1 00:00:07,781 --> 00:00:09,261 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,341 --> 00:00:12,101 A barreira entre os mundos está começando a ruir. 3 00:00:13,461 --> 00:00:15,541 Posso impedir se controlar seus poderes. 4 00:00:15,621 --> 00:00:18,461 Senão, este mundo será engolido por ela. 5 00:00:25,661 --> 00:00:27,461 Como sei que vai cumprir o que diz? 6 00:00:27,541 --> 00:00:29,141 Você terá o que quer. 7 00:00:32,461 --> 00:00:33,301 Tenha paciência. 8 00:00:49,981 --> 00:00:51,981 Sherlock Holmes é um cuzão. 9 00:00:52,061 --> 00:00:54,301 Não acredito que ele o seguiu. 10 00:00:55,781 --> 00:00:57,061 E deixou vocês pra trás. 11 00:01:01,541 --> 00:01:02,981 Precisam cuidar uma da outra. 12 00:01:06,181 --> 00:01:07,061 Bea. 13 00:01:08,941 --> 00:01:11,461 Ele entrou na sua mente, né? O Homem de Terno. 14 00:01:12,181 --> 00:01:14,141 -O que está vendo? -A mamãe. 15 00:01:14,741 --> 00:01:18,181 Ela se despedindo de nós na noite em que foi embora. 16 00:01:18,261 --> 00:01:20,661 Ela devia saber que não voltaria. 17 00:01:21,181 --> 00:01:23,981 Imagine o medo que ela sentiu. Imagine a tristeza. 18 00:01:26,421 --> 00:01:28,581 Eu nem me lembro disso. 19 00:01:29,861 --> 00:01:31,701 Era nova demais pra lembrar. 20 00:01:31,781 --> 00:01:34,101 Se estiver na sua mente, ele encontra. 21 00:01:37,021 --> 00:01:38,781 Talvez seja melhor você ficar aqui. 22 00:01:40,421 --> 00:01:44,101 As mentes em que ele entra se afundam em tristeza… 23 00:01:44,181 --> 00:01:47,101 Estou bem, Jess. Eu aguento, beleza? 24 00:01:47,181 --> 00:01:49,461 Assim que o detivermos, isso tudo acaba. 25 00:01:50,461 --> 00:01:53,061 A senha é a resposta da charada: 26 00:01:53,141 --> 00:01:56,261 "Dois números primos, se divididos pela raiz quadrada de 6, 27 00:01:56,341 --> 00:01:59,021 são maiores ou iguais a…" 28 00:02:01,741 --> 00:02:03,021 Chega de charadas. 29 00:02:04,421 --> 00:02:06,421 As ruas vão piorar muito agora. 30 00:02:07,021 --> 00:02:08,781 Mais monstros vão surgir. 31 00:02:08,861 --> 00:02:10,141 Precisamos estar prontos. 32 00:02:11,581 --> 00:02:13,660 Boa escolha. Coisa das Amazonas. 33 00:02:20,421 --> 00:02:22,701 Como faço pra fuzilar as pessoas? 34 00:02:22,781 --> 00:02:24,261 Aponte e aperte o gatilho. 35 00:02:24,341 --> 00:02:26,821 Não puxe. Nunca puxe. 36 00:02:26,901 --> 00:02:29,581 E use isto pra recarregar. 37 00:02:29,661 --> 00:02:31,181 Ainda não. 38 00:02:34,901 --> 00:02:37,261 Como sabem, não sou bom em brigas. 39 00:02:37,341 --> 00:02:38,661 Acha que eu sou? 40 00:02:38,741 --> 00:02:41,581 Cara, digamos assim. 41 00:02:41,661 --> 00:02:43,781 Você limpa a bunda com cisnes no palácio. 42 00:02:43,861 --> 00:02:45,861 -Como é? -Plumas de cisnes? 43 00:02:45,941 --> 00:02:49,781 Por que acha que a rainha é dona de todos os cisnes da Inglaterra? 44 00:02:49,861 --> 00:02:50,981 Isso é um absurdo. 45 00:02:51,061 --> 00:02:54,581 Enfim, imagine que você fez o que tinha pra fazer, aí olha e… 46 00:02:54,661 --> 00:02:57,701 não tem mais cisnes no cabideiro ou sei lá. 47 00:02:58,941 --> 00:03:01,341 A questão é: não seja pego de surpresa. 48 00:03:04,981 --> 00:03:06,381 Vai por mim. Vai precisar. 49 00:03:13,101 --> 00:03:16,061 Quanto maior a Fenda, mais a cidade será tomada pelo caos. 50 00:03:18,301 --> 00:03:19,621 Fiquem juntos. 51 00:03:22,141 --> 00:03:23,221 Olha só pra vocês. 52 00:03:24,741 --> 00:03:26,941 Quando pedi ajuda de vocês, fiquei preocupado. 53 00:03:28,701 --> 00:03:30,101 Achei que eram só crianças. 54 00:03:33,461 --> 00:03:34,301 Nós somos. 55 00:04:23,741 --> 00:04:25,021 Está começando. 56 00:04:38,861 --> 00:04:41,981 CAPÍTULO OITO: O ÊXTASE DA VIDA 57 00:04:54,221 --> 00:04:55,701 ESTAÇÃO ALDGATE 58 00:04:55,781 --> 00:04:57,941 Eles bloquearam. Eu imaginei que fariam isso. 59 00:04:59,021 --> 00:04:59,941 Venham. 60 00:05:03,301 --> 00:05:05,981 Conferi os registros antes de sairmos. 61 00:05:06,061 --> 00:05:08,101 O esgoto antigo passa pelo túnel. 62 00:05:08,181 --> 00:05:10,021 Assim, conseguiremos chegar lá. 63 00:05:10,101 --> 00:05:11,021 Me ajude com isto. 64 00:05:11,981 --> 00:05:13,221 Nada mau, Watson. 