1 00:00:07,781 --> 00:00:09,261 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,341 --> 00:00:12,101 Барьер между мирами начинает рушиться. 3 00:00:13,461 --> 00:00:15,821 Я могу это остановить, если завладею его силами. 4 00:00:15,901 --> 00:00:18,461 Иначе наш мир затянет туда. 5 00:00:25,661 --> 00:00:27,461 Ты сдержишь свое слово? 6 00:00:27,541 --> 00:00:29,141 Ты получишь то, зачем пришел. 7 00:00:32,461 --> 00:00:33,301 Имей терпение. 8 00:00:49,981 --> 00:00:51,981 Шерлок Холмс - мерзавец. 9 00:00:52,061 --> 00:00:54,301 Как он мог просто уйти с ним 10 00:00:55,781 --> 00:00:57,061 и оставить вас там? 11 00:01:01,541 --> 00:01:02,981 Заботьтесь друг о друге. 12 00:01:06,181 --> 00:01:07,061 Би. 13 00:01:08,941 --> 00:01:11,461 Полотняный зашел в твой разум, да? 14 00:01:12,181 --> 00:01:14,141 - Что ты видишь? - Маму. 15 00:01:14,741 --> 00:01:18,181 Как она прощается с нами в день, когда ушла. 16 00:01:18,261 --> 00:01:20,661 Похоже, она знала, что не вернется. 17 00:01:21,181 --> 00:01:23,981 Представь, как страшно ей было. Как грустно. 18 00:01:26,421 --> 00:01:28,581 Я этого даже не помню. 19 00:01:29,861 --> 00:01:31,701 Я была слишком мала. 20 00:01:31,781 --> 00:01:34,101 Он находит всё, что есть в твоем разуме. 21 00:01:37,021 --> 00:01:38,781 Может, тебе лучше не ходить. 22 00:01:40,421 --> 00:01:44,101 Многие, в чей разум он проникает, сходят с ума от горя. 23 00:01:44,181 --> 00:01:47,101 Всё нормально, Джесс. Я справлюсь. 24 00:01:47,181 --> 00:01:49,461 Когда мы его остановим, всё это закончится. 25 00:01:50,461 --> 00:01:53,061 Код замка - ответ на загадку: 26 00:01:53,141 --> 00:01:56,261 «Какие два простых числа, поделенные на корень из шести, 27 00:01:56,341 --> 00:01:59,021 больше или равны…» 28 00:02:01,741 --> 00:02:03,021 Хватит с меня загадок. 29 00:02:04,421 --> 00:02:06,421 На улицах сейчас станет опаснее. 30 00:02:07,021 --> 00:02:08,781 Разрыв шире, монстров прибавится. 31 00:02:08,861 --> 00:02:10,141 Надо быть готовыми. 32 00:02:11,581 --> 00:02:13,660 Хороший выбор. Амазонский, очевидно. 33 00:02:20,421 --> 00:02:22,701 И как этим заружьить человека? 34 00:02:22,781 --> 00:02:24,261 Целишься и жмешь на крючок. 35 00:02:24,341 --> 00:02:26,821 Не тяни. Так нельзя. 36 00:02:26,901 --> 00:02:29,581 Этим затвором - перезаряжаешь. 37 00:02:29,661 --> 00:02:31,181 Не сейчас же. 38 00:02:34,901 --> 00:02:37,261 Вы знаете, я боец так себе. 39 00:02:37,341 --> 00:02:38,661 А я что, лучше? 40 00:02:38,741 --> 00:02:41,581 Скажу так. 41 00:02:41,661 --> 00:02:43,781 Вот во дворце подтираются лебяжьими шеями. 42 00:02:43,861 --> 00:02:45,861 - Что? - Лебяжьими шеями? 43 00:02:45,941 --> 00:02:49,781 Почему, думаешь, по закону королеве принадлежат все лебеди Англии? 44 00:02:49,861 --> 00:02:50,981 Это полнейший абсурд. 45 00:02:51,061 --> 00:02:54,581 В общем, я о чём толкую: сделал ты дело - глядь, 46 00:02:54,661 --> 00:02:57,701 а в стойке для зонтов закончились лебяжьи шеи. 47 00:02:58,941 --> 00:03:01,341 Короче, надо быть готовым ко всему. 48 00:03:04,981 --> 00:03:06,381 Поверь. Это тебе понадобится. 49 00:03:13,101 --> 00:03:16,061 Чем шире Разрыв, тем больше хаоса в городе. 50 00:03:18,301 --> 00:03:19,621 Не разбредайтесь. 