1 00:00:07,781 --> 00:00:09,261 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,341 --> 00:00:12,101 La barriera tra i mondi sta iniziando a cedere. 3 00:00:13,461 --> 00:00:15,541 Lo impedirei assorbendo il potere del Varco. 4 00:00:15,621 --> 00:00:18,461 Se non lo faccio, il mondo vi verrà risucchiato. 5 00:00:25,661 --> 00:00:27,461 Come so che terrai fede ai patti? 6 00:00:27,541 --> 00:00:29,141 Avrai ciò che vuoi. 7 00:00:32,461 --> 00:00:33,301 Sii paziente. 8 00:00:49,981 --> 00:00:51,981 Sherlock è un idiota. 9 00:00:52,061 --> 00:00:54,301 Perché l'ha seguito, andandosene così? 10 00:00:55,781 --> 00:00:57,061 L'amore del marinaio 11 00:01:01,541 --> 00:01:02,981 Tu e Jessie dovrete aiutarvi. 12 00:01:06,181 --> 00:01:07,061 Bea. 13 00:01:08,941 --> 00:01:11,461 L'Uomo in bianco è entrato nella tua testa, vero? 14 00:01:12,181 --> 00:01:14,141 - Cosa vedi? - La mamma. 15 00:01:14,741 --> 00:01:18,181 La mamma che ci saluta, la sera in cui è scomparsa. 16 00:01:18,261 --> 00:01:20,661 Credo sapesse che non sarebbe tornata. 17 00:01:21,181 --> 00:01:23,981 Sarà stata molto spaventata, molto triste. 18 00:01:26,421 --> 00:01:28,581 Non me lo ricordo nemmeno. 19 00:01:29,861 --> 00:01:31,701 Ero troppo piccola. 20 00:01:31,781 --> 00:01:34,101 Se è nella tua mente, lui può trovarlo. 21 00:01:37,021 --> 00:01:38,781 Forse dovresti restare qui. 22 00:01:40,421 --> 00:01:44,101 Le persone che tocca vengono sopraffatte dalla tristezza… 23 00:01:44,181 --> 00:01:47,101 Sto bene, Jess. Posso farcela, ok? 24 00:01:47,181 --> 00:01:49,461 Quando l'avremo fermato, passerà. 25 00:01:50,461 --> 00:01:53,061 Per aprire la serratura l'indovinello è: 26 00:01:53,141 --> 00:01:56,261 "Numeri primi che, divisi per la radice quadrata di 6, 27 00:01:56,341 --> 00:01:59,021 sono maggiori o uguali…" 28 00:02:01,741 --> 00:02:03,021 Basta indovinelli. 29 00:02:04,421 --> 00:02:06,421 Per strada è sempre peggio. 30 00:02:07,021 --> 00:02:08,781 Ci sono sempre più mostri. 31 00:02:08,861 --> 00:02:10,141 Dobbiamo prepararci. 32 00:02:11,581 --> 00:02:13,660 Ottima scelta. Da amazzone, direi. 33 00:02:20,421 --> 00:02:22,701 Come lo faccio fucilare contro le persone? 34 00:02:22,781 --> 00:02:24,261 Punta e premi il grilletto. 35 00:02:24,341 --> 00:02:26,821 Non tirarlo. Mai tirarlo. 36 00:02:26,901 --> 00:02:29,581 E con questo perno lo ricarichi. 37 00:02:29,661 --> 00:02:31,181 Non adesso. 38 00:02:34,901 --> 00:02:37,261 Come sapete, non sono un gran lottatore. 39 00:02:37,341 --> 00:02:38,661 Perché, io sì? 40 00:02:38,741 --> 00:02:41,581 Mettiamola così, ok? 41 00:02:41,661 --> 00:02:43,781 Voi vi pulite il sedere coi colli di cigno. 42 00:02:43,861 --> 00:02:45,861 - Che? - I colli di cigno? 43 00:02:45,941 --> 00:02:49,781 Perché allora la Regina possiederebbe tutti i cigni del Paese? 44 00:02:49,861 --> 00:02:50,981 Ma è del tutto assurdo. 45 00:02:51,061 --> 00:02:54,581 Quello che intendo dire è… Immagina: hai fatto i tuoi bisogni, 46 00:02:54,661 --> 00:02:57,701 ti giri e i colli di cigno sono finiti. 47 00:02:58,941 --> 00:03:01,341 Insomma, è meglio essere previdenti. 48 00:03:04,981 --> 00:03:06,381 Credimi, Leo. Ti servirà. 49 00:03:13,101 --> 00:03:16,061 Più il Varco cresce, più la città finisce nel caos. 50 00:03:18,301 --> 00:03:19,621 Restiamo insieme. 51 00:03:22,141 --> 00:03:23,221 Guardatevi. 52 00:03:24,741 --> 00:03:26,941 Quando vi ho chiesto aiuto, temevo 53 00:03:28,701 --> 00:03:30,101 che foste solo dei ragazzini. 54 00:03:33,461 --> 00:03:34,301 È così. 55 00:04:23,741 --> 00:04:25,021 Sta iniziando. 56 00:04:38,861 --> 00:04:41,981 CAPITOLO OTTO: L'ESTASI DELLA VITA 57 00:04:54,221 --> 00:04:55,701 STAZIONE DI ALDGATE 58 00:04:55,781 --> 00:04:57,941 L'hanno barricata. Lo prevedevo. 59 00:04:59,021 --> 00:04:59,941 Venite. 60 00:05:03,301 --> 00:05:05,981 Ho controllato la mappa prima di uscire. 61 00:05:06,061 --> 00:05:08,101 Ci sono le fogne, qui sotto. 62 00:05:08,181 --> 00:05:10,021 Ci daranno accesso ai lavori. 63 00:05:10,101 --> 00:05:11,021 Aiutami. 64 00:05:11,981 --> 00:05:13,221 Niente male. 65 00:05:13,301 --> 00:05:15,581 A qualcosa servo, no? 66 00:05:22,261 --> 00:05:23,781 - Vai prima tu. - Cosa? 67 00:05:23,861 --> 00:05:25,981 Sono lo scheletro, non i testicoli. 