65 00:05:13,301 --> 00:05:15,581 Não me trouxe só pelo meu charme, né? 66 00:05:22,261 --> 00:05:23,781 -Pode ir. -O quê? 67 00:05:23,861 --> 00:05:25,981 Não. Sou o esqueleto, não as bolas. 68 00:05:27,421 --> 00:05:28,621 Tem algo vindo. 69 00:05:31,981 --> 00:05:33,141 Na real, por que não? 70 00:05:50,461 --> 00:05:51,301 Bill. 71 00:05:51,381 --> 00:05:53,101 Pelo amor de Deus, fiquem juntos. 72 00:05:54,701 --> 00:05:58,221 Façam silêncio. Se nos ouvirem chegar, estamos ferrados. 73 00:06:00,301 --> 00:06:01,501 Por aqui. 74 00:06:48,021 --> 00:06:50,021 Não é minha responsabilidade. 75 00:06:51,461 --> 00:06:52,821 Não pode… 76 00:06:59,421 --> 00:07:00,661 Beatrice… 77 00:07:02,661 --> 00:07:04,581 Preciso que seja corajosa. 78 00:07:09,061 --> 00:07:11,021 Seja forte por mim. 79 00:07:12,581 --> 00:07:14,741 Algo aconteceu com a sua mãe. 80 00:07:14,821 --> 00:07:17,701 -Não! -Beatrice! 81 00:07:17,781 --> 00:07:19,381 Não! 82 00:07:19,941 --> 00:07:21,781 É isso. Renda-se. 83 00:07:21,861 --> 00:07:24,421 -Eles estão aqui. -Una-se a mim. 84 00:07:24,501 --> 00:07:25,341 Eles estão aqui! 85 00:07:26,021 --> 00:07:28,581 Não está completa. Não acabou. 86 00:07:29,861 --> 00:07:30,941 Não! 87 00:07:56,221 --> 00:07:58,021 Hora de terminar. 88 00:08:02,501 --> 00:08:04,741 O túnel está ruindo. Temos que ir agora. 89 00:08:05,901 --> 00:08:06,941 Fiquem calmos. 90 00:08:25,021 --> 00:08:26,261 Estão ouvindo algo? 91 00:08:26,341 --> 00:08:27,581 Não. Fique quieto. 92 00:09:03,661 --> 00:09:05,421 Olá, Billzinho. 93 00:09:07,661 --> 00:09:08,741 Billy? 94 00:09:13,901 --> 00:09:15,381 -Vão embora! -Vão! 95 00:09:16,301 --> 00:09:18,141 -Os meninos. -Ele está aqui. 96 00:09:31,141 --> 00:09:32,901 -Fique aqui. -Não, Jessie. 97 00:09:38,741 --> 00:09:41,461 Beatrice, não. Não caia nesse truque da sua mente. 98 00:09:47,021 --> 00:09:47,861 Deus, por favor. 99 00:09:47,941 --> 00:09:49,261 Ajude-a! 100 00:09:50,421 --> 00:09:51,261 Está morrendo! 101 00:09:51,341 --> 00:09:55,421 "Meu pai era um soldado corajoso. Ele era um herói." 102 00:09:55,501 --> 00:10:00,261 Sou o mais próximo que você já teve de um pai. Não, Bill? Eu. 103 00:10:13,541 --> 00:10:16,301 Estou impressionado com você, Jessie. 104 00:10:21,741 --> 00:10:26,221 Subestimei o quanto você chegou perto de dominar seus poderes. 105 00:10:30,381 --> 00:10:31,981 Mas agora preciso matá-la. 106 00:10:38,341 --> 00:10:41,781 Você tem uma mente tão linda. 107 00:10:41,861 --> 00:10:43,661 É uma pena destruí-la. 108 00:10:44,781 --> 00:10:46,821 O que tenho para acabar com você? 109 00:10:49,141 --> 00:10:49,981 Quem é? 110 00:10:53,621 --> 00:10:56,661 É você. São as suas lembranças. 111 00:10:57,901 --> 00:10:58,741 Não são minhas. 112 00:11:00,021 --> 00:11:01,141 São suas. 113 00:11:17,261 --> 00:11:18,821 -Olha o que fez comigo. -Não! 114 00:11:18,901 --> 00:11:22,621 Olha o que fez comigo. Billy! 115 00:11:24,821 --> 00:11:27,901 Não é real. Você precisa resistir. 116 00:11:38,221 --> 00:11:39,461 Resista! 117 00:11:41,501 --> 00:11:45,141 Sua irmã dorme no berçário porque é bebê. Você dorme aqui. 118 00:11:45,221 --> 00:11:47,861 E não adianta chorar, ninguém virá vê-la. 119 00:11:54,661 --> 00:11:56,341 -Beatrice! -Por favor! 120 00:11:56,421 --> 00:11:58,021 -Não chore. -Quero a mamãe. 121 00:11:58,101 --> 00:12:01,341 Precisa resistir. Você precisa se recompor! 122 00:12:01,421 --> 00:12:04,501 -Beatrice! Não temos tempo pra isso. -Quero minha mãe. 123 00:12:05,141 --> 00:12:08,701 Eu devia ter medo por você estar na minha mente? 124 00:12:09,461 --> 00:12:13,221 Não há um medo nem um momento aqui forte o bastante pra me derrubar. 125 00:12:13,301 --> 00:12:14,621 Era seu melhor amigo. 126 00:12:14,701 --> 00:12:16,941 Tinha ciúmes da namorada dele. 127 00:12:17,021 --> 00:12:18,541 Ele foi sua primeira vítima. 128 00:12:18,621 --> 00:12:19,981 A primeira de muitas. 129 00:12:20,061 --> 00:12:23,461 Você viu o medo de mil homens, mas sempre que torturou alguém 130 00:12:23,541 --> 00:12:25,301 levou o que eles sentiam consigo. 