,261 --> 00:49:01,101 Mondd el! 514 00:49:07,861 --> 00:49:08,821 Téged láttalak. 515 00:49:12,021 --> 00:49:13,141 Mindenütt. 516 00:49:16,141 --> 00:49:17,221 Megsérültél. 517 00:49:18,341 --> 00:49:20,221 Néha súlyosan, és… 518 00:49:22,061 --> 00:49:24,741 Nem igazán beszélnék róla, mert… 519 00:49:24,821 --> 00:49:26,141 Ezt láttad? 520 00:49:27,781 --> 00:49:29,461 Ez volt a legrosszabb? 521 00:49:33,261 --> 00:49:34,501 Spike… 522 00:49:46,221 --> 00:49:48,581 Szóval ezért nincs tetoválása. 523 00:49:48,661 --> 00:49:49,941 Mert bűntudata volt? 524 00:49:50,021 --> 00:49:52,301 Dehogyis. Azért nincs, mert közönséges. 525 00:49:52,381 --> 00:49:54,301 Kalózoknak és bohémoknak való. 526 00:49:54,381 --> 00:49:57,021 Orvos vagyok. Nem tetováltatok. 527 00:49:59,861 --> 00:50:02,141 Azt hittem, mert egy kicsit… 528 00:50:02,901 --> 00:50:03,781 Kicsit mi? 529 00:50:03,861 --> 00:50:06,661 Nos, gerinctelen. 530 00:50:08,341 --> 00:50:10,621 Ha ilyen bátor, egyezséget ajánlok. 531 00:50:10,701 --> 00:50:14,621 Ha varrat magára valamit, lemegyek a Sohóba, és követem a példáját. 532 00:50:17,181 --> 00:50:19,701 Hová lett a fene nagy önbizalom? 533 00:50:20,221 --> 00:50:22,061 - Nem erről van szó. - Hanem? 534 00:50:23,461 --> 00:50:24,301 Nos… 535 00:50:29,341 --> 00:50:33,261 Azon tűnődtem, meddig vannak nyitva a szalonok. 536 00:50:35,021 --> 00:50:38,781 Hát én… akkor sem tetováltatok. 537 00:50:59,381 --> 00:51:00,941 Hogy szeret ki valakiből? 538 00:51:04,501 --> 00:51:05,381 Hogy mondja? 539 00:51:07,661 --> 00:51:09,661 Ha már nem akar szeretni valakit, 540 00:51:10,541 --> 00:51:11,661 mert annyira fáj… 541 00:51:15,461 --> 00:51:16,621 hogyan áll le? 542 00:51:22,421 --> 00:51:23,421 Sehogy. 543 00:51:36,021 --> 00:51:36,941 Jól van? 544 00:52:29,781 --> 00:52:31,701 Mindenki elhagy. 545 00:52:34,741 --> 00:52:37,821 Én itt vagyok. És nem megyek sehová. 546 00:53:39,301 --> 00:53:44,301 A feliratot fordította: Varga Attila