68 00:05:27,421 --> 00:05:28,621 Arriva qualcosa. 69 00:05:31,981 --> 00:05:33,141 Anzi, perché no? 70 00:05:50,461 --> 00:05:51,301 Bill. 71 00:05:51,381 --> 00:05:53,101 Per l'amor del cielo, state insieme. 72 00:05:54,701 --> 00:05:58,221 Fate più piano che potete. Se ci sentono arrivare, è finita. 73 00:06:00,301 --> 00:06:01,501 Da questa parte. 74 00:06:48,021 --> 00:06:50,021 La responsabilità non è mia. 75 00:06:51,461 --> 00:06:52,821 Non potete… 76 00:06:59,421 --> 00:07:00,661 Beatrice… 77 00:07:02,661 --> 00:07:04,581 Devi essere molto coraggiosa. 78 00:07:09,061 --> 00:07:11,021 Devi essere forte per me. 79 00:07:12,581 --> 00:07:14,741 È successo qualcosa a tua madre. 80 00:07:14,821 --> 00:07:17,701 - No! - Beatrice! 81 00:07:17,781 --> 00:07:19,381 No! 82 00:07:19,941 --> 00:07:21,781 Così. Avanti. 83 00:07:21,861 --> 00:07:24,421 - Sono arrivati. - Tutti con me. 84 00:07:24,501 --> 00:07:25,341 Sono arrivati! 85 00:07:26,021 --> 00:07:28,581 Non è completo. Non è finito. 86 00:07:29,861 --> 00:07:30,941 No! 87 00:07:56,221 --> 00:07:58,021 Ora basta. 88 00:08:02,501 --> 00:08:04,741 Il tunnel sta crollando. Andiamo. 89 00:08:05,901 --> 00:08:06,941 State calmi. 90 00:08:25,021 --> 00:08:26,261 Sentite qualcosa? 91 00:08:26,341 --> 00:08:27,581 No, fa' silenzio. 92 00:09:03,661 --> 00:09:05,421 Ciao, piccolo Bill. 93 00:09:07,661 --> 00:09:08,741 Billy? 94 00:09:13,901 --> 00:09:15,381 - Andiamo via! - Via! 95 00:09:16,301 --> 00:09:18,141 - I ragazzi. - Lui è qui. 96 00:09:31,141 --> 00:09:32,901 - Non muoverti. - No, Jessie. 97 00:09:38,741 --> 00:09:41,461 Beatrice, non soccombere ai trucchi della mente. 98 00:09:47,021 --> 00:09:47,861 Dio, ti prego. 99 00:09:47,941 --> 00:09:49,261 Aiutatela! 100 00:09:50,421 --> 00:09:51,261 Sta morendo! 101 00:09:51,341 --> 00:09:55,421 "Mio padre era un soldato valoroso, era un eroe." 102 00:09:55,501 --> 00:10:00,261 Sono la cosa più simile a un padre che tu abbia mai avuto. No, Bill? Io. 103 00:10:13,541 --> 00:10:16,301 Sono colpito da te, Jessie. 104 00:10:21,741 --> 00:10:26,221 Ho sottovalutato i progressi che avevi fatto. 105 00:10:30,381 --> 00:10:31,981 Ma ora devo ucciderti. 106 00:10:38,341 --> 00:10:41,781 Jessie, guarda questo posto. Hai una mente così bella. 107 00:10:41,861 --> 00:10:43,661 È un peccato distruggerla. 108 00:10:44,781 --> 00:10:46,821 Vediamo con cosa posso annientarti. 109 00:10:49,141 --> 00:10:49,981 Chi è quello? 110 00:10:53,621 --> 00:10:56,661 Sei tu. Sono i tuoi ricordi. 111 00:10:57,901 --> 00:10:58,741 Non è la mia. 112 00:11:00,021 --> 00:11:01,141 È la tua mente. 113 00:11:17,261 --> 00:11:18,821 - Guarda cosa mi hai fatto. - No! 114 00:11:18,901 --> 00:11:22,621 Guarda cosa mi hanno fatto. Billy! 115 00:11:24,821 --> 00:11:27,901 Non è reale. Devi reagire. Reagisci! 116 00:11:38,221 --> 00:11:39,461 Reagisci! 117 00:11:41,501 --> 00:11:45,141 Tua sorella dorme di là perché è una neonata. Tu dormirai qui. 118 00:11:45,221 --> 00:11:47,861 Non ha senso piangere, non verrà nessuno. 119 00:11:54,661 --> 00:11:56,341 - Beatrice! - Ti prego! 120 00:11:56,421 --> 00:11:58,021 - Basta piangere. - La mamma. 121 00:11:58,101 --> 00:12:01,341 Devi reagire. Devi tornare in te! 122 00:12:01,421 --> 00:12:04,501 - Beatrice! Non abbiamo tempo, ora. - Voglio la mamma. 123 00:12:05,141 --> 00:12:08,701 Dovrei avere paura perché sei entrata nella mia mente? 124 00:12:09,461 --> 00:12:13,221 Non ci troverai né paure né momenti che possano farmi crollare. 125 00:12:13,301 --> 00:12:14,621 Era il tuo migliore amico. 126 00:12:14,701 --> 00:12:16,941 Eri invidioso della sua ragazza. 127 00:12:17,021 --> 00:12:18,541 È stata la tua prima vittima. 128 00:12:18,621 --> 00:12:19,981 La prima tra tante. 129 00:12:20,061 --> 00:12:23,461 Ma da ogni persona che hai torturato, hai assorbito 130 00:12:23,541 --> 00:12:25,301 parte della paura provata. 131 00:12:25,381 --> 00:12:27,181 Quel dolore ti è rimasto dentro. 132 00:12:33,181 --> 00:12:34,221 Beh, eccoli qui! 133 00:12:35,901 --> 00:12:37,421 Sono tutti qui. 134 00:12:41,781 --> 00:12:45,341 Senti la paura di tutti quelli che hai torturato. 