131 00:12:25,381 --> 00:12:27,181 Não pode causar dor sem senti-la. 132 00:12:33,181 --> 00:12:34,221 Aqui estão eles! 133 00:12:35,901 --> 00:12:37,421 Aqui estão todos eles. 134 00:12:41,781 --> 00:12:45,341 Um gole do medo das suas vítimas, de uma vez só. 135 00:12:50,661 --> 00:12:51,621 Ajude-a! 136 00:12:53,101 --> 00:12:54,101 Não! 137 00:13:01,861 --> 00:13:04,341 Revide, Billy! 138 00:13:27,061 --> 00:13:28,021 Leo! 139 00:13:29,621 --> 00:13:30,541 Leo! 140 00:13:34,821 --> 00:13:36,541 Eu estava sangrando… 141 00:13:36,621 --> 00:13:37,941 Não era real. 142 00:13:38,021 --> 00:13:40,221 -Você está bem. Estamos bem. -Tá. 143 00:13:42,221 --> 00:13:43,301 Spike! 144 00:13:44,181 --> 00:13:45,981 Aqui! Estou aqui! 145 00:13:50,981 --> 00:13:52,901 Não temos tempo, vamos achá-los. 146 00:13:54,781 --> 00:13:57,341 Spike! Eu te ajudo. Vamos. 147 00:14:32,461 --> 00:14:34,101 Billy! Leo! 148 00:14:39,661 --> 00:14:41,621 Minha perna. 149 00:14:43,741 --> 00:14:45,621 Minha perna já era. 150 00:14:46,261 --> 00:14:47,101 Leo! 151 00:14:49,381 --> 00:14:51,541 Billy! Leo! 152 00:14:52,861 --> 00:14:55,501 Bea! Estamos aqui! 153 00:14:56,621 --> 00:14:57,741 Billy se machucou! 154 00:14:58,301 --> 00:14:59,741 A perna dele quebrou. 155 00:14:59,821 --> 00:15:02,061 Voltem pro porão e fiquem lá! 156 00:15:02,141 --> 00:15:03,101 Segure-o lá! 157 00:15:03,181 --> 00:15:04,621 Não vou voltar pra lá. 158 00:15:04,701 --> 00:15:05,741 Vou ficar com vocês. 159 00:15:06,341 --> 00:15:08,661 Os túneis não são seguros, Billy! 160 00:15:09,901 --> 00:15:12,901 -Podemos desbloqueá-los. -Não temos tempo. 161 00:15:12,981 --> 00:15:15,061 Volte pro porão e fique lá. 162 00:15:16,061 --> 00:15:19,301 E me prometam… Jurem que protegerão um ao outro. 163 00:15:23,021 --> 00:15:23,981 Tá. 164 00:15:26,701 --> 00:15:27,781 Juro. 165 00:15:29,501 --> 00:15:30,381 Billy! 166 00:15:31,581 --> 00:15:33,381 Billy, me prometa! 167 00:15:36,821 --> 00:15:37,781 Beatrice. 168 00:15:41,301 --> 00:15:43,621 Billy! Me prometa! 169 00:15:45,141 --> 00:15:45,981 Prometo. 170 00:15:58,781 --> 00:16:00,261 Jessie! 171 00:16:01,061 --> 00:16:03,141 Aqui, Bea! Aqui embaixo! 172 00:16:04,421 --> 00:16:05,661 Jess, estamos indo! 173 00:16:17,181 --> 00:16:18,461 -Estou bem. -Jessie! 174 00:16:18,541 --> 00:16:22,301 Se tentar fechar a Fenda, 175 00:16:22,861 --> 00:16:26,181 ela matará você, como matou sua mãe. 176 00:16:26,261 --> 00:16:27,461 Talvez me mate. 177 00:16:27,981 --> 00:16:30,981 Talvez eu queira o melhor, custe o que custar. Como ela. 178 00:16:32,701 --> 00:16:33,981 Do que está rindo? 179 00:16:34,781 --> 00:16:38,221 Quando entrei na mente de Arthur, 180 00:16:38,301 --> 00:16:42,181 não vi apenas onde a Fenda estava. 181 00:16:42,741 --> 00:16:45,461 Vi quem a abriu. 182 00:16:45,541 --> 00:16:47,141 Como assim? 183 00:16:48,461 --> 00:16:50,981 O que disse a Sherlock para convencê-lo? 184 00:16:51,061 --> 00:16:53,741 Quem abriu a Fenda? Quem foi? 185 00:16:55,061 --> 00:16:59,821 Bem lá no fundo, em algum lugar, você deve saber. 186 00:17:05,061 --> 00:17:07,061 De quem ele está falando, Jess? 187 00:17:15,821 --> 00:17:17,380 Jess! 188 00:18:35,021 --> 00:18:36,301 É uma alucinação? 189 00:18:37,461 --> 00:18:40,101 Jessie! Diga que isso não está só na minha mente. 190 00:18:40,181 --> 00:18:41,221 É real. 191 00:19:14,821 --> 00:19:15,981 Meninas. 192 00:19:18,261 --> 00:19:19,461 Minhas bebês. 193 00:19:20,181 --> 00:19:22,741 -Mãe. -Minhas bebezinhas. 194 00:19:54,341 --> 00:19:56,781 Senti tanta falta de vocês. 195 00:19:57,941 --> 00:20:00,261 Morri de saudades de vocês. 196 00:20:03,301 --> 00:20:05,141 Me deixem olhar pra vocês. 197 00:20:07,421 --> 00:20:10,661 Minha pequena Jessie. Olha só como você cresceu. 198 00:20:12,301 --> 00:20:14,381 Minha Bea-Bea. Tão linda. 199 00:20:16,221 --> 00:20:17,581 Todas são lindas. 200 00:20:19,701 --> 00:20:21,141 Eu perdi tanta coisa. 201 00:20:33,941 --> 00:20:34,781 Sherlock. 202 00:20:35,821 --> 00:20:37,181 Meu amor. 203 00:20:38,541 --> 00:20:39,781 Parece tão velho. 204 00:20:40,301 --> 00:20:41,221 Eu estou velho. 205 00:20:48,501 --> 00:20:52,341 Meu amor, você criou muito bem as nossas meninas… 206 00:20:52,421 --> 00:20:53,941 Preciso contar… 207 00:20:54,701 --> 00:20:57,301 Estou orgulhosa de você. 208 00:20:58,181 --> 00:20:59,581 Eu te decepcionei. 