1 00:00:07,781 --> 00:00:09,261 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,341 --> 00:00:12,101 ‎Bariera dintre lumi ‎începe să se prăbușească. 3 00:00:13,461 --> 00:00:15,541 ‎O pot opri dacă îi controlez puterea. 4 00:00:15,621 --> 00:00:18,461 ‎Dacă nu, lumea va fi absorbită prin ea. 5 00:00:25,661 --> 00:00:27,461 ‎Cum știu că respecți înțelegerea? 6 00:00:27,541 --> 00:00:29,141 ‎O să primești ce-ți dorești. 7 00:00:32,461 --> 00:00:33,301 ‎Ai răbdare. 8 00:00:49,981 --> 00:00:51,981 ‎Sherlock Holmes e un ticălos. Doar… 9 00:00:52,061 --> 00:00:54,301 ‎Nu pot să cred c-a plecat cu el. 10 00:00:55,781 --> 00:00:57,061 ‎Și te-a lăsat așa. 11 00:01:01,541 --> 00:01:02,981 ‎Să aveți grijă una de alta. 12 00:01:06,181 --> 00:01:07,061 ‎Bea. 13 00:01:08,941 --> 00:01:11,461 ‎Ți-a pătruns în minte, nu-i așa? ‎Omul de In. 14 00:01:12,181 --> 00:01:14,141 ‎- Ce vezi? ‎- Pe mama. 15 00:01:14,741 --> 00:01:18,181 ‎Pe mama care-și ia rămas-bun, ‎în noaptea plecării. 16 00:01:18,261 --> 00:01:20,661 ‎Sigur știa că nu se mai întoarce. 17 00:01:21,181 --> 00:01:23,981 ‎Închipuie-ți ce speriată era. Ce tristă… 18 00:01:26,421 --> 00:01:28,581 ‎Dar nici nu-mi amintesc asta. 19 00:01:29,861 --> 00:01:31,701 ‎Eram prea mică să țin minte. 20 00:01:31,781 --> 00:01:34,101 ‎Dacă e-n mintea ta, o poate găsi. 21 00:01:37,021 --> 00:01:38,781 ‎Poate ar trebui să stai aici. 22 00:01:40,421 --> 00:01:44,101 ‎Majoritatea minților în care intră ‎sunt distruse de tristețe… 23 00:01:44,181 --> 00:01:47,101 ‎Sunt bine, Jess. Îi fac față, da? 24 00:01:47,181 --> 00:01:49,461 ‎Imediat ce-l oprim, totul se termină. 25 00:01:50,461 --> 00:01:53,061 ‎Codul de acces e răspunsul la ghicitoarea: 26 00:01:53,141 --> 00:01:56,261 ‎„Care numere prime ‎împărțite la rădăcină pătrată din șase 27 00:01:56,341 --> 00:01:59,021 ‎sunt mai mari sau egale cu…” 28 00:02:01,741 --> 00:02:03,021 ‎Gata cu ghicitorile. 29 00:02:04,421 --> 00:02:06,421 ‎Străzile o să devină mai periculoase. 30 00:02:07,021 --> 00:02:08,781 ‎Prin lărgire, monștrii se-nmulțesc. 31 00:02:08,861 --> 00:02:10,141 ‎Trebuie să fim pregătiți. 32 00:02:11,581 --> 00:02:13,660 ‎Bună alegere! Amazonian, se pare. 33 00:02:20,421 --> 00:02:22,701 ‎Cum o fac să împuște oamenii? 34 00:02:22,781 --> 00:02:24,261 ‎Țintești și apeși pe trăgaci. 35 00:02:24,341 --> 00:02:26,821 ‎N-o trage niciodată spre tine. 36 00:02:26,901 --> 00:02:29,581 ‎De la bolțul ăsta se încarcă. 37 00:02:29,661 --> 00:02:31,181 ‎Încă nu. 38 00:02:34,901 --> 00:02:37,261 ‎După cum știți, nu prea sunt luptător. 39 00:02:37,341 --> 00:02:38,661 ‎Crezi că eu sunt? 40 00:02:38,741 --> 00:02:41,581 ‎Amice, gândește-te așa. 41 00:02:41,661 --> 00:02:43,781 ‎Vă ștergeți la fund cu gâturi de lebădă. 42 00:02:43,861 --> 00:02:45,861 ‎- Poftim? ‎- Gâturi de lebădă? 43 00:02:45,941 --> 00:02:49,781 ‎De ce există legea ca Regina ‎să dețină toate lebedele din Anglia? 44 00:02:49,861 --> 00:02:50,981 ‎E absurd. 45 00:02:51,061 --> 00:02:54,581 ‎Închipuie-ți că ai terminat de făcut, ‎te uiți în jos și… 46 00:02:54,661 --> 00:02:57,701 ‎Nu mai sunt gâturi de lebădă ‎în suportul de umbrele. 47 00:02:58,941 --> 00:03:01,341 ‎Zic să nu fii luat pe nepregătite. 48 00:03:04,981 --> 00:03:06,381 ‎Crede-mă. O să ai nevoie. 49 00:03:13,101 --> 00:03:16,061 ‎Cu cât se lărgește, ‎cu atât orașul cade în dezordine. 50 00:03:18,301 --> 00:03:19,621 ‎Rămâneți împreună. 51 00:03:22,141 --> 00:03:23,221 ‎Uitați-vă la voi. 52 00:03:24,741 --> 00:03:26,941 ‎La început, îmi era teamă. 53 00:03:28,701 --> 00:03:30,101 ‎V-am crezut niște copii. 54 00:03:33,461 --> 00:03:34,301 ‎Suntem. 55 00:04:23,741 --> 00:04:25,021 ‎Începe. 56 00:04:38,861 --> 00:04:41,981 ‎CAPITOLUL OPT ‎EXTAZUL VIEȚII 57 00:04:54,221 --> 00:04:55,701 ‎STAȚIA ALDGATE 58 00:04:55,781 --> 00:04:57,941 ‎Au baricadat-o. M-am gândit eu. 59 00:04:59,021 --> 00:04:59,941 ‎Veniți. 60 00:05:03,301 --> 00:05:05,981 ‎Am verificat ordonanța înainte de plecare. 61 00:05:06,061 --> 00:05:08,101 ‎Vechea conductă trece prin tunel. 62 00:05:08,181 --> 00:05:10,021 ‎Ne dă acces la lucrările subterane. 63 00:05:10,101 --> 00:05:11,021 ‎Ajutați-mă cu asta. 64 00:05:11,981 --> 00:05:13,221 ‎Nu e rău, Watson. 