135 00:12:50,661 --> 00:12:51,621 Aiutatela! 136 00:12:53,101 --> 00:12:54,101 No! 137 00:13:01,861 --> 00:13:04,341 Combatti, Billy! 138 00:13:27,061 --> 00:13:28,021 Leo! 139 00:13:29,621 --> 00:13:30,541 Leo! 140 00:13:34,821 --> 00:13:36,541 Stavo sanguinando… 141 00:13:36,621 --> 00:13:37,941 Non era vero. 142 00:13:38,021 --> 00:13:40,221 - Stai bene. Stiamo bene. - Ok. 143 00:13:42,221 --> 00:13:43,301 Spike! 144 00:13:44,181 --> 00:13:45,981 Sono qui! 145 00:13:50,981 --> 00:13:52,901 Manca poco, troviamo gli altri. 146 00:13:54,781 --> 00:13:57,341 Spike! Sì, ti aiuto io. Andiamo. 147 00:14:32,461 --> 00:14:34,101 Billy! Leo! 148 00:14:39,661 --> 00:14:41,621 La gamba. 149 00:14:43,741 --> 00:14:45,621 Credo sia rotta. 150 00:14:46,261 --> 00:14:47,101 Leo! 151 00:14:49,381 --> 00:14:51,541 Billy! Leo! 152 00:14:52,861 --> 00:14:55,501 Bea! Siamo qui! 153 00:14:56,621 --> 00:14:57,741 Billy è ferito! 154 00:14:58,301 --> 00:14:59,741 La gamba sembra rotta. 155 00:14:59,821 --> 00:15:02,061 Tornate alla cantina e rimaneteci! 156 00:15:02,141 --> 00:15:03,101 Tienilo lì! 157 00:15:03,181 --> 00:15:04,621 Io non ci torno. 158 00:15:04,701 --> 00:15:05,741 Non vi lascio. 159 00:15:06,341 --> 00:15:08,661 I tunnel sono pericolosi, Billy! 160 00:15:09,901 --> 00:15:12,901 - Possiamo raggiungervi. - Non abbiamo tempo. 161 00:15:12,981 --> 00:15:15,061 Tornate alla cantina e rimaneteci. 162 00:15:16,061 --> 00:15:19,301 E promettetemi che vi proteggerete a vicenda. 163 00:15:23,021 --> 00:15:23,981 Sì. 164 00:15:26,701 --> 00:15:27,781 Sì. 165 00:15:29,501 --> 00:15:30,381 Billy! 166 00:15:31,581 --> 00:15:33,381 Billy, promettimelo! 167 00:15:36,821 --> 00:15:37,781 Beatrice. 168 00:15:41,301 --> 00:15:43,621 Billy, promettimelo! 169 00:15:45,141 --> 00:15:45,981 Sì. 170 00:15:58,781 --> 00:16:00,261 Jessie! 171 00:16:01,061 --> 00:16:03,141 Bea, sono qui sotto! 172 00:16:04,421 --> 00:16:05,661 Jess, stiamo arrivando! 173 00:16:17,181 --> 00:16:18,461 - Sto bene. - Jessie! 174 00:16:18,541 --> 00:16:22,301 Se proverai a chiudere il Varco, 175 00:16:22,861 --> 00:16:26,181 esso ti ucciderà, come ha ucciso tua madre. 176 00:16:26,261 --> 00:16:27,461 Forse. 177 00:16:27,981 --> 00:16:30,981 O forse voglio salvare il mondo a tutti i costi, come lei. 178 00:16:32,701 --> 00:16:33,981 Perché ridi? 179 00:16:34,781 --> 00:16:38,221 Quando sono entrato nella mente di Arthur, 180 00:16:38,301 --> 00:16:42,181 non ho visto solo il Varco. 181 00:16:42,741 --> 00:16:45,461 Ho visto anche chi l'ha aperto. 182 00:16:45,541 --> 00:16:47,141 Che vuoi dire? 183 00:16:48,461 --> 00:16:50,981 Cos'hai detto a Sherlock per farti seguire? 184 00:16:51,061 --> 00:16:53,741 Chi ha aperto il Varco? Chi è stato? 185 00:16:55,061 --> 00:16:59,821 In fondo, da qualche parte, tu devi saperlo già. 186 00:17:05,061 --> 00:17:07,061 Di chi sta parlando, Jess? 187 00:17:15,821 --> 00:17:17,380 Jess! 188 00:18:35,021 --> 00:18:36,301 Lo sto sognando? 189 00:18:37,461 --> 00:18:40,101 Jessie! Dimmi che non lo sto immaginando. 190 00:18:40,181 --> 00:18:41,221 È vero. 191 00:19:14,821 --> 00:19:15,981 Ragazze. 192 00:19:18,261 --> 00:19:19,461 Le mie bambine. 193 00:19:20,181 --> 00:19:22,741 - Mamma. - Le mie dolci bambine. 194 00:19:54,341 --> 00:19:56,781 Mi siete mancate così tanto. 195 00:19:57,941 --> 00:20:00,261 Mi siete mancate da morire. 196 00:20:03,301 --> 00:20:05,141 Fatevi guardare. 197 00:20:07,421 --> 00:20:10,661 La mia piccola Jessie. Quanto sei cresciuta. 198 00:20:12,301 --> 00:20:14,381 E la mia Bea-Bea. Sei bellissima. 199 00:20:16,221 --> 00:20:17,581 Siete entrambe bellissime. 200 00:20:19,701 --> 00:20:21,141 Quanto mi sono persa. 201 00:20:33,941 --> 00:20:34,781 Sherlock. 202 00:20:35,821 --> 00:20:37,181 Amore mio. 203 00:20:38,541 --> 00:20:39,781 Sembri così vecchio. 204 00:20:40,301 --> 00:20:41,221 Lo sono. 205 00:20:48,501 --> 00:20:52,341 Amore, sei stato bravo a crescere le nostre bambine. 206 00:20:52,421 --> 00:20:53,941 Devo dirtelo… 207 00:20:54,701 --> 00:20:57,301 Sono fiera di te. 208 00:20:58,181 --> 00:20:59,581 Ti ho deluso. 