209 00:21:01,941 --> 00:21:03,221 Decepcionei as meninas. 210 00:21:04,421 --> 00:21:07,021 Não pude cuidar delas. Sinto muito. 211 00:21:09,701 --> 00:21:10,901 É verdade, John? 212 00:21:13,021 --> 00:21:15,181 -E quem cuidou? -Fomos pra casa de trabalho. 213 00:21:15,261 --> 00:21:17,261 -Sinto muito. -Não. 214 00:21:18,181 --> 00:21:20,301 -Levante. -Sem você, eu não era nada. 215 00:21:20,381 --> 00:21:23,021 Depois delas, nós não importamos mais. 216 00:21:23,101 --> 00:21:24,621 Elas é que importam. 217 00:21:24,701 --> 00:21:26,981 Tudo que fazemos é por elas! 218 00:21:27,061 --> 00:21:28,381 -Eu tentei. -Tentou? 219 00:21:29,101 --> 00:21:32,261 Ontem você foi embora com aquele monstro. Me deixou pra trás. 220 00:21:32,341 --> 00:21:33,661 Me abandonou de novo. 221 00:21:33,741 --> 00:21:34,981 Não me olhe assim. 222 00:21:35,061 --> 00:21:38,541 Eu vi nos seus olhos, você sente essa dor tanto quanto eu. 223 00:21:38,621 --> 00:21:40,621 Somos iguais. Não pode me dizer 224 00:21:40,701 --> 00:21:42,781 que não há nada que não faria para vê-la. 225 00:21:42,861 --> 00:21:45,741 Olhe pra ela. Ela está aqui. 226 00:21:46,541 --> 00:21:47,541 Venham. 227 00:21:51,021 --> 00:21:55,261 Estou aqui pra amar e cuidar de vocês como não pude fazer antes. 228 00:21:56,341 --> 00:22:01,301 Estou aqui e não vou embora nunca mais, tudo bem? 229 00:22:04,941 --> 00:22:06,501 Venha, Jessie. 230 00:22:07,101 --> 00:22:09,301 Me deixem abraçar vocês. 231 00:22:14,381 --> 00:22:16,221 Por que abriu a Fenda, mãe? 232 00:22:24,261 --> 00:22:26,981 Chegamos, pessoal. Nós conseguimos. 233 00:22:29,741 --> 00:22:30,621 Calma. 234 00:22:34,021 --> 00:22:36,261 Watson tinha razão. A cidade está mudando. 235 00:22:36,341 --> 00:22:37,501 Com a Fenda assim, 236 00:22:37,581 --> 00:22:40,621 as pessoas só precisam orar, pedir ajuda ou desejar. 237 00:22:40,701 --> 00:22:43,901 Devíamos ter ficado e aberto caminho. Aqui, somos inúteis. 238 00:22:55,341 --> 00:22:56,781 A Fenda ainda está aberta. 239 00:22:57,701 --> 00:23:00,141 -Está acabando. Pode ser tarde demais. -Vamos. 240 00:23:02,541 --> 00:23:05,181 Vamos, Bill. Vamos sair daqui. 241 00:23:14,461 --> 00:23:15,421 Deixe-nos entrar! 242 00:23:23,541 --> 00:23:26,301 Eu o fuzilei! 243 00:23:27,581 --> 00:23:28,421 É. 244 00:23:29,781 --> 00:23:30,941 Você o fuzilou mesmo. 245 00:23:31,021 --> 00:23:32,621 Irmã Anna! Tudo bem? 246 00:23:33,901 --> 00:23:34,901 Estávamos na igreja 247 00:23:34,981 --> 00:23:37,501 e esse monstro veio atrás de nós. 248 00:23:37,581 --> 00:23:38,781 Não temos aonde ir. 249 00:23:40,421 --> 00:23:41,621 Venham com a gente. 250 00:23:44,261 --> 00:23:46,741 Eu a abri porque precisava vê-las de novo. 251 00:23:46,821 --> 00:23:49,381 Quando se abrir totalmente, eu serei livre. 252 00:23:49,461 --> 00:23:52,021 Seremos livres para ficarmos juntas. 253 00:23:52,581 --> 00:23:56,581 Estou sozinha do lado de lá há 15 anos, Jessica. 254 00:23:56,661 --> 00:23:57,541 Eu entendo. 255 00:23:57,621 --> 00:24:00,901 Sempre imaginei como seria vê-la, ver seu rosto. 256 00:24:01,621 --> 00:24:03,741 Sentir seu cheiro, abraçá-la. 257 00:24:05,541 --> 00:24:06,501 Mas isso? 258 00:24:08,501 --> 00:24:10,461 Você sabia que criaria monstros. 259 00:24:10,541 --> 00:24:11,381 Não. 260 00:24:12,181 --> 00:24:14,341 Os monstros são temporários. 261 00:24:14,421 --> 00:24:16,101 O caos é temporário. 262 00:24:16,821 --> 00:24:18,661 Logo a Fenda se abrirá tanto 263 00:24:18,741 --> 00:24:21,421 que a barreira entre os mundos ruirá 264 00:24:21,501 --> 00:24:24,581 e não será mais um problema. 265 00:24:25,261 --> 00:24:26,141 O quê? 266 00:24:26,901 --> 00:24:29,901 Não fiz tudo isso por cinco minutos com vocês. 267 00:24:30,941 --> 00:24:34,661 Fiz porque ficaremos juntas para sempre. 268 00:24:34,741 --> 00:24:37,941 Alice, se a barreira ruir, este mundo será destruído. 269 00:24:38,621 --> 00:24:43,301 Será consumido pelo outro lado, pelo mundo de onde você veio. 270 00:24:46,581 --> 00:24:49,861 -De que mundo você veio? -Há várias dimensões. 271 00:24:49,941 --> 00:24:54,141 A de que eu vim é onde os espíritos que não querem seguir em frente aguardam. 