65 00:05:13,301 --> 00:05:15,581 ‎Nu m-ați adus pentru farmecul meu, nu? 66 00:05:22,261 --> 00:05:23,781 ‎- Coboară. ‎- Ce? 67 00:05:23,861 --> 00:05:25,981 ‎Eu sunt scheletul, nu testiculele. 68 00:05:27,421 --> 00:05:28,621 ‎Vine ceva. 69 00:05:31,981 --> 00:05:33,141 ‎De fapt, de ce nu? 70 00:05:50,461 --> 00:05:51,301 ‎Bill. 71 00:05:51,381 --> 00:05:53,101 ‎Pentru Dumnezeu, stați împreună! 72 00:05:54,701 --> 00:05:58,221 ‎Faceți cât mai puțin zgomot. ‎Dacă ne aud, suntem terminați. 73 00:06:00,301 --> 00:06:01,501 ‎Pe aici. 74 00:06:48,021 --> 00:06:50,021 ‎Nu e responsabilitatea mea. 75 00:06:51,461 --> 00:06:52,821 ‎Nu poți să tot… 76 00:06:59,421 --> 00:07:00,661 ‎Beatrice… 77 00:07:02,661 --> 00:07:04,581 ‎Vreau să fii foarte curajoasă. 78 00:07:09,061 --> 00:07:11,021 ‎Te rog să fii puternică. 79 00:07:12,581 --> 00:07:14,741 ‎Mama ta a pățit ceva. 80 00:07:14,821 --> 00:07:17,701 ‎- Nu! ‎- Beatrice! 81 00:07:17,781 --> 00:07:19,381 ‎Nu! 82 00:07:19,941 --> 00:07:21,781 ‎Așa. Dă-te bătută! 83 00:07:21,861 --> 00:07:24,421 ‎- Sunt aici. ‎- Fii una cu mine! 84 00:07:24,501 --> 00:07:25,341 ‎Sunt aici! 85 00:07:26,021 --> 00:07:28,581 ‎Nu e complet. Nu e gata. 86 00:07:29,861 --> 00:07:30,941 ‎Nu! 87 00:07:56,221 --> 00:07:58,021 ‎Să-i punem capăt. 88 00:08:02,501 --> 00:08:04,741 ‎Tunelul se prăbușește. Trebuie să plecăm. 89 00:08:05,901 --> 00:08:06,941 ‎Păstrați-vă calmul. 90 00:08:25,021 --> 00:08:26,261 ‎Auzi ceva? 91 00:08:26,341 --> 00:08:27,581 ‎Nu, taci. 92 00:09:03,661 --> 00:09:05,421 ‎Salut, micuțule Bill. 93 00:09:07,661 --> 00:09:08,741 ‎Billy? 94 00:09:13,901 --> 00:09:15,381 ‎- Pleacă! ‎- Du-te! 95 00:09:16,301 --> 00:09:18,141 ‎- Băieții. ‎- E aici. 96 00:09:31,141 --> 00:09:32,901 ‎- Stai aici. ‎- Nu, Jessie. 97 00:09:38,741 --> 00:09:41,461 ‎Beatrice, nu. Nu ceda manipulării lui. 98 00:09:47,021 --> 00:09:47,861 ‎Doamne, te rog. 99 00:09:47,941 --> 00:09:49,261 ‎Ajut-o! 100 00:09:50,421 --> 00:09:51,261 ‎Moare! 101 00:09:51,341 --> 00:09:55,421 ‎„Tati era un soldat curajos. Era un erou.” 102 00:09:55,501 --> 00:10:00,261 ‎Sunt singura ta figură paternă. ‎Nu-i așa, Bill? Eu. 103 00:10:13,541 --> 00:10:16,301 ‎Sunt impresionat de tine, Jessie. 104 00:10:21,741 --> 00:10:26,221 ‎Am subestimat cât de mult ai avansat ‎pe calea cunoașterii. 105 00:10:30,381 --> 00:10:31,981 ‎Dar acum trebuie să te ucid. 106 00:10:38,341 --> 00:10:41,781 ‎Jessie, uită-te la locul ăsta. ‎Ai o minte atât de frumoasă! 107 00:10:41,861 --> 00:10:43,661 ‎Ce păcat s-o distrugem! 108 00:10:44,781 --> 00:10:46,821 ‎Ce pot găsi aici care să te termine? 109 00:10:49,141 --> 00:10:49,981 ‎Cine-i ăla? 110 00:10:53,621 --> 00:10:56,661 ‎Tu ești. Sunt amintirile tale. 111 00:10:57,901 --> 00:10:58,741 ‎Nu e mintea mea. 112 00:11:00,021 --> 00:11:01,141 ‎E a ta. 113 00:11:17,261 --> 00:11:18,821 ‎- Uite ce mi-ai făcut. ‎- Nu! 114 00:11:18,901 --> 00:11:22,621 ‎Uite ce mi-au făcut. Billy, băiete! 115 00:11:24,821 --> 00:11:27,901 ‎Nu e real. Trebuie să lupți cu asta. 116 00:11:38,221 --> 00:11:39,461 ‎Luptă-te! 117 00:11:41,501 --> 00:11:45,141 ‎Sora ta doarme la creșă, ‎fiindcă e nou-născută. Tu dormi aici. 118 00:11:45,221 --> 00:11:47,861 ‎Și să nu plângi. Nu vine nimeni. 119 00:11:54,661 --> 00:11:56,341 ‎- Beatrice! ‎- Te rog! 120 00:11:56,421 --> 00:11:58,021 ‎- Nu mai plânge. ‎- Vreau la mama. 121 00:11:58,101 --> 00:12:01,341 ‎Trebuie să lupți. ‎Trebuie să te stăpânești! 122 00:12:01,421 --> 00:12:04,501 ‎- Beatrice! N-avem timp de asta. ‎- Vreau la mama. 123 00:12:05,141 --> 00:12:08,701 ‎Ar trebui să-mi fie teamă ‎că ești în mintea mea? 124 00:12:09,461 --> 00:12:13,221 ‎Nu există nicio frică aici ‎destul de puternică să mă distrugă. 125 00:12:13,301 --> 00:12:14,621 ‎Era cel mai bun prieten. 126 00:12:14,701 --> 00:12:16,941 ‎Erai gelos pe fata cu care se vedea. 127 00:12:17,021 --> 00:12:18,541 ‎Primul pe care l-ai distrus. 128 00:12:18,621 --> 00:12:19,981 ‎Au urmat mulți alții. 129 00:12:20,061 --> 00:12:23,461 ‎Ai văzut frica a mii de persoane, ‎dar, când torturai pe cineva, 130 00:12:23,541 --> 00:12:25,301 ‎luai o parte din ce simțea. 131 00:12:25,381 --> 00:12:27,181 ‎Nu provoci durere fără s-o simți. 132 00:12:33,181 --> 00:12:34,221 ‎Uite-i! 133 00:12:35,901 --> 00:12:37,421 ‎Uite-i pe toți! 134 00:12:41,781 --> 00:12:45,341 ‎O picătură de frică a celor torturați, ‎toți deodată. 