209 00:21:01,941 --> 00:21:03,221 Ho deluso le bambine. 210 00:21:04,421 --> 00:21:07,021 Non sono riuscito a badare a loro, mi dispiace. 211 00:21:09,701 --> 00:21:10,901 È vero, John? 212 00:21:13,021 --> 00:21:15,181 - Chi vi ha cresciute? - Il ricovero. 213 00:21:15,261 --> 00:21:17,261 - Mi dispiace tanto. - No. 214 00:21:18,181 --> 00:21:20,301 - Alzati. - Senza di te, ero perso. 215 00:21:20,381 --> 00:21:23,021 Una volta padre, io e te non contavamo più. 216 00:21:23,101 --> 00:21:24,621 Contavano solo loro. 217 00:21:24,701 --> 00:21:26,981 Tutto ciò che facevi doveva essere per loro! 218 00:21:27,061 --> 00:21:28,381 - Ci ho provato. - Ah, sì? 219 00:21:29,101 --> 00:21:32,261 Ieri sera te ne sei andato con quel mostro. 220 00:21:32,341 --> 00:21:33,661 Abbandonandomi di nuovo. 221 00:21:33,741 --> 00:21:34,981 Non guardarmi così. 222 00:21:35,061 --> 00:21:38,541 L'ho visto nei tuoi occhi, tu soffri tanto quanto me. 223 00:21:38,621 --> 00:21:40,621 Siamo uguali. Ne sono sicuro, 224 00:21:40,701 --> 00:21:42,781 daresti tutto per stare con lei. 225 00:21:42,861 --> 00:21:45,741 E guardala. È qui. 226 00:21:46,541 --> 00:21:47,541 Vieni. 227 00:21:51,021 --> 00:21:55,261 Sono qui per amarvi e stare con voi come non ho potuto fare prima. 228 00:21:56,341 --> 00:22:01,301 Sono qui e non me ne andrò mai più. 229 00:22:04,941 --> 00:22:06,501 Avvicinati, Jessie. Vieni. 230 00:22:07,101 --> 00:22:09,301 Voglio abbracciarvi un po'. 231 00:22:14,381 --> 00:22:16,221 Perché stai aprendo il Varco? 232 00:22:24,261 --> 00:22:26,981 Siamo arrivati. Ce l'abbiamo fatta. 233 00:22:29,741 --> 00:22:30,621 Aspetta. 234 00:22:34,021 --> 00:22:36,261 È vero, la città si sta trasformando. 235 00:22:36,341 --> 00:22:37,501 Col Varco aperto, 236 00:22:37,581 --> 00:22:40,621 ormai basta pregare per ottenere dei poteri. 237 00:22:40,701 --> 00:22:43,901 Dovevamo rimanere ad aiutarli. Siamo inutili, qui. 238 00:22:55,341 --> 00:22:56,781 Il Varco è ancora aperto. 239 00:22:57,701 --> 00:23:00,141 - È quasi finita. Potrebbe essere tardi. - Dai. 240 00:23:02,541 --> 00:23:05,181 Dai, Bill. Via dalla strada. 241 00:23:14,461 --> 00:23:15,421 Fateci entrare! 242 00:23:23,541 --> 00:23:26,301 L'ho fucilato! 243 00:23:27,581 --> 00:23:28,421 Sì. 244 00:23:29,781 --> 00:23:30,941 Fucilato per bene. 245 00:23:31,021 --> 00:23:32,621 Sorella Anna! Sta bene? 246 00:23:33,901 --> 00:23:34,901 Eravamo in chiesa 247 00:23:34,981 --> 00:23:37,501 e quel mostro ci ha attaccati. 248 00:23:37,581 --> 00:23:38,781 Non sappiamo dove andare. 249 00:23:40,421 --> 00:23:41,621 Venite con noi. 250 00:23:44,261 --> 00:23:46,741 Lo sto aprendo per rivedervi. 251 00:23:46,821 --> 00:23:49,381 Quando sarà aperto del tutto, sarò libera. 252 00:23:49,461 --> 00:23:52,021 Saremo libere di stare insieme. 253 00:23:52,581 --> 00:23:56,581 Sono stata da sola dall'altra parte per 15 anni, Jessica. 254 00:23:56,661 --> 00:23:57,541 Lo capisco. 255 00:23:57,621 --> 00:24:00,901 Immaginavo come sarebbe stato vederti. 256 00:24:01,621 --> 00:24:03,741 Annusarti, abbracciarti. 257 00:24:05,541 --> 00:24:06,501 Ma così? 258 00:24:08,501 --> 00:24:10,461 Sapevi che avrebbe creato dei mostri. 259 00:24:10,541 --> 00:24:11,381 No. 260 00:24:12,181 --> 00:24:14,341 I mostri sono temporanei. 261 00:24:14,421 --> 00:24:16,101 Il caos è temporaneo. 262 00:24:16,821 --> 00:24:18,661 Presto il Varco sarà così grande 263 00:24:18,741 --> 00:24:21,421 da far crollare la barriera tra i mondi 264 00:24:21,501 --> 00:24:24,581 e non sarà più un problema. 265 00:24:25,261 --> 00:24:26,141 Cosa? 266 00:24:26,901 --> 00:24:29,901 Non ho fatto tutto questo per cinque minuti con voi. 267 00:24:30,941 --> 00:24:34,661 L'ho fatto per stare insieme per sempre. 268 00:24:34,741 --> 00:24:37,941 Se la barriera collassa, questo mondo sarà distrutto. 269 00:24:38,621 --> 00:24:43,301 Sarà consumato dal mondo da cui vieni, qualunque esso sia. 270 00:24:46,581 --> 00:24:49,861 - Da quale mondo vieni? - Ci sono molte dimensioni. 271 00:24:49,941 --> 00:24:54,141 Io vengo da quella dove gli spiriti che non vogliono passare oltre aspettano. 