272 00:24:54,221 --> 00:24:56,941 Eu não podia seguir em frente sem minhas meninas. 273 00:24:57,021 --> 00:24:58,301 Purgatório. 274 00:24:58,901 --> 00:25:01,981 Quer transformar este mundo nisso, no Purgatório. 275 00:25:02,061 --> 00:25:04,301 Seria o fim da morte. 276 00:25:05,381 --> 00:25:07,381 Não. Isso não é certo. 277 00:25:07,461 --> 00:25:10,661 Se acabar com a morte, acaba com a vida e todo o resto. 278 00:25:10,741 --> 00:25:11,821 A vida é uma anomalia. 279 00:25:12,701 --> 00:25:14,261 Quando nascemos, choramos 280 00:25:14,981 --> 00:25:17,421 porque sentimos a dor da vida pela primeira vez. 281 00:25:17,501 --> 00:25:21,981 E quando ela acaba, somos arrancados de tudo que já amamos. 282 00:25:22,061 --> 00:25:23,541 Olhem ao redor. 283 00:25:23,621 --> 00:25:26,341 Todos aqui foram destruídos pelo luto. 284 00:25:27,661 --> 00:25:31,261 O fim da morte será o fim do luto. 285 00:25:31,941 --> 00:25:34,861 Sinto muito, Jessica, mas será assim. 286 00:25:38,261 --> 00:25:39,261 Diga a ela, Sherlock. 287 00:25:41,781 --> 00:25:43,261 Escute sua mãe, Jessica. 288 00:25:43,341 --> 00:25:46,741 Não. Você foi deturpado pela tristeza. Vocês dois foram! 289 00:25:47,901 --> 00:25:48,981 Vou fechar a Fenda. 290 00:25:49,061 --> 00:25:52,741 Jessie, se fechar, serei sugada para o outro lado. 291 00:25:53,981 --> 00:25:55,541 Vou perdê-la de novo. 292 00:25:56,141 --> 00:25:57,541 Vamos nos perder. 293 00:25:58,421 --> 00:25:59,541 Nossa família. 294 00:26:04,061 --> 00:26:05,021 Sinto muito. 295 00:26:09,461 --> 00:26:10,421 Não. 296 00:26:11,861 --> 00:26:13,421 Não vou deixá-la fechar. 297 00:26:24,821 --> 00:26:26,061 Algo está tentando entrar. 298 00:26:33,341 --> 00:26:34,541 É o fim. 299 00:26:35,421 --> 00:26:38,701 Mesmo que sobrevivamos aos monstros, tudo vai sumir. 300 00:26:38,781 --> 00:26:41,221 Passei a vida achando que meu pai era um herói, 301 00:26:41,301 --> 00:26:42,981 e quando descobri que não era… 302 00:26:43,501 --> 00:26:45,101 achei que eu podia ser um. 303 00:26:45,181 --> 00:26:47,181 Gente como nós não pode ser herói. 304 00:26:47,261 --> 00:26:48,181 Ei. 305 00:26:49,261 --> 00:26:52,661 -Vai desistir assim? -Deixá-los entrar e nos atacar? 306 00:26:52,741 --> 00:26:55,461 -Não há por que lutar mais. -Temos uns aos outros. 307 00:26:55,541 --> 00:26:57,821 Enquanto pudermos lutar por nós, lutaremos. 308 00:27:01,541 --> 00:27:03,061 Quem te ensinou a ser assim? 309 00:27:03,141 --> 00:27:05,701 Você. Vocês todos. 310 00:27:07,021 --> 00:27:08,781 Levante e defenda seu lar. 311 00:27:17,501 --> 00:27:19,381 Confie em mim, vai precisar. 312 00:27:40,701 --> 00:27:42,221 -Não é a resposta! -Por quê? 313 00:27:42,301 --> 00:27:44,461 Porque não! Eu sei! Não sei explicar. 314 00:27:44,541 --> 00:27:45,901 Escute sua irmã, Jessie. 315 00:27:45,981 --> 00:27:47,701 Não, ela está presa, como você! 316 00:27:48,581 --> 00:27:52,141 -Desculpe, Jess. Não vou deixar. -Saia da frente! 317 00:27:54,701 --> 00:27:56,341 Está desabando! 318 00:28:19,261 --> 00:28:22,021 O que vai fazer? Me mostrar minhas piores lembranças? 319 00:28:22,101 --> 00:28:25,301 Quero mostrar as melhores, e que a vida vale a pena. 320 00:28:25,381 --> 00:28:27,941 Nossas vidas foram uma merda desde o início, 321 00:28:28,021 --> 00:28:29,621 e quer me dizer que foram lindas? 322 00:28:30,261 --> 00:28:32,101 -Não vai rolar. -Olhe. 323 00:28:35,581 --> 00:28:36,941 Certo, eu começo. 324 00:28:37,021 --> 00:28:38,981 Sem pausas e sem repetições. 325 00:28:39,741 --> 00:28:41,141 -Era. -Uma. 326 00:28:41,221 --> 00:28:42,701 -Vez. -Há. 327 00:28:42,781 --> 00:28:44,061 -Muito. -Tempo. 328 00:28:44,141 --> 00:28:45,861 -Um. -Rapaz. 329 00:28:45,941 --> 00:28:47,621 -Chamado. -Spike. 330 00:28:48,821 --> 00:28:50,021 -Que. -Tinha. 331 00:28:50,101 --> 00:28:51,821 -Um. -Minúsculo. 332 00:28:52,781 --> 00:28:55,021 -E ridículo. -Pênis! 333 00:28:55,101 --> 00:28:57,341 Não! O quê? 334 00:28:59,061 --> 00:29:01,501 Repetiu, cara. Vire de uma vez. 335 00:29:03,341 --> 00:29:05,901 -Não. -É você de novo. 336 00:29:20,341 --> 00:29:22,781 Não vai adiantar. Está perdendo seu tempo. 