135 00:12:50,661 --> 00:12:51,621 ‎Ajutați-o! 136 00:12:53,101 --> 00:12:54,101 ‎Nu! 137 00:13:01,861 --> 00:13:04,341 ‎Luptă-te, băiete! 138 00:13:27,061 --> 00:13:28,021 ‎Leo! 139 00:13:34,821 --> 00:13:36,541 ‎Sângeram… 140 00:13:36,621 --> 00:13:37,941 ‎Nu era real, amice. 141 00:13:38,021 --> 00:13:40,221 ‎- Ești bine. Suntem bine. ‎- Bine. 142 00:13:42,221 --> 00:13:43,301 ‎Spike! 143 00:13:44,181 --> 00:13:45,981 ‎Aici! Sunt aici! 144 00:13:50,981 --> 00:13:52,901 ‎N-avem timp. Hai să-i găsim. 145 00:13:54,781 --> 00:13:57,341 ‎Da, te țin. Să mergem! Haide. 146 00:14:32,461 --> 00:14:34,101 ‎Billy! Leo! 147 00:14:39,661 --> 00:14:41,621 ‎Piciorul meu! 148 00:14:43,741 --> 00:14:45,621 ‎E distrus. 149 00:14:46,261 --> 00:14:47,101 ‎Leo! 150 00:14:49,381 --> 00:14:51,541 ‎Billy! Leo! 151 00:14:52,861 --> 00:14:55,501 ‎Bea! Suntem aici! 152 00:14:56,621 --> 00:14:57,741 ‎Billy e rănit! 153 00:14:58,301 --> 00:14:59,741 ‎Cred că și-a rupt piciorul. 154 00:14:59,821 --> 00:15:02,061 ‎Întoarceți-vă în beci și stați acolo! 155 00:15:02,141 --> 00:15:03,101 ‎Ține-l acolo! 156 00:15:03,181 --> 00:15:04,621 ‎Nu mă întorc în beci. 157 00:15:04,701 --> 00:15:05,741 ‎Nu vă părăsesc. 158 00:15:06,341 --> 00:15:08,661 ‎Tunelurile astea nu sunt sigure! 159 00:15:09,901 --> 00:15:12,901 ‎- Putem s-o deblocăm. ‎- N-avem timp. 160 00:15:12,981 --> 00:15:15,061 ‎Mergeți la beci și rămâneți acolo! 161 00:15:16,061 --> 00:15:19,301 ‎Și promite-mi ‎că o să aveți grijă unul de altul. 162 00:15:23,021 --> 00:15:23,981 ‎Da. 163 00:15:26,701 --> 00:15:27,781 ‎Da. 164 00:15:29,501 --> 00:15:30,381 ‎Billy! 165 00:15:31,581 --> 00:15:33,381 ‎Billy, promite-mi! 166 00:15:36,821 --> 00:15:37,781 ‎Beatrice. 167 00:15:41,301 --> 00:15:43,621 ‎Billy! Promite-mi! 168 00:15:45,141 --> 00:15:45,981 ‎Da. 169 00:15:58,781 --> 00:16:00,261 ‎Jessie! 170 00:16:01,061 --> 00:16:03,141 ‎Aici, Bea! Sunt aici, jos. 171 00:16:04,421 --> 00:16:05,661 ‎Jess, venim! 172 00:16:17,181 --> 00:16:18,461 ‎- Sunt bine. ‎- Jessie! 173 00:16:18,541 --> 00:16:22,301 ‎Dacă încerci să închizi Sfâșietura, 174 00:16:22,861 --> 00:16:26,181 ‎o să te ucidă așa cum a ucis-o pe mama ta. 175 00:16:26,261 --> 00:16:27,461 ‎Poate că așa va fi. 176 00:16:27,981 --> 00:16:30,981 ‎Poate că vreau ce e mai bine, ‎indiferent de preț. Ca ea. 177 00:16:32,701 --> 00:16:33,981 ‎Ce găsești de râs? 178 00:16:34,781 --> 00:16:38,221 ‎Când am intrat în mintea lui Arthur, 179 00:16:38,301 --> 00:16:42,181 ‎n-am văzut doar locul Sfâșieturii. 180 00:16:42,741 --> 00:16:45,461 ‎Am văzut cine a deschis-o. 181 00:16:45,541 --> 00:16:47,141 ‎Cum adică? 182 00:16:48,461 --> 00:16:50,981 ‎Ce i-ai zis lui Sherlock ‎ca să-l faci să vină? 183 00:16:51,061 --> 00:16:53,741 ‎Cine a deschis Sfâșietura? Cine? 184 00:16:55,061 --> 00:16:59,821 ‎Undeva, în străfundul tău, ‎trebuie să știi. 185 00:17:05,061 --> 00:17:07,061 ‎Despre cine vorbește, Jess? 186 00:17:15,821 --> 00:17:17,380 ‎Jess! 187 00:18:35,021 --> 00:18:36,301 ‎Asta e-n mintea mea? 188 00:18:37,461 --> 00:18:40,101 ‎Jessie! Spune-mi că nu e-n mintea mea. 189 00:18:40,181 --> 00:18:41,221 ‎E real. 190 00:19:14,821 --> 00:19:15,981 ‎Fetelor. 191 00:19:18,261 --> 00:19:19,461 ‎Copiii mei! 192 00:19:20,181 --> 00:19:22,741 ‎- Mamă. ‎- Copilașii mei! 193 00:19:54,341 --> 00:19:56,781 ‎Mi-a fost atât de dor de voi! 194 00:19:57,941 --> 00:20:00,261 ‎Mi-a fost un dor nebun de voi. 195 00:20:03,301 --> 00:20:05,141 ‎Lăsați-mă să vă privesc. 196 00:20:07,421 --> 00:20:10,661 ‎Micuța mea Jessie! ‎Uite ce mare te-ai făcut! 197 00:20:12,301 --> 00:20:14,381 ‎Și Bea-Bea a mea. Minunată. 198 00:20:16,221 --> 00:20:17,581 ‎Toți sunteți minunați. 199 00:20:19,701 --> 00:20:21,141 ‎Câte am ratat! 200 00:20:33,941 --> 00:20:34,781 ‎Sherlock. 201 00:20:35,821 --> 00:20:37,181 ‎Dragul meu. 202 00:20:38,541 --> 00:20:39,781 ‎Pari atât de bătrân! 203 00:20:40,301 --> 00:20:41,221 ‎Sunt. 204 00:20:48,501 --> 00:20:52,341 ‎Dragul meu, te-ai descurcat de minune ‎să ne crești fetele… 205 00:20:52,421 --> 00:20:53,941 ‎Trebuie să-ți spun… 206 00:20:54,701 --> 00:20:57,301 ‎Sunt așa mândră de tine! 207 00:20:58,181 --> 00:20:59,581 ‎Te-am dezamăgit. 208 00:21:01,941 --> 00:21:03,221 ‎Am dezamăgit fetele. 