272 00:24:54,221 --> 00:24:56,941 Non potevo passare oltre senza le mie bambine. 273 00:24:57,021 --> 00:24:58,301 Il Purgatorio. 274 00:24:58,901 --> 00:25:01,981 Vuoi trasformare il mondo nel Purgatorio. 275 00:25:02,061 --> 00:25:04,301 Sarebbe la fine della morte. 276 00:25:05,381 --> 00:25:07,381 No, non è giusto. 277 00:25:07,461 --> 00:25:10,661 Se ti liberi della morte, ti liberi della vita. 278 00:25:10,741 --> 00:25:11,821 La vita è aberrante. 279 00:25:12,701 --> 00:25:14,261 Alla nascita, piangiamo 280 00:25:14,981 --> 00:25:17,421 perché sentiamo il dolore della vita, 281 00:25:17,501 --> 00:25:21,981 che finisce quando veniamo strappate da tutto ciò che abbiamo mai amato. 282 00:25:22,061 --> 00:25:23,541 Guardatevi intorno. 283 00:25:23,621 --> 00:25:26,341 Siamo stati consumati dal lutto. 284 00:25:27,661 --> 00:25:31,261 Senza morte, il lutto non esisterà più. 285 00:25:31,941 --> 00:25:34,861 Mi dispiace, Jessica, ma è così che andrà. 286 00:25:38,261 --> 00:25:39,261 Diglielo, Sherlock. 287 00:25:41,781 --> 00:25:43,261 Ascolta tua madre, Jessica. 288 00:25:43,341 --> 00:25:46,741 No, siete alterati dalla tristezza, tutti e due. 289 00:25:47,901 --> 00:25:48,981 Devo chiuderlo. 290 00:25:49,061 --> 00:25:52,741 Jessie, se lo chiudi io verrò risucchiata dall'altra parte. 291 00:25:53,981 --> 00:25:55,541 Vi perderò di nuovo. 292 00:25:56,141 --> 00:25:57,541 Ci perderemo. 293 00:25:58,421 --> 00:25:59,541 La nostra famiglia. 294 00:26:04,061 --> 00:26:05,021 Mi dispiace. 295 00:26:09,461 --> 00:26:10,421 No. 296 00:26:11,861 --> 00:26:13,421 Non te lo lascerò fare. 297 00:26:24,821 --> 00:26:26,061 Cercano di entrare. 298 00:26:33,341 --> 00:26:34,541 È finita. 299 00:26:35,421 --> 00:26:38,701 Anche sopravvivendo, scomparirebbe comunque tutto. 300 00:26:38,781 --> 00:26:41,221 Pensavo che mio padre fosse un eroe, 301 00:26:41,301 --> 00:26:42,981 poi ho scoperto che non era vero 302 00:26:43,501 --> 00:26:45,101 e ho provato a diventarlo io. 303 00:26:45,181 --> 00:26:47,181 Quelli come noi non diventano eroi. 304 00:26:47,261 --> 00:26:48,181 Ehi! 305 00:26:49,261 --> 00:26:52,661 Quindi, vuoi arrenderti così? Lasciare che entrino e ci attacchino? 306 00:26:52,741 --> 00:26:55,461 - E per cosa lottiamo? - L'uno per l'altro. 307 00:26:55,541 --> 00:26:57,821 Finché possiamo lottare, lo faremo. 308 00:27:01,541 --> 00:27:03,061 Chi ti ha reso un duro? 309 00:27:03,141 --> 00:27:05,701 Voi. Siete stati tutti voi. 310 00:27:07,021 --> 00:27:08,781 Alzati e difendi casa tua. 311 00:27:17,501 --> 00:27:19,381 Credimi, ne avrai bisogno. 312 00:27:40,701 --> 00:27:42,221 - Bea, non è giusto! - Perché? 313 00:27:42,301 --> 00:27:44,461 Me lo sento, non so spiegartelo. 314 00:27:44,541 --> 00:27:45,901 Ascolta tua sorella. 315 00:27:45,981 --> 00:27:47,701 No, lei è bloccata come voi! 316 00:27:48,581 --> 00:27:52,141 - Mi dispiace, Jess, non puoi farlo! - Levati di mezzo! 317 00:27:54,701 --> 00:27:56,341 Sta collassando! 318 00:28:19,261 --> 00:28:22,021 Che vuoi fare? Mostrarmi i miei ricordi peggiori? 319 00:28:22,101 --> 00:28:25,301 Voglio mostrarti i migliori, perché ne vale la pena. 320 00:28:25,381 --> 00:28:27,941 La nostra vita è sempre stata uno schifo 321 00:28:28,021 --> 00:28:29,621 e vuoi dirmi che è bella? 322 00:28:30,261 --> 00:28:32,101 - Non funzionerà. - Guarda. 323 00:28:35,581 --> 00:28:36,941 Ok, inizio io. 324 00:28:37,021 --> 00:28:38,981 Niente pause né ripetizioni. 325 00:28:39,741 --> 00:28:41,141 - C… - Era. 326 00:28:41,221 --> 00:28:42,701 - Una. - Volta. 327 00:28:42,781 --> 00:28:44,061 - Un. - Ragazzo. 328 00:28:44,141 --> 00:28:45,861 - Molto. - Attraente. 329 00:28:45,941 --> 00:28:47,621 - Detto. - Spike. 330 00:28:48,821 --> 00:28:50,021 - Che. - Aveva. 331 00:28:50,101 --> 00:28:51,821 - Un. - Pene. 332 00:28:52,781 --> 00:28:55,021 - Molto. - Piccolo! 333 00:28:55,101 --> 00:28:57,341 No! Cosa? 334 00:28:59,061 --> 00:29:01,501 E ripetizione. Devi bere. 335 00:29:03,341 --> 00:29:05,901 Tocca di nuovo a te. Bevi. 336 00:29:20,341 --> 00:29:22,781 Non funzionerà, stai sprecando tempo. 337 00:29:34,381 --> 00:29:35,861 Jessie. Ti prego, no. 338 00:29:35,941 --> 00:29:37,181 Guarda. 