337 00:29:34,381 --> 00:29:35,861 Jessie. Por favor, não. 338 00:29:35,941 --> 00:29:37,181 Olhe. 339 00:29:39,741 --> 00:29:41,381 Como ele gosta de você. 340 00:29:42,981 --> 00:29:44,181 Gosto das suas mãos. 341 00:29:45,141 --> 00:29:46,981 Elas são muito elegantes. 342 00:29:47,661 --> 00:29:48,941 Mãos de tocar violoncelo. 343 00:29:49,741 --> 00:29:51,261 Deveria aprender a tocar. 344 00:29:51,341 --> 00:29:53,221 Eu já sei tocar violoncelo. 345 00:29:55,861 --> 00:29:57,541 Mas eu tive que desistir, 346 00:29:57,621 --> 00:30:00,781 pois carregá-lo estava acabando com as minhas costas. 347 00:30:00,861 --> 00:30:01,941 Olhe o seu rosto. 348 00:30:02,021 --> 00:30:04,181 Dor nas costas não é brincadeira. 349 00:30:05,341 --> 00:30:06,781 Tomou a decisão certa. 350 00:30:20,941 --> 00:30:24,941 Lembra o que sentiu? Lembra como ficou feliz? 351 00:30:25,021 --> 00:30:27,541 -Jessie, pare, por favor. -Só mais uma. 352 00:30:36,821 --> 00:30:39,181 Sua irmã dorme no berçário porque é bebê. 353 00:30:39,261 --> 00:30:40,941 Você dorme aqui. 354 00:30:41,021 --> 00:30:43,021 Não chore. Ninguém virá. 355 00:30:47,461 --> 00:30:50,421 Viu? Viu como a vida é? 356 00:30:51,301 --> 00:30:53,261 Viu como foi a minha vida? A nossa? 357 00:30:54,701 --> 00:30:55,981 Continue vendo. 358 00:31:21,061 --> 00:31:22,621 Mesmo em um lugar desses, 359 00:31:23,501 --> 00:31:26,061 na escuridão, havia uma luz brilhando. 360 00:31:27,501 --> 00:31:30,381 Era a luz do seu amor pela sua irmã. 361 00:31:32,781 --> 00:31:34,301 E do amor dela por você. 362 00:31:36,181 --> 00:31:38,301 Nunca diga que a vida não vale a pena. 363 00:31:38,381 --> 00:31:40,701 Nunca diga que ela não é boa… 364 00:31:40,781 --> 00:31:42,061 A vida me deu você. 365 00:31:44,021 --> 00:31:45,981 Por isso vale a pena lutar. 366 00:31:59,021 --> 00:32:00,101 O que disse a ela? 367 00:32:01,901 --> 00:32:03,461 O que ela te disse, Beatrice? 368 00:32:11,341 --> 00:32:15,541 Senhor, nos dê forças para lutar. 369 00:32:16,101 --> 00:32:19,501 Que nos dê o poder para atacá-los furiosamente. 370 00:32:19,581 --> 00:32:22,741 -Não orem! -Em nome de Jesus Cristo. 371 00:32:22,821 --> 00:32:24,101 Não digam amém! 372 00:32:24,181 --> 00:32:25,541 -Amém. -Amém. 373 00:32:41,981 --> 00:32:43,861 Você estava enganado, Sherlock. 374 00:32:43,941 --> 00:32:46,701 Podemos sentir a mesma dor, mas somos diferentes. 375 00:32:46,781 --> 00:32:47,781 Não. 376 00:32:48,581 --> 00:32:50,181 Não vou mais ficar longe. 377 00:32:52,141 --> 00:32:53,861 Precisa seguir em frente. 378 00:32:54,461 --> 00:32:55,501 E eu também. 379 00:32:55,581 --> 00:32:58,461 Não sofremos pelo luto, mas porque não vivemos o luto. 380 00:33:02,621 --> 00:33:04,861 Obrigada por me deixar me despedir. 381 00:33:12,021 --> 00:33:13,421 Um dia vamos nos rever. 382 00:33:19,101 --> 00:33:21,221 Sherlock, faça alguma coisa. 383 00:33:21,301 --> 00:33:24,181 Não posso. Aqui, não tenho poderes. 384 00:33:24,261 --> 00:33:27,021 Você tinha razão. Eu e você não importamos mais. 385 00:33:27,501 --> 00:33:28,861 Elas é que importam. 386 00:33:29,341 --> 00:33:30,981 -Você precisa voltar. -Não. 387 00:33:31,061 --> 00:33:32,661 Você não sabe como é. 388 00:33:34,181 --> 00:33:36,341 Não tenho ninguém. 389 00:33:36,421 --> 00:33:38,181 Jessie! Está indo! Feche! 390 00:33:38,261 --> 00:33:39,501 Feche, Jessie. 391 00:33:42,421 --> 00:33:45,021 Confie em mim. Eu amo você. 392 00:34:31,461 --> 00:34:36,301 Meus queridos, é hora de vocês serem recompensados. 393 00:34:37,061 --> 00:34:38,421 Na vida após a morte. 394 00:34:47,061 --> 00:34:48,180 Pagãos. 395 00:34:48,260 --> 00:34:50,381 Pare, Irmã! Vou atirar! 396 00:34:56,501 --> 00:35:00,021 Armas pagãs não ferem quem foi ungido. 397 00:35:03,581 --> 00:35:04,461 Vai! 398 00:35:05,301 --> 00:35:06,381 Billy. 399 00:35:09,581 --> 00:35:10,621 Vamos! 400 00:35:16,621 --> 00:35:18,661 -Spike! -Espera! Billy! 401 00:35:37,901 --> 00:35:42,541 Você é impuro. Vou batizá-lo antes de você morrer. 402 00:36:09,341 --> 00:36:11,941 Meninas, eu amo vocês. 403 00:36:13,421 --> 00:36:15,421 Vocês duas. Muito. 404 00:36:15,501 --> 00:36:16,781 Também amamos você, mãe. 405 00:36:42,741 --> 00:36:47,101 Você foi um amigo melhor do que eu merecia, John. Obrigado. 