209 00:21:04,421 --> 00:21:07,021 ‎N-am putut să am grijă de ele. ‎Îmi pare rău. 210 00:21:09,701 --> 00:21:10,901 ‎E adevărat, John? 211 00:21:13,021 --> 00:21:15,181 ‎- Cine v-a îngrijit? ‎- Am fost în adăpost. 212 00:21:15,261 --> 00:21:17,261 ‎- Îmi pare rău. ‎- Nu. 213 00:21:18,181 --> 00:21:20,301 ‎- Ridică-te. ‎- Fără tine, nu eram nimic. 214 00:21:20,381 --> 00:21:23,021 ‎Când ai devenit tată, ‎nu mai era despre noi. 215 00:21:23,101 --> 00:21:24,621 ‎Era despre fete. 216 00:21:24,701 --> 00:21:26,981 ‎Tot ce faci e pentru fete! 217 00:21:27,061 --> 00:21:28,381 ‎- Am încercat. ‎- Da? 218 00:21:29,101 --> 00:21:32,261 ‎Aseară, ai fugit cu monstrul ăla. ‎M-ai părăsit. 219 00:21:32,341 --> 00:21:33,661 ‎M-ai abandonat iarăși. 220 00:21:33,741 --> 00:21:34,981 ‎Nu te uita la mine așa. 221 00:21:35,061 --> 00:21:38,541 ‎Am văzut-o în ochii tăi, ‎suferi la fel ca mine. 222 00:21:38,621 --> 00:21:40,621 ‎Suntem la fel. Nu poți să-mi spui 223 00:21:40,701 --> 00:21:42,781 ‎că n-ai face orice să fii iar cu ea. 224 00:21:42,861 --> 00:21:45,741 ‎Și uite-o! E aici. 225 00:21:46,541 --> 00:21:47,541 ‎Vino. 226 00:21:51,021 --> 00:21:55,261 ‎Am venit să vă iubesc, să am grijă de voi ‎cum n-am putut înainte. 227 00:21:56,341 --> 00:22:01,301 ‎Sunt aici și nu mai plec niciodată, bine? 228 00:22:04,941 --> 00:22:06,501 ‎Vino aici, Jessie. 229 00:22:07,101 --> 00:22:09,301 ‎Vino aici. Să vă îmbrățișez pe amândouă. 230 00:22:14,381 --> 00:22:16,221 ‎De ce deschizi Sfâșietura? 231 00:22:24,261 --> 00:22:26,981 ‎Am reușit să ne întoarcem, băieți. ‎Am putut. 232 00:22:29,741 --> 00:22:30,621 ‎Stai așa. 233 00:22:34,021 --> 00:22:36,261 ‎Watson avea dreptate. Orașul e pe dos. 234 00:22:36,341 --> 00:22:37,501 ‎Cu Sfâșietura așa, 235 00:22:37,581 --> 00:22:40,621 ‎e suficient ca cineva să ceară ajutor ‎sau să-și dorească. 236 00:22:40,701 --> 00:22:43,901 ‎Trebuia să rămânem, să găsim o cale. ‎Suntem inutili aici. 237 00:22:55,341 --> 00:22:56,781 ‎Jessie n-a închis-o încă. 238 00:22:57,701 --> 00:23:00,141 ‎- E aproape gata. Poate fi prea târziu. ‎- Hai. 239 00:23:02,541 --> 00:23:05,181 ‎Haide, Bill! Să te ducem de-aici. 240 00:23:14,461 --> 00:23:15,421 ‎Lasă-ne să intrăm! 241 00:23:23,541 --> 00:23:26,301 ‎I-am tras cu pușca. 242 00:23:27,581 --> 00:23:28,421 ‎Da. 243 00:23:29,781 --> 00:23:30,941 ‎L-ai aranjat bine. 244 00:23:31,021 --> 00:23:32,621 ‎Soră Anna! Ești bine? 245 00:23:33,901 --> 00:23:34,901 ‎Eram în biserică 246 00:23:34,981 --> 00:23:37,501 ‎și monstrul, creatura asta, ‎a fugit după noi. 247 00:23:37,581 --> 00:23:38,781 ‎N-avem unde să mergem. 248 00:23:40,421 --> 00:23:41,621 ‎Puteți veni cu noi. 249 00:23:44,261 --> 00:23:46,741 ‎O deschid pentru că am vrut să vă văd iar. 250 00:23:46,821 --> 00:23:49,381 ‎Și, odată ce e larg deschisă, ‎o să fiu liberă. 251 00:23:49,461 --> 00:23:52,021 ‎O să fim liberi să fim împreună. 252 00:23:52,581 --> 00:23:56,581 ‎Am fost singură pe partea cealaltă ‎timp de 15 ani, Jessica. 253 00:23:56,661 --> 00:23:57,541 ‎Înțeleg. 254 00:23:57,621 --> 00:24:00,901 ‎Mereu mi-am imaginat ‎cum ar fi să te-ntâlnesc. 255 00:24:01,621 --> 00:24:03,741 ‎Să te miros, să-ți stau în brațe. 256 00:24:05,541 --> 00:24:06,501 ‎Dar asta? 257 00:24:08,501 --> 00:24:10,461 ‎Știai că face monștri din oameni. 258 00:24:10,541 --> 00:24:11,381 ‎Nu. 259 00:24:12,181 --> 00:24:14,341 ‎Monștrii sunt temporari. 260 00:24:14,421 --> 00:24:16,101 ‎Haosul e temporar. 261 00:24:16,821 --> 00:24:18,661 ‎În curând, se va întinde așa mult, 262 00:24:18,741 --> 00:24:21,421 ‎încât bariera dintre lumi se va prăbuși 263 00:24:21,501 --> 00:24:24,581 ‎și nu va mai fi o problemă. 264 00:24:25,261 --> 00:24:26,141 ‎Ce? 265 00:24:26,901 --> 00:24:29,901 ‎N-am făcut asta ‎pentru cinci minute cu voi. 266 00:24:30,941 --> 00:24:34,661 ‎Am făcut-o ca să fim din nou împreună, ‎pentru totdeauna. 267 00:24:34,741 --> 00:24:37,941 ‎Dacă bariera se prăbușește, ‎lumea asta va fi distrusă. 268 00:24:38,621 --> 00:24:43,301 ‎Va fi înghițită de cealaltă parte, ‎de lumea din care vii, oricare ar fi ea. 269 00:24:46,581 --> 00:24:49,861 ‎- Din ce lume ai venit? ‎- Există multe dimensiuni. 270 00:24:49,941 --> 00:24:54,141 ‎În cea din care vin eu așteaptă spiritele, ‎cele care nu vor să avanseze. 