51 00:03:22,141 --> 00:03:23,221 Ишь, какие вы. 52 00:03:24,741 --> 00:03:26,941 Впервые к вам обращаясь, я был предвзят. 53 00:03:28,701 --> 00:03:30,101 Думал, вы просто дети. 54 00:03:33,461 --> 00:03:34,301 Мы они и есть. 55 00:04:23,741 --> 00:04:25,021 Началось. 56 00:04:38,861 --> 00:04:41,981 ВОСЬМАЯ ГЛАВА. ЭКСТАЗ ЖИЗНИ 57 00:04:54,221 --> 00:04:55,701 СТАНЦИЯ ОЛДГЕЙТ ВНУТРЕННЯЯ КОЛЬЦЕВАЯ ЛИНИЯ 58 00:04:55,781 --> 00:04:57,941 Я так и думал. Они ее забаррикадировали. 59 00:04:59,021 --> 00:04:59,941 Идемте. 60 00:05:03,301 --> 00:05:05,981 Я до выхода проверил документы. 61 00:05:06,061 --> 00:05:08,101 Через туннель проходит канализация. 62 00:05:08,181 --> 00:05:10,021 Через нее попадем под землю. 63 00:05:10,101 --> 00:05:11,021 Помоги-ка. 64 00:05:11,981 --> 00:05:13,221 Неплохо, Ватсон. 65 00:05:13,301 --> 00:05:15,581 Вы меня взяли не за красивые глаза. 66 00:05:22,261 --> 00:05:23,781 - Лезь. - Что? 67 00:05:23,861 --> 00:05:25,981 Нет. Я скелет, а не яйца. 68 00:05:27,421 --> 00:05:28,621 Что-то приближается. 69 00:05:31,981 --> 00:05:33,141 Ну а почему нет? 70 00:05:50,461 --> 00:05:51,301 Билл. 71 00:05:51,381 --> 00:05:53,101 Бога ради, не разбредайтесь. 72 00:05:54,701 --> 00:05:58,221 И не шумите. Если они нас услышат - нам конец. 73 00:06:00,301 --> 00:06:01,501 Сюда. 74 00:06:48,021 --> 00:06:50,021 Я за это не отвечаю. 75 00:06:51,461 --> 00:06:52,821 Вы не можете просто… 76 00:06:59,421 --> 00:07:00,661 Беатрис… 77 00:07:02,661 --> 00:07:04,581 Ты должна быть храброй. 78 00:07:09,061 --> 00:07:11,021 Ты должна быть сильной. 79 00:07:12,581 --> 00:07:14,741 С твоей мамой случилось нехорошее. 80 00:07:14,821 --> 00:07:17,701 - Нет! - Беатрис! 81 00:07:17,781 --> 00:07:19,381 Нет! 82 00:07:19,941 --> 00:07:21,781 Вот так. Поддайся мне. 83 00:07:21,861 --> 00:07:24,421 - Они здесь. - Слейся со мной воедино. 84 00:07:24,501 --> 00:07:25,341 Они здесь! 85 00:07:26,021 --> 00:07:28,581 Я еще не закончил. 86 00:07:29,861 --> 00:07:30,941 Нет! 87 00:07:56,221 --> 00:07:58,021 Пора всё завершить. 88 00:08:02,501 --> 00:08:04,741 Туннель рушится. Надо идти. 89 00:08:05,901 --> 00:08:06,941 Спокойно. 90 00:08:25,021 --> 00:08:26,261 Вы ничего не слышите? 91 00:08:26,341 --> 00:08:27,581 Нет. Тихо. 92 00:09:03,661 --> 00:09:05,421 Привет, малыш Билл. 93 00:09:07,661 --> 00:09:08,741 Билли? 94 00:09:13,901 --> 00:09:15,381 - Уходи! - Бежим! 95 00:09:16,301 --> 00:09:18,141 - Мальчики. - Он здесь. 96 00:09:31,141 --> 00:09:32,901 - Будьте здесь. - Нет, Джесси. 97 00:09:38,741 --> 00:09:41,461 Беатрис, не поддавайся на эти игры разума. 98 00:09:47,021 --> 00:09:47,861 Господи боже. 99 00:09:47,941 --> 00:09:49,261 Помогите ей! 100 00:09:50,421 --> 00:09:51,261 Она умирает! 101 00:09:51,341 --> 00:09:55,421 «Мой папа был храбрым солдатом, героем». 102 00:09:55,501 --> 00:10:00,261 Я заменил тебе отца, Билл. Нет, Билл? Я. 103 00:10:13,541 --> 00:10:16,301 Ты меня впечатлила, Джесси. 104 00:10:21,741 --> 00:10:26,221 Я недооценил, насколько ты овладеешь своим даром. 105 00:10:30,381 --> 00:10:31,981 Но теперь придется тебя убить. 106 00:10:38,341 --> 00:10:41,781 Посмотри на это, Джесси. У тебя прекрасный разум. 107 00:10:41,861 --> 00:10:43,661 Очень жаль его разрушать. 108 00:10:44,781 --> 00:10:46,821 Посмотрим, что тут может тебя убить. 109 00:10:49