406 00:36:48,821 --> 00:36:51,141 Sherlock! 407 00:36:51,221 --> 00:36:52,101 Pai, não! 408 00:36:53,221 --> 00:36:54,221 Sherlock! 409 00:36:58,821 --> 00:37:00,181 Não! 410 00:37:29,941 --> 00:37:31,541 Solte, Sherlock! 411 00:37:33,221 --> 00:37:34,421 Jess! 412 00:37:43,101 --> 00:37:44,021 Socorro! 413 00:37:46,061 --> 00:37:48,501 -Não posso! -Pode, sim. 414 00:37:52,861 --> 00:37:54,341 Sherlock, solte! 415 00:37:54,421 --> 00:37:56,621 Por favor! Me ajude a salvá-la! 416 00:38:02,061 --> 00:38:05,341 Por favor! Me ajude a salvá-la! 417 00:38:12,701 --> 00:38:13,541 Watson! 418 00:38:19,261 --> 00:38:22,381 -Ela está indo! Não consigo segurar! -Por favor! 419 00:38:26,421 --> 00:38:27,461 Socorro. 420 00:39:39,061 --> 00:39:40,141 Eles se foram. 421 00:39:57,661 --> 00:39:58,501 Jess… 422 00:40:00,101 --> 00:40:01,261 Jess… 423 00:40:24,941 --> 00:40:26,061 Billy! 424 00:40:33,141 --> 00:40:34,261 Jessie conseguiu! 425 00:40:35,661 --> 00:40:36,661 Acabou. 426 00:40:40,861 --> 00:40:41,701 Spike. 427 00:40:49,821 --> 00:40:50,781 Spike! 428 00:40:51,981 --> 00:40:52,981 Você está bem? 429 00:40:55,341 --> 00:40:56,301 Você está vivo? 430 00:41:00,101 --> 00:41:01,101 Spike. 431 00:41:06,701 --> 00:41:07,661 Graças a Deus. 432 00:41:20,061 --> 00:41:21,021 Acabou? 433 00:41:22,141 --> 00:41:23,061 Tudo? 434 00:41:24,101 --> 00:41:27,061 Ela conseguiu. Nós conseguimos. 435 00:41:35,381 --> 00:41:36,221 Parabéns, cara. 436 00:42:01,501 --> 00:42:02,781 Alguém devia dizer algo. 437 00:42:07,301 --> 00:42:08,581 Não sei o que dizer. 438 00:42:17,101 --> 00:42:18,101 Bom… 439 00:42:20,701 --> 00:42:22,381 Eles se amavam mesmo. 440 00:42:25,661 --> 00:42:28,381 Acho que algumas pessoas só existem juntas. 441 00:42:54,421 --> 00:42:56,501 O que fará agora, sem Sherlock? 442 00:43:01,221 --> 00:43:02,381 Vou achar algo… 443 00:43:03,781 --> 00:43:05,421 que me ocupe, com certeza. 444 00:43:10,581 --> 00:43:12,501 Quer jantar com a gente hoje? 445 00:43:14,141 --> 00:43:15,901 Estávamos economizando. 446 00:43:18,781 --> 00:43:21,141 Não, obrigado. Já tenho planos. 447 00:43:24,221 --> 00:43:26,381 Sim. Certo. 448 00:43:39,101 --> 00:43:40,061 Cerveja. 449 00:43:41,901 --> 00:43:43,741 -Que cara boa. -Serve uma, Spike. 450 00:43:44,541 --> 00:43:46,981 -Estou morrendo de fome. -Saúde. 451 00:43:47,061 --> 00:43:48,221 Está sempre com fome. 452 00:43:50,461 --> 00:43:52,341 -Virem. -Claro. 453 00:43:55,061 --> 00:43:57,381 Como príncipe, você come peixe e batata? 454 00:43:57,461 --> 00:43:58,701 Nós comemos, sim. 455 00:43:58,781 --> 00:44:01,221 Mas em tigelas de cristal. 456 00:44:01,301 --> 00:44:03,461 Na verdade, os servos nos dão na boca. 457 00:44:08,021 --> 00:44:10,541 Quer ir tomar um ar fresco comigo? 458 00:44:10,621 --> 00:44:13,181 Claro, vou tomar um ar fresco com você. 459 00:44:35,741 --> 00:44:36,701 Beatrice, 460 00:44:38,021 --> 00:44:40,181 não posso ficar pro jantar. 461 00:44:40,821 --> 00:44:42,101 Tenho que voltar. 462 00:44:43,461 --> 00:44:46,141 Prometi à minha mãe que iria à Europa essa semana. 463 00:44:47,301 --> 00:44:48,581 Viajo amanhã. 464 00:44:49,661 --> 00:44:50,581 Como assim? 465 00:44:51,741 --> 00:44:55,101 Sendo membro da família real, as pessoas esperam coisas de você. 466 00:44:56,181 --> 00:44:57,581 Expectativas sobre… 467 00:44:58,781 --> 00:45:00,701 com quem você vai ficar. 468 00:45:05,181 --> 00:45:06,381 Como assim, "ficar"? 469 00:45:08,381 --> 00:45:10,141 Tipo, ficar de verdade? 470 00:45:12,221 --> 00:45:13,141 Sim. 471 00:45:16,421 --> 00:45:17,781 Quem é ela? 472 00:45:20,421 --> 00:45:23,701 Ela se chama Helena. Helena Augusta. 473 00:45:26,341 --> 00:45:28,341 -Você gosta dela? -Mal a conheço. 474 00:45:28,421 --> 00:45:30,661 -Você gosta dela. -Gosto de você, você sabe. 475 00:45:30,741 --> 00:45:32,221 Não parece. 476 00:45:32,301 --> 00:45:34,141 Eu não gosto de você. Eu não… 477 00:45:37,141 --> 00:45:39,101 Eu sou apaixonado por você. 478 00:45:44,141 --> 00:45:45,941 Sabe, é um problemão. 479 00:45:47,661 --> 00:45:51,101 -Então por que vai aceitar isso? -Porque preciso. 480 00:45:51,981 --> 00:45:53,621 Não precisa, Leo. 481 00:45:55,021 --> 00:45:56,221 Você não entendeu? 