271 00:24:54,221 --> 00:24:56,941 ‎Eu n-am putut să avansez, ‎nu fără fetele mele. 272 00:24:57,021 --> 00:24:58,301 ‎Purgatoriul. 273 00:24:58,901 --> 00:25:01,981 ‎Vrei să transformi lumea asta ‎în Purgatoriu. 274 00:25:02,061 --> 00:25:04,301 ‎Ar fi sfârșitul morții. 275 00:25:05,381 --> 00:25:07,381 ‎Nu. Nu e corect. 276 00:25:07,461 --> 00:25:10,661 ‎Dacă scapi de moarte, ‎scapi și de viață și de tot restul. 277 00:25:10,741 --> 00:25:11,821 ‎Viața e o aberație. 278 00:25:12,701 --> 00:25:14,261 ‎Când ne naștem, plângem, 279 00:25:14,981 --> 00:25:17,421 ‎fiindcă îi simțim durerea ‎pentru prima dată. 280 00:25:17,501 --> 00:25:21,981 ‎Și se termină cu ruperea noastră ‎de tot ceea ce am iubit. 281 00:25:22,061 --> 00:25:23,541 ‎Uită-te în jur. 282 00:25:23,621 --> 00:25:26,341 ‎Toată lumea de-aici ‎a fost sfâșiată de durere. 283 00:25:27,661 --> 00:25:31,261 ‎Lipsa morții înseamnă lipsa durerii. 284 00:25:31,941 --> 00:25:34,861 ‎Îmi pare rău, Jessica, dar așa va fi. 285 00:25:38,261 --> 00:25:39,261 ‎Spune-i, Sherlock. 286 00:25:41,781 --> 00:25:43,261 ‎Ascult-o pe mama ta, Jessica. 287 00:25:43,341 --> 00:25:46,741 ‎Nu, ai fost pervertită de tristețe. ‎Amândoi ați fost. 288 00:25:47,901 --> 00:25:48,981 ‎Închid Sfâșietura. 289 00:25:49,061 --> 00:25:52,741 ‎Dacă o închizi, ‎o să fiu trasă înapoi de cealaltă parte. 290 00:25:53,981 --> 00:25:55,541 ‎O să te pierd iarăși. 291 00:25:56,141 --> 00:25:57,541 ‎Ne pierdem una pe alta. 292 00:25:58,421 --> 00:25:59,541 ‎Familia noastră. 293 00:26:04,061 --> 00:26:05,021 ‎Îmi pare rău. 294 00:26:09,461 --> 00:26:10,421 ‎Nu. 295 00:26:11,861 --> 00:26:13,421 ‎Nu te pot lăsa s-o închizi. 296 00:26:24,821 --> 00:26:26,061 ‎Cineva încearcă să intre. 297 00:26:33,341 --> 00:26:34,541 ‎S-a terminat. 298 00:26:35,421 --> 00:26:38,701 ‎Chiar dacă scăpăm de monștri, ‎oricum totul o să dispară. 299 00:26:38,781 --> 00:26:41,221 ‎Am trăit toată viața ‎crezându-mă fiu de erou, 300 00:26:41,301 --> 00:26:42,981 ‎apoi, când am aflat că n-a fost… 301 00:26:43,501 --> 00:26:45,101 ‎Am crezut că pot fi eu eroul. 302 00:26:45,181 --> 00:26:47,181 ‎Oamenii ca noi n-au privilegiul ăsta. 303 00:26:47,261 --> 00:26:48,181 ‎Hei! 304 00:26:49,261 --> 00:26:52,661 ‎O să renunți, pur și simplu? ‎Îi lași să intre și să ne atace? 305 00:26:52,741 --> 00:26:55,461 ‎- Nu mai am pentru ce lupta. ‎- Unul pentru altul. 306 00:26:55,541 --> 00:26:57,821 ‎Cât putem lupta unul pentru altul, luptăm. 307 00:27:01,541 --> 00:27:03,061 ‎Cine te-a învățat să fii tare? 308 00:27:03,141 --> 00:27:05,701 ‎Tu. Voi, cu toții. 309 00:27:07,021 --> 00:27:08,781 ‎Ridică-te și apără-ți casa. 310 00:27:17,501 --> 00:27:19,381 ‎Crede-mă, o să ai nevoie. 311 00:27:40,701 --> 00:27:42,221 ‎- Nu așa! ‎- De ce? 312 00:27:42,301 --> 00:27:44,461 ‎Pentru că nu e! Știu, nu pot explica. 313 00:27:44,541 --> 00:27:45,901 ‎Ascult-o pe sora ta, Jessie. 314 00:27:45,981 --> 00:27:47,701 ‎Nu, e blocată, la fel ca tine! 315 00:27:48,581 --> 00:27:52,141 ‎- Îmi pare rău! Nu te pot lăsa! ‎- Dă-te din calea mea! 316 00:27:54,701 --> 00:27:56,341 ‎Se prăbușește! 317 00:28:19,261 --> 00:28:22,021 ‎Ce vrei să faci? ‎Să-mi arăți cele mai urâte amintiri? 318 00:28:22,101 --> 00:28:25,301 ‎Ți le arăt pe cele mai bune, ‎să vezi că viața merită. 319 00:28:25,381 --> 00:28:27,941 ‎De la naștere am avut o viață mizerabilă. 320 00:28:28,021 --> 00:28:29,621 ‎Vrei să-mi zici că e frumoasă? 321 00:28:30,261 --> 00:28:32,101 ‎- N-o să meargă. ‎- Uită-te. 322 00:28:35,581 --> 00:28:36,941 ‎Bine, încep eu. 323 00:28:37,021 --> 00:28:38,981 ‎Fără pauze și fără repetiții. 324 00:28:39,741 --> 00:28:41,141 ‎- A. ‎- Fost. 325 00:28:41,221 --> 00:28:42,701 ‎- Odată. ‎- Ca. 326 00:28:42,781 --> 00:28:44,061 ‎Niciodată. 327 00:28:44,141 --> 00:28:45,861 ‎- Un. ‎- Băiat. 328 00:28:45,941 --> 00:28:47,621 ‎- Numit. ‎- Spike. 329 00:28:48,821 --> 00:28:50,021 ‎- Care. ‎- Avea. 330 00:28:50,101 --> 00:28:51,821 ‎- Un. ‎- Foarte. 331 00:28:52,781 --> 00:28:55,021 ‎- Mic. ‎- Penis! 332 00:28:55,101 --> 00:28:57,341 ‎Nu! Ce? 333 00:28:59,061 --> 00:29:01,501 ‎Ai și repetat, amice. Dă-o pe gât. 334 00:29:03,341 --> 00:29:05,901 ‎- Nu, nu. ‎- Ai repetat! 335 00:29:20,341 --> 00:29:22,781 ‎N-o să meargă. Îți pierzi timpul. 