339 00:29:39,741 --> 00:29:41,381 Guarda quanto ti vuole bene. 340 00:29:42,981 --> 00:29:44,181 Adoro le tue mani. 341 00:29:45,141 --> 00:29:46,981 Sono molto eleganti. 342 00:29:47,661 --> 00:29:48,941 Da violoncellista. 343 00:29:49,741 --> 00:29:51,261 Dovresti imparare a suonarlo. 344 00:29:51,341 --> 00:29:53,221 In realtà, so suonarlo. 345 00:29:55,861 --> 00:29:57,541 Sì, ma ho dovuto smettere, 346 00:29:57,621 --> 00:30:00,781 perché a trasportarlo mi stavo rovinando la schiena. 347 00:30:00,861 --> 00:30:01,941 Guardati. 348 00:30:02,021 --> 00:30:04,181 Beh, con la schiena non si scherza. 349 00:30:05,341 --> 00:30:06,781 Hai fatto la scelta giusta. 350 00:30:20,941 --> 00:30:24,941 Ricordi cosa provavi? Quanto eri felice? 351 00:30:25,021 --> 00:30:27,541 - Jessie, smettila. - Solo un altro. 352 00:30:36,821 --> 00:30:39,181 Tua sorella dorme di là perché è una neonata. 353 00:30:39,261 --> 00:30:40,941 Tu dormirai qui. 354 00:30:41,021 --> 00:30:43,021 Non voglio sentire una parola. 355 00:30:47,461 --> 00:30:50,421 Visto? Visto cos'è la vita? 356 00:30:51,301 --> 00:30:53,261 Visto com'è stata, per noi? 357 00:30:54,701 --> 00:30:55,981 Continua a guardare. 358 00:31:21,061 --> 00:31:22,621 Anche in un posto così, 359 00:31:23,501 --> 00:31:26,061 nell'oscurità, splendeva una luce. 360 00:31:27,501 --> 00:31:30,381 La luce del tuo affetto per tua sorella. 361 00:31:32,781 --> 00:31:34,301 E del suo per te. 362 00:31:36,181 --> 00:31:38,301 Non dirmi che non vale la pena vivere. 363 00:31:38,381 --> 00:31:40,701 Non dirmi che la vita non è bella. 364 00:31:40,781 --> 00:31:42,061 La vita mi ha dato te. 365 00:31:44,021 --> 00:31:45,981 Per questo dobbiamo lottare. 366 00:31:59,021 --> 00:32:00,101 Cosa le hai detto? 367 00:32:01,901 --> 00:32:03,461 Cosa ti ha detto, Beatrice? 368 00:32:11,341 --> 00:32:15,541 Ed è per questo che chiediamo a Dio di darci la forza di combattere i nemici. 369 00:32:16,101 --> 00:32:19,501 Di darci la forza di colpirli con grande furia. 370 00:32:19,581 --> 00:32:22,741 - No, non pregate. - Nel nome di Cristo, nostro… 371 00:32:22,821 --> 00:32:24,101 Non dite amen. 372 00:32:24,181 --> 00:32:25,541 - Amen. - Amen. 373 00:32:41,981 --> 00:32:43,861 Ti sbagliavi prima, Sherlock. 374 00:32:43,941 --> 00:32:46,701 Soffriremo allo stesso modo, ma siamo diversi. 375 00:32:46,781 --> 00:32:47,781 No. 376 00:32:48,581 --> 00:32:50,181 Non voglio starvi lontana. 377 00:32:52,141 --> 00:32:53,861 Devi lasciarmi andare. 378 00:32:54,461 --> 00:32:55,501 E io te. 379 00:32:55,581 --> 00:32:58,461 Non era il lutto a far male, ma il non averlo vissuto. 380 00:33:02,621 --> 00:33:04,861 Grazie a te, ora possiamo dirci addio. 381 00:33:12,021 --> 00:33:13,421 Ci rivedremo, un giorno. 382 00:33:19,101 --> 00:33:21,221 Sherlock, fa' qualcosa. 383 00:33:21,301 --> 00:33:24,181 Sai che io non posso, non ho poteri da questa parte. 384 00:33:24,261 --> 00:33:27,021 Avevi ragione, io e te non contiamo più. 385 00:33:27,501 --> 00:33:28,861 Contano solo loro. 386 00:33:29,341 --> 00:33:30,981 - Devi tornare indietro. Sì. - No. 387 00:33:31,061 --> 00:33:32,661 Non sai com'è. 388 00:33:34,181 --> 00:33:36,341 Non ho nessuno. 389 00:33:36,421 --> 00:33:38,181 Jessie! Se ne va! Chiudilo! 390 00:33:38,261 --> 00:33:39,501 Chiudilo, Jessie. 391 00:33:42,421 --> 00:33:45,021 Fidati di me. Io ti amo. 392 00:34:31,461 --> 00:34:36,301 Mie pecorelle, è ora che riceviate la vostra ricompensa. 393 00:34:37,061 --> 00:34:38,421 Nell'aldilà. 394 00:34:47,061 --> 00:34:48,180 Pagani. 395 00:34:48,260 --> 00:34:50,381 Ferma! Ferma, Sorella, o sparo! 396 00:34:56,501 --> 00:35:00,021 Le armi dei pagani non possono ferire gli unti. 397 00:35:03,581 --> 00:35:04,461 Via! 398 00:35:05,301 --> 00:35:06,381 Billy. 399 00:35:09,581 --> 00:35:10,621 Andiamo! 400 00:35:16,621 --> 00:35:18,661 - Spike! - Aspetta! Billy! 401 00:35:37,901 --> 00:35:42,541 Siete impuri. Vi battezzerò prima che moriate. 402 00:36:09,341 --> 00:36:11,941 Vi voglio bene. 403 00:36:13,421 --> 00:36:15,421 A tutte e due. 404 00:36:15,501 --> 00:36:16,781 Anche noi, mamma. 