482 00:45:57,541 --> 00:46:01,141 Você pode ser quem quiser, fazer o que quiser. 483 00:46:01,621 --> 00:46:04,621 Como passou tanto tempo com a gente e não mudou nadinha? 484 00:46:04,701 --> 00:46:08,461 Eu aceitei porque foi o jeito de fazer com que ajudassem o Billy. 485 00:46:13,061 --> 00:46:15,901 Não conte a ele. Não quero que se sinta mal. 486 00:46:18,301 --> 00:46:22,621 Desculpe, Beatrice. Mas se eu não for, podem prender Billy de novo. Eu não… 487 00:46:23,421 --> 00:46:24,821 Eu não… Eu sinto muito. 488 00:46:27,141 --> 00:46:30,501 Por que se desculparia por fazer a maior gentileza que já vi? 489 00:46:32,741 --> 00:46:36,021 Não menti sobre quem eu era pra enganar você. 490 00:46:37,221 --> 00:46:39,501 Menti porque queria ser mais real. 491 00:46:39,581 --> 00:46:43,021 Todos que conheci fingiram gostar de mim porque sou príncipe. 492 00:46:43,101 --> 00:46:44,901 Você gostou de mim por eu não ser. 493 00:46:59,581 --> 00:47:00,741 Isso foi real, né? 494 00:47:03,741 --> 00:47:04,981 Diga que foi. 495 00:47:06,381 --> 00:47:07,541 Foi. 496 00:47:09,701 --> 00:47:10,541 Foi de verdade. 497 00:47:12,541 --> 00:47:14,661 Mesmo que eu viva mais mil anos… 498 00:47:15,861 --> 00:47:16,741 você foi única. 499 00:48:16,221 --> 00:48:18,381 Está mal arrumado pra sair, não está? 500 00:48:20,981 --> 00:48:21,821 Está com fome? 501 00:48:22,701 --> 00:48:24,541 Consegue acender uma vela piscando? 502 00:48:24,621 --> 00:48:26,261 -Com sua mente? -Não. 503 00:48:26,341 --> 00:48:27,381 E… 504 00:48:27,981 --> 00:48:30,301 E excitar as pessoas estalando os dedos? 505 00:48:30,381 --> 00:48:31,661 -Sim. -Consegue? 506 00:48:31,741 --> 00:48:32,581 Não. 507 00:48:39,261 --> 00:48:40,341 Lá no esgoto, 508 00:48:40,981 --> 00:48:43,141 quando o Homem de Terno tocou em você… 509 00:48:44,821 --> 00:48:45,781 o que você viu? 510 00:48:47,421 --> 00:48:49,221 Quais eram seus piores pensamentos? 511 00:48:49,301 --> 00:48:50,381 Eram ratos? 512 00:48:54,781 --> 00:48:55,941 Fala. 513 00:48:56,021 --> 00:48:59,021 Posso tocar em você, entrar na sua mente e descobrir. 514 00:49:00,261 --> 00:49:01,101 Me conte. 515 00:49:07,861 --> 00:49:08,821 Eu vi você. 516 00:49:12,021 --> 00:49:13,141 Vi você por todo lado. 517 00:49:16,141 --> 00:49:17,221 Estava machucada. 518 00:49:18,341 --> 00:49:20,221 Às vezes, mais do que isso, e… 519 00:49:22,061 --> 00:49:24,741 Não quero falar disso, porque eu… 520 00:49:24,821 --> 00:49:26,141 Foi isso que você viu? 521 00:49:27,781 --> 00:49:29,461 Seus piores pensamentos? 522 00:49:33,261 --> 00:49:34,501 Spike… 523 00:49:46,221 --> 00:49:48,581 Por isso não fez a tatuagem? 524 00:49:48,661 --> 00:49:49,941 Porque se sentia culpado? 525 00:49:50,021 --> 00:49:52,301 Claro que não. Não fiz porque são vulgares. 526 00:49:52,381 --> 00:49:54,301 Só piratas e boêmios se tatuam. 527 00:49:54,381 --> 00:49:57,021 Sou médico. Médicos não se tatuam. 528 00:49:59,861 --> 00:50:02,141 Achei que fosse porque você é meio… 529 00:50:02,901 --> 00:50:03,781 Meio o quê? 530 00:50:03,861 --> 00:50:06,661 Bom, meio medroso. 531 00:50:08,341 --> 00:50:10,621 Certo. Se é tão corajosa, é o seguinte. 532 00:50:10,701 --> 00:50:14,621 Se fizer uma, vou até o Soho e pinto a minha pele a agulhadas. 533 00:50:17,181 --> 00:50:19,701 Não está mais tão confiante, não é? 534 00:50:20,221 --> 00:50:22,061 -Não é isso. -Não? E o que é? 535 00:50:23,461 --> 00:50:24,301 Bom… 536 00:50:29,341 --> 00:50:33,261 Só estava pensando até que horas os estúdios ficam abertos. 537 00:50:35,021 --> 00:50:38,781 Eu não vou fazer uma tatuagem. 538 00:50:59,381 --> 00:51:00,941 Como se deixa de amar alguém? 539 00:51:04,501 --> 00:51:05,381 Como é? 540 00:51:07,661 --> 00:51:09,661 Quando não quer mais amar alguém, 541 00:51:10,541 --> 00:51:11,661 porque dói demais… 542 00:51:15,461 --> 00:51:16,621 como se para? 543 00:51:22,421 --> 00:51:23,421 Não para. 544 00:51:36,021 --> 00:51:36,941 Você está bem? 545 00:52:29,781 --> 00:52:31,701 Todo mundo me abandona. 546 00:52:34,741 --> 00:52:37,821 Eu estou aqui. Não vou a lugar algum. 547 00:53:39,301 --> 00:53:44,301 Legendas: Lara Scheffer