336 00:29:34,381 --> 00:29:35,861 ‎Jessie, te rog, nu. 337 00:29:35,941 --> 00:29:37,181 ‎Uită-te. 338 00:29:39,741 --> 00:29:41,381 ‎Uite ce mult te place! 339 00:29:42,981 --> 00:29:44,181 ‎Îmi plac mâinile tale. 340 00:29:45,141 --> 00:29:46,981 ‎Sunt foarte elegante. 341 00:29:47,661 --> 00:29:48,941 ‎De violoncelistă. 342 00:29:49,741 --> 00:29:51,261 ‎Învață să cânți la violoncel. 343 00:29:51,341 --> 00:29:53,221 ‎Deja știu. 344 00:29:55,861 --> 00:29:57,541 ‎Da, dar a trebuit să renunț, 345 00:29:57,621 --> 00:30:00,781 ‎fiindcă mă durea spatele ‎de la cât îl căram între spectacole. 346 00:30:00,861 --> 00:30:01,941 ‎Uită-te la fața ta. 347 00:30:02,021 --> 00:30:04,181 ‎Durerile de spate sunt oribile. 348 00:30:05,341 --> 00:30:06,781 ‎Ai luat decizia corectă. 349 00:30:20,941 --> 00:30:24,941 ‎Mai știi sentimentul ăla? ‎Mai știi ce fericită erai? 350 00:30:25,021 --> 00:30:27,541 ‎- Te rog, încetează. ‎- Încă una și gata. 351 00:30:36,821 --> 00:30:39,181 ‎Sora ta doarme la creșă, ‎fiindcă e nou-născută. 352 00:30:39,261 --> 00:30:40,941 ‎Tu dormi aici. 353 00:30:41,021 --> 00:30:43,021 ‎Și să nu plângi. Nu vine nimeni. 354 00:30:47,461 --> 00:30:50,421 ‎Vezi ce înseamnă viața? 355 00:30:51,301 --> 00:30:53,261 ‎Vezi cum a fost pentru noi? 356 00:30:54,701 --> 00:30:55,981 ‎Uită-te în continuare. 357 00:31:21,061 --> 00:31:22,621 ‎Chiar și într-un loc ca ăsta, 358 00:31:23,501 --> 00:31:26,061 ‎în întuneric, era o lumină care strălucea. 359 00:31:27,501 --> 00:31:30,381 ‎Lumina iubirii pentru surioara ta. 360 00:31:32,781 --> 00:31:34,301 ‎Și a ei pentru tine. 361 00:31:36,181 --> 00:31:38,301 ‎Nu-mi spune că viața nu merită. 362 00:31:38,381 --> 00:31:40,701 ‎Nu-mi spune ‎că nu e bună de nimic, fiindcă… 363 00:31:40,781 --> 00:31:42,061 ‎Mi te-a adus pe tine. 364 00:31:44,021 --> 00:31:45,981 ‎De-asta merită să lupți pentru ea. 365 00:31:59,021 --> 00:32:00,101 ‎Ce i-ai spus? 366 00:32:01,901 --> 00:32:03,461 ‎Ce ți-a spus, Beatrice? 367 00:32:11,341 --> 00:32:15,541 ‎Îi cerem lui Dumnezeu ‎să ne dea putere să luptăm cu dușmanii. 368 00:32:16,101 --> 00:32:19,501 ‎Dă-ne puterea să-i doborâm cu mare furie. 369 00:32:19,581 --> 00:32:22,741 ‎- Nu te ruga! ‎- În numele Domnului nostru Iisus Hristos. 370 00:32:22,821 --> 00:32:24,101 ‎Nu spune „amin”! 371 00:32:24,181 --> 00:32:25,541 ‎- Amin. ‎- Amin. 372 00:32:41,981 --> 00:32:43,861 ‎Te-ai înșelat înainte, Sherlock. 373 00:32:43,941 --> 00:32:46,701 ‎Suferim la fel de mult, ‎dar suntem diferiți. 374 00:32:46,781 --> 00:32:47,781 ‎Nu. 375 00:32:48,581 --> 00:32:50,181 ‎Nu vreau să fiu departe de voi. 376 00:32:52,141 --> 00:32:53,861 ‎Trebuie să treci peste asta. 377 00:32:54,461 --> 00:32:55,501 ‎Amândouă trebuie. 378 00:32:55,581 --> 00:32:58,461 ‎Nu durerea ne făcea rău, ‎ci faptul că n-o lăsam. 379 00:33:02,621 --> 00:33:04,861 ‎Mersi că mi-ai dat șansa ‎să-ți spun „adio”. 380 00:33:12,021 --> 00:33:13,421 ‎Într-o zi, ne reîntâlnim. 381 00:33:19,101 --> 00:33:21,221 ‎Sherlock, fă ceva. 382 00:33:21,301 --> 00:33:24,181 ‎Nu pot, sunt lipsită de putere aici. 383 00:33:24,261 --> 00:33:27,021 ‎Aveai dreptate. Nu mai e vorba despre noi. 384 00:33:27,501 --> 00:33:28,861 ‎E despre fete. 385 00:33:29,341 --> 00:33:30,981 ‎- Trebuie să te întorci. ‎- Nu. 386 00:33:31,061 --> 00:33:32,661 ‎Nu știi cum e. 387 00:33:34,181 --> 00:33:36,341 ‎N-am pe nimeni. 388 00:33:36,421 --> 00:33:38,181 ‎Jessie! Dispare! Închide-o! 389 00:33:38,261 --> 00:33:39,501 ‎Închide-o, Jessie! 390 00:33:42,421 --> 00:33:45,021 ‎O să fie bine. Crede-mă. Te iubesc. 391 00:34:31,461 --> 00:34:36,301 ‎Mielușeii mei, ‎e timpul să primiți răsplata. 392 00:34:37,061 --> 00:34:38,421 ‎În viața de apoi. 393 00:34:47,061 --> 00:34:48,180 ‎Păgâni. 394 00:34:48,260 --> 00:34:50,381 ‎Stai, soră! O să te împușc! 395 00:34:56,501 --> 00:35:00,021 ‎Armele păgânilor nu pot face rău unșilor. 396 00:35:03,581 --> 00:35:04,461 ‎Hai! 397 00:35:05,301 --> 00:35:06,381 ‎Billy. 398 00:35:09,581 --> 00:35:10,621 ‎Haide! 399 00:35:16,621 --> 00:35:18,661 ‎- Spike! ‎- Stai! Billy! 400 00:35:37,901 --> 00:35:42,541 ‎Ești impur. O să te botez înainte să mori. 401 00:36:09,341 --> 00:36:11,941 ‎Vă iubesc, fetelor. 