405 00:36:42,741 --> 00:36:47,101 Non meritavo un amico come te, John. Ti ringrazio. 406 00:36:48,821 --> 00:36:51,141 Sherlock! 407 00:36:51,221 --> 00:36:52,101 Papà, no! 408 00:36:53,221 --> 00:36:54,221 Sherlock! 409 00:36:58,821 --> 00:37:00,181 No! 410 00:37:29,941 --> 00:37:31,541 Andiamo, Sherlock! 411 00:37:33,221 --> 00:37:34,421 Jess! 412 00:37:43,101 --> 00:37:44,021 Aiuto! 413 00:37:46,061 --> 00:37:48,501 - No! Non ce la faccio! - Sì che ce la fai! 414 00:37:52,861 --> 00:37:54,341 Sherlock, lasciala! 415 00:37:54,421 --> 00:37:56,621 Ti prego! Aiutami a salvarla! 416 00:38:02,061 --> 00:38:05,341 Ti prego! Aiutami a salvarla! 417 00:38:12,701 --> 00:38:13,541 Watson! 418 00:38:19,261 --> 00:38:22,381 - Sta scivolando! Non la trattengo! - Ti prego! 419 00:38:26,501 --> 00:38:27,821 Aiuto. 420 00:39:39,061 --> 00:39:40,141 Sono andati. 421 00:39:57,661 --> 00:39:58,501 Jess… 422 00:40:00,101 --> 00:40:01,261 Jess… 423 00:40:24,941 --> 00:40:26,061 Billy! 424 00:40:33,141 --> 00:40:34,261 Jessie c'è riuscita! 425 00:40:35,661 --> 00:40:36,661 È finita. 426 00:40:40,861 --> 00:40:41,701 Spike. 427 00:40:49,821 --> 00:40:50,781 Spike! 428 00:40:51,981 --> 00:40:52,981 Stai bene? 429 00:40:55,341 --> 00:40:56,301 Sei vivo? 430 00:41:00,101 --> 00:41:01,101 Spike. 431 00:41:06,701 --> 00:41:07,661 Grazie al cielo. 432 00:41:20,061 --> 00:41:21,021 È finita? 433 00:41:22,141 --> 00:41:23,061 È finito tutto? 434 00:41:24,101 --> 00:41:27,061 Ce l'ha fatta. Ce l'abbiamo fatta. 435 00:41:35,381 --> 00:41:36,221 Bravo, amico. 436 00:42:01,501 --> 00:42:02,781 Dovremmo dire qualcosa? 437 00:42:07,301 --> 00:42:08,581 Non so cosa dire. 438 00:42:17,101 --> 00:42:18,101 Beh, 439 00:42:20,701 --> 00:42:22,381 di sicuro si amavano molto. 440 00:42:25,661 --> 00:42:28,381 E forse certe persone non possono esistere separate. 441 00:42:54,421 --> 00:42:56,501 Cosa farai ora, senza Sherlock? 442 00:43:01,221 --> 00:43:02,381 Troverò qualcosa 443 00:43:03,781 --> 00:43:05,421 per tenermi occupato. 444 00:43:10,581 --> 00:43:12,501 Mangi fish and chips con noi, stasera? 445 00:43:14,141 --> 00:43:15,901 Ci concediamo uno sfizio. 446 00:43:18,781 --> 00:43:21,141 No, grazie. Ho dei programmi per cena. 447 00:43:24,221 --> 00:43:26,381 Certo. Ok. 448 00:43:39,101 --> 00:43:40,061 Birra. 449 00:43:41,901 --> 00:43:43,741 - Che bontà. - Versane una, Spike. 450 00:43:44,541 --> 00:43:46,981 - Muoio di fame. - Alla salute. 451 00:43:47,061 --> 00:43:48,221 Muori sempre di fame. 452 00:43:50,461 --> 00:43:52,341 - Fammi spazio. - Certo. 453 00:43:55,061 --> 00:43:57,381 Mangiate fish and chips al palazzo? 454 00:43:57,461 --> 00:43:58,701 Sì, ma certo. 455 00:43:58,781 --> 00:44:01,221 Lo mangiamo in ciotole di cristallo. 456 00:44:01,301 --> 00:44:03,461 Imboccati dalla servitù. 457 00:44:08,021 --> 00:44:10,541 Prenderesti una boccata d'aria con me? 458 00:44:10,621 --> 00:44:13,181 Certo, prenderò una boccata d'aria con te. 459 00:44:35,741 --> 00:44:36,701 Beatrice, 460 00:44:38,021 --> 00:44:40,181 non posso restare per cena. 461 00:44:40,821 --> 00:44:42,101 Devo rientrare. 462 00:44:43,461 --> 00:44:46,141 Ho promesso a mia madre di andare in Europa. 463 00:44:47,301 --> 00:44:48,581 Parto domani. 464 00:44:49,661 --> 00:44:50,581 Che vuoi dire? 465 00:44:51,741 --> 00:44:55,101 Come membro della famiglia reale, hanno tutti delle aspettative. 466 00:44:56,181 --> 00:44:57,581 Anche relative 467 00:44:58,781 --> 00:45:00,701 alla persona con cui sto. 468 00:45:05,181 --> 00:45:06,381 In che senso? 469 00:45:08,381 --> 00:45:10,141 Stare insieme, dici? 470 00:45:12,221 --> 00:45:13,141 Sì. 471 00:45:16,421 --> 00:45:17,781 Chi è questa persona? 472 00:45:20,421 --> 00:45:23,701 Si chiama Helena Augusta. 473 00:45:26,341 --> 00:45:28,341 - Ti piace? - A stento la conosco. 474 00:45:28,421 --> 00:45:30,661 - Ti piace? - Mi piaci tu. Lo sai. 475 00:45:30,741 --> 00:45:32,221 Non mi sembra. 476 00:45:32,301 --> 00:45:34,141 Non solo mi piaci. Io… 477 00:45:37,141 --> 00:45:39,101 sono totalmente innamorato di te. 478 00:45:44,141 --> 00:45:45,941 Il che è un problema. 479 00:45:47,661 --> 00:45:51,101 - Allora perché sposerai un'altra? - Perché devo farlo. 