402 00:36:13,421 --> 00:36:15,421 ‎Pe amândouă. Foarte mult. 403 00:36:15,501 --> 00:36:16,781 ‎Și noi te iubim, mamă. 404 00:36:42,741 --> 00:36:47,101 ‎Mi-ai fost un prieten ‎mai bun decât meritam, John. Mulțumesc. 405 00:36:48,821 --> 00:36:51,141 ‎Sherlock! 406 00:36:51,221 --> 00:36:52,101 ‎Tată, nu! 407 00:36:53,221 --> 00:36:54,221 ‎Sherlock! 408 00:37:29,941 --> 00:37:31,541 ‎Dă-i drumul, Sherlock! 409 00:37:33,221 --> 00:37:34,421 ‎Jess! 410 00:37:43,101 --> 00:37:44,021 ‎Ajută-mă! 411 00:37:46,061 --> 00:37:48,501 ‎- Nu! Nu pot! ‎- Ba da, poți! 412 00:37:52,861 --> 00:37:54,341 ‎Sherlock, dă-i drumul! 413 00:37:54,421 --> 00:37:56,621 ‎Te rog, ajută-mă s-o salvez! 414 00:38:02,061 --> 00:38:05,341 ‎Te rog! Ajută-mă s-o salvez! 415 00:38:12,701 --> 00:38:13,541 ‎Watson! 416 00:38:19,261 --> 00:38:22,381 ‎- Alunecă! Nu pot s-o țin! ‎- Te rog! 417 00:38:26,421 --> 00:38:27,461 ‎Ajutor! 418 00:39:39,061 --> 00:39:40,141 ‎Au dispărut. 419 00:39:57,661 --> 00:39:58,501 ‎Jess… 420 00:40:24,941 --> 00:40:26,061 ‎Billy! 421 00:40:33,141 --> 00:40:34,261 ‎Jessie a reușit! 422 00:40:35,661 --> 00:40:36,661 ‎S-a terminat. 423 00:40:40,861 --> 00:40:41,701 ‎Spike. 424 00:40:49,821 --> 00:40:50,781 ‎Spike! 425 00:40:51,981 --> 00:40:52,981 ‎Ești bine? 426 00:40:55,341 --> 00:40:56,301 ‎Trăiești? 427 00:41:00,101 --> 00:41:01,101 ‎Spike. 428 00:41:06,701 --> 00:41:07,661 ‎Slavă Domnului! 429 00:41:20,061 --> 00:41:21,021 ‎S-a terminat? 430 00:41:22,141 --> 00:41:23,061 ‎Totul? 431 00:41:24,101 --> 00:41:27,061 ‎A reușit. Am reușit. 432 00:41:35,381 --> 00:41:36,221 ‎Bravo, amice. 433 00:42:01,501 --> 00:42:02,781 ‎Ar trebui să zicem ceva. 434 00:42:07,301 --> 00:42:08,581 ‎Nu știu ce să spun. 435 00:42:17,101 --> 00:42:18,101 ‎Păi… 436 00:42:20,701 --> 00:42:22,381 ‎Cu siguranță s-au iubit. 437 00:42:25,661 --> 00:42:28,381 ‎Bănuiesc că unii oameni ‎nu pot trăi despărțiți. 438 00:42:54,421 --> 00:42:56,501 ‎Ce faci, acum că Sherlock nu mai e? 439 00:43:01,221 --> 00:43:02,381 ‎O să găsesc ceva… 440 00:43:03,781 --> 00:43:05,421 ‎să mă țină ocupat, sunt sigur. 441 00:43:10,581 --> 00:43:12,501 ‎Vrei să iei cina cu noi diseară? 442 00:43:14,141 --> 00:43:15,901 ‎Am economisit pentru ceva bun. 443 00:43:18,781 --> 00:43:21,141 ‎Nu, mersi. Am planuri la cină. 444 00:43:24,221 --> 00:43:26,381 ‎Da. Bine. 445 00:43:39,101 --> 00:43:40,061 ‎Bere. 446 00:43:41,901 --> 00:43:43,741 ‎- Ce bine arată! ‎- Toarnă-ne și nouă. 447 00:43:44,541 --> 00:43:46,981 ‎- Sunt lihnită. ‎- Bine, noroc! 448 00:43:47,061 --> 00:43:48,221 ‎Mereu ești lihnită. 449 00:43:50,461 --> 00:43:52,341 ‎- Dă-te mai încolo! ‎- Desigur. 450 00:43:55,061 --> 00:43:57,381 ‎Când erai prinț, ‎mâncai cartofi pai și pește? 451 00:43:57,461 --> 00:43:58,701 ‎Mâncăm asta. 452 00:43:58,781 --> 00:44:01,221 ‎Însă numai din boluri de cristal. 453 00:44:01,301 --> 00:44:03,461 ‎De fapt, servitorii ne hrănesc. 454 00:44:08,021 --> 00:44:10,541 ‎Vrei să ieșim puțin la aer curat? 455 00:44:10,621 --> 00:44:13,181 ‎Sigur, ies la aer curat cu tine. 456 00:44:35,741 --> 00:44:36,701 ‎Beatrice, 457 00:44:38,021 --> 00:44:40,181 ‎de fapt, nu pot rămâne la cină. 458 00:44:40,821 --> 00:44:42,101 ‎Trebuie să mă întorc. 459 00:44:43,461 --> 00:44:46,141 ‎I-am promis mamei ‎că merg în Europa săptămâna asta. 460 00:44:47,301 --> 00:44:48,581 ‎Plec mâine. 461 00:44:49,661 --> 00:44:50,581 ‎Cum adică? 462 00:44:51,741 --> 00:44:55,101 ‎Când faci parte din familia regală, ‎există anumite așteptări. 463 00:44:56,181 --> 00:44:57,581 ‎Așteptări privind… 464 00:44:58,781 --> 00:45:00,701 ‎persoanele cu care ești. 465 00:45:05,181 --> 00:45:06,381 ‎Cum „cu care ești”? 466 00:45:08,381 --> 00:45:10,141 ‎Cu care să fii împreună? 467 00:45:12,221 --> 00:45:13,141 ‎Da. 468 00:45:16,421 --> 00:45:17,781 ‎Cine e persoana asta? 469 00:45:20,421 --> 00:45:23,701 ‎O cheamă Helena Augusta. 470 00:45:26,341 --> 00:45:28,341 ‎- O placi? ‎- Nici n-o cunosc. 471 00:45:28,421 --> 00:45:30,661 ‎- O placi? ‎- Pe tine te plac. Știi doar. 472 00:45:30,741 --> 00:45:32,221 ‎Nu prea pare. 473 00:45:32,301 --> 00:45:34,141 ‎Nu doar că te plac. Sunt… 474 00:45:37,141 --> 00:45:39,101 ‎Sunt complet îndrăgostit de tine. 475 00:45:44,141 --> 00:45:45,941 ‎Deci e cam problematic. 476 00:45:47,661 --> 00:45:51,101 ‎- Atunci, de ce accepți? ‎- Fiindcă trebuie. 477 00:45:51,981 --> 00:45:53,621 ‎Ba nu, Leo. 478 00:45:55,021 --> 00:45:56,221 ‎Credeam c-ai înțeles. 479 00:45:57,541 --> 00:46:01,141 ‎Poți fi oricine vrei. ‎Poți să faci orice vrei. 480 00:46:01,621 --> 00:46:04,621 ‎După atâta timp petrecut cu noi, ‎nu te-ai schimbat deloc? 481 00:46:04,701 --> 00:46:08,461 ‎Am acceptat pentru că doar așa ‎l-am putut ajuta pe Billy. 482 00:46:13,061 --> 00:46:15,901 ‎Nu-i spune. Nu vreau să se simtă prost. 483 00:46:18,301 --> 00:46:22,621 ‎Îmi pare rău, dar, dacă nu plec, ‎s-ar putea să-l ia din nou. 484 00:46:23,421 --> 00:46:24,821 ‎Nu… Îmi pare foarte rău. 485 00:46:27,141 --> 00:46:30,501 ‎De ce să te scuzi ‎pentru că ai făcut cel mai frumos lucru? 486 00:46:32,741 --> 00:46:36,021 ‎N-am mințit legat de cine sunt ‎ca să te păcălesc. 487 00:46:37,221 --> 00:46:39,501 ‎Ci pentru că încercam să fiu mai real. 488 00:46:39,581 --> 00:46:43,021 ‎Toată lumea pretindea că mă place ‎pentru că sunt prinț. 489 00:46:43,101 --> 00:46:44,901 ‎Tu m-ai plăcut fiindcă nu eram. 490 00:46:59,581 --> 00:47:00,741 ‎A fost real, nu? 491 00:47:03,741 --> 00:47:04,981 ‎Spune-mi c-a fost. 492 00:47:06,381 --> 00:47:07,541 ‎A fost. 493 00:47:09,701 --> 00:47:10,541 ‎Cel mai frumos. 494 00:47:12,541 --> 00:47:14,661 ‎Chiar dacă aș trăi încă o mie de ani, 495 00:47:15,861 --> 00:47:16,741 ‎e cel mai frumos. 496 00:48:16,221 --> 00:48:18,381 ‎Ești îmbrăcat cam urât ‎pentru cina în oraș. 497 00:48:20,981 --> 00:48:21,821 ‎Ți-e foame? 498 00:48:22,701 --> 00:48:24,541 ‎Poți să aprinzi o lumânare clipind? 499 00:48:24,621 --> 00:48:26,261 ‎- Cu mintea? ‎- Nu. 500 00:48:26,341 --> 00:48:27,381 ‎Dar… 501 00:48:27,981 --> 00:48:30,301 ‎să exciți pe cineva pocnind din degete? 502 00:48:30,381 --> 00:48:31,661 ‎- Da. ‎- Poți? 503 00:48:31,741 --> 00:48:32,581 ‎Nu. 504 00:48:39,261 --> 00:48:40,341 ‎Jos în canalizare, 505 00:48:40,981 --> 00:48:43,141 ‎când Omul de In te-a atins… 506 00:48:44,821 --> 00:48:45,781 ‎ce-ai văzut? 507 00:48:47,421 --> 00:48:49,221 ‎Care erau cele mai negre gânduri? 508 00:48:49,301 --> 00:48:50,381 ‎Șobolani? 509 00:48:54,781 --> 00:48:55,941 ‎Haide. 510 00:48:56,021 --> 00:48:59,021 ‎Oricum pot să intru în mintea ta ‎și să aflu. 511 00:49:00,261 --> 00:49:01,101 ‎Spune-mi. 512 00:49:07,861 --> 00:49:08,821 ‎Te-am văzut pe tine. 513 00:49:12,021 --> 00:49:13,141 ‎Peste tot. 514 00:49:16,141 --> 00:49:17,221 ‎Sufereai. 515 00:49:18,341 --> 00:49:20,221 ‎Uneori, erai mai mult de-atât… 516 00:49:22,061 --> 00:49:24,741 ‎Nu prea vreau să vorbesc despre asta… 517 00:49:24,821 --> 00:49:26,141 ‎Asta ai văzut? 518 00:49:27,781 --> 00:49:29,461 ‎Ăsta era cel mai rău lucru? 519 00:49:33,261 --> 00:49:34,501 ‎Spike… 520 00:49:46,221 --> 00:49:48,581 ‎De-asta nu ți-ai făcut tatuajul? 521 00:49:48,661 --> 00:49:49,941 ‎Te simțeai vinovat? 522 00:49:50,021 --> 00:49:52,301 ‎Sigur că nu, ci pentru că sunt vulgare. 523 00:49:52,381 --> 00:49:54,301 ‎Sunt pentru pirați și boemi parizieni. 524 00:49:54,381 --> 00:49:57,021 ‎Sunt doctor, doctorii nu-și fac tatuaje. 525 00:49:59,861 --> 00:50:02,141 ‎Am crezut că din cauză că ești puțin… 526 00:50:02,901 --> 00:50:03,781 ‎Puțin cum? 527 00:50:03,861 --> 00:50:06,661 ‎Puțin fricos. 528 00:50:08,341 --> 00:50:10,621 ‎Dacă ești așa curajoasă, uite cum facem. 529 00:50:10,701 --> 00:50:14,621 ‎Dacă-ți faci unul, merg direct în Soho ‎și-mi pun cerneală sub piele. 530 00:50:17,181 --> 00:50:19,701 ‎Nu mai ești așa încrezătoare? 531 00:50:20,221 --> 00:50:22,061 ‎- Nu e asta. ‎- Nu? Ce e, atunci? 532 00:50:23,461 --> 00:50:24,301 ‎Păi… 533 00:50:29,341 --> 00:50:33,261 ‎Mă întrebam până la ce oră ‎sunt deschise saloanele de tatuaj. 534 00:50:35,021 --> 00:50:38,781 ‎Nu-mi… fac tatuaj. 535 00:50:59,381 --> 00:51:00,941 ‎Cum încetezi să iubești? 536 00:51:04,501 --> 00:51:05,381 ‎Poftim? 537 00:51:07,661 --> 00:51:09,661 ‎Când nu mai vrei să iubești pe cineva, 538 00:51:10,541 --> 00:51:11,661 ‎pentru că doare… 539 00:51:15,461 --> 00:51:16,621 ‎cum încetezi? 540 00:51:22,421 --> 00:51:23,421 ‎Nu încetezi. 541 00:51:36,021 --> 00:51:36,941 ‎Ești bine? 542 00:52:29,781 --> 00:52:31,701 ‎Toată lumea mă părăsește. 543 00:52:34,741 --> 00:52:37,821 ‎Eu sunt aici. Nu plec nicăieri. 544 00:53:39,301 --> 00:53:44,301 ‎Subtitrarea: Iulia Rolle