480 00:45:51,981 --> 00:45:53,621 No, tu non devi, Leo. 481 00:45:55,021 --> 00:45:56,221 Non hai capito? 482 00:45:57,541 --> 00:46:01,141 Puoi essere chi vuoi e fare quello che vuoi. 483 00:46:01,621 --> 00:46:04,621 Dopo tutto questo tempo con noi, non sei cambiato? 484 00:46:04,701 --> 00:46:08,461 Se non avessi accettato, non avrebbero aiutato Billy. 485 00:46:13,061 --> 00:46:15,901 Non dirglielo, ci rimarrebbe male. 486 00:46:18,301 --> 00:46:22,621 Mi dispiace, Beatrice, ma se non vado potrebbero rifarsi su di lui. 487 00:46:23,421 --> 00:46:24,821 Io non… Mi dispiace. 488 00:46:27,141 --> 00:46:30,501 Perché ti scusi per aver fatto una cosa così dolce? 489 00:46:32,741 --> 00:46:36,021 Non ho mentito sula mia identità per ingannarti. 490 00:46:37,221 --> 00:46:39,501 L'ho fatto per essere più vero. 491 00:46:39,581 --> 00:46:43,021 Le persone fingono di volermi bene perché sono un principe. 492 00:46:43,101 --> 00:46:44,901 A te piacevo perché non lo ero. 493 00:46:59,581 --> 00:47:00,741 Era tutto vero? 494 00:47:03,741 --> 00:47:04,981 Dimmi che lo era. 495 00:47:06,381 --> 00:47:07,541 Sì, era tutto vero. 496 00:47:09,701 --> 00:47:10,541 Sarai sempre tu. 497 00:47:12,541 --> 00:47:14,661 Anche se vivessi altri mille anni, 498 00:47:15,861 --> 00:47:16,741 sarai sempre tu. 499 00:48:16,221 --> 00:48:18,381 Non dovevi andare fuori a cena? 500 00:48:20,981 --> 00:48:21,821 Hai fame? 501 00:48:22,701 --> 00:48:24,541 Accendi le candele a distanza? 502 00:48:24,621 --> 00:48:26,261 - Con la mente? - No. 503 00:48:26,341 --> 00:48:27,381 E invece 504 00:48:27,981 --> 00:48:30,301 ecciti le persone schioccando le dita? 505 00:48:30,381 --> 00:48:31,661 - Sì. - Davvero? 506 00:48:31,741 --> 00:48:32,581 No. 507 00:48:39,261 --> 00:48:40,341 Nelle fogne, 508 00:48:40,981 --> 00:48:43,141 quando l'Uomo in bianco ti ha toccato, 509 00:48:44,821 --> 00:48:45,781 cosa hai visto? 510 00:48:47,421 --> 00:48:49,221 Quali pensieri hai avuto? 511 00:48:49,301 --> 00:48:50,381 Erano i ratti? 512 00:48:54,781 --> 00:48:55,941 Dai. 513 00:48:56,021 --> 00:48:59,021 Potrei scavare nella tua mente e vederlo lo stesso. 514 00:49:00,261 --> 00:49:01,101 Dimmelo. 515 00:49:07,861 --> 00:49:08,821 Ho visto te. 516 00:49:12,021 --> 00:49:13,141 Ti vedevo ovunque. 517 00:49:16,141 --> 00:49:17,221 Eri ferita. 518 00:49:18,341 --> 00:49:20,221 A volte anche peggio e… 519 00:49:22,061 --> 00:49:24,741 Io non voglio parlarne, perché… 520 00:49:24,821 --> 00:49:26,141 Hai visto questo? 521 00:49:27,781 --> 00:49:29,461 La tua paura peggiore? 522 00:49:33,261 --> 00:49:34,501 Spike… 523 00:49:46,221 --> 00:49:48,581 Perciò non hai fatto il tatuaggio? 524 00:49:48,661 --> 00:49:49,941 Ti sentivi in colpa? 525 00:49:50,021 --> 00:49:52,301 No, perché i tatuaggi sono volgari. 526 00:49:52,381 --> 00:49:54,301 Sono per pirati e bohémien. 527 00:49:54,381 --> 00:49:57,021 Io sono un dottore e non posso farmene uno. 528 00:49:59,861 --> 00:50:02,141 Pensavo fosse perché sei un po'… 529 00:50:02,901 --> 00:50:03,781 Un po' cosa? 530 00:50:03,861 --> 00:50:06,661 Senza spina dorsale. 531 00:50:08,341 --> 00:50:10,621 Se sei così coraggiosa, facciamo un patto. 532 00:50:10,701 --> 00:50:14,621 Se te ne fai uno tu, vado a Soho e me lo faccio anche io. 533 00:50:17,181 --> 00:50:19,701 Non sei più tanto convinta, eh? 534 00:50:20,221 --> 00:50:22,061 - Non è quello. - E cos'è? 535 00:50:23,461 --> 00:50:24,301 Beh… 536 00:50:29,341 --> 00:50:33,261 Mi chiedevo a che ora chiudessero i tatuatori. 537 00:50:35,021 --> 00:50:38,781 Non mi farò un tatuaggio. 538 00:50:59,381 --> 00:51:00,941 Come smetti di amare qualcuno? 539 00:51:04,501 --> 00:51:05,381 Come dici? 540 00:51:07,661 --> 00:51:09,661 Quando non vuoi amare qualcuno 541 00:51:10,541 --> 00:51:11,661 perché fa troppo male, 542 00:51:15,461 --> 00:51:16,621 come fai a smettere? 543 00:51:22,421 --> 00:51:23,421 Non puoi. 544 00:51:36,021 --> 00:51:36,941 Stai bene? 545 00:52:29,781 --> 00:52:31,701 Tutti quanti mi abbandonano. 546 00:52:34,741 --> 00:52:37,821 Io sono qui. Non vado da nessuna parte. 547 00:53:39,301 --> 00:53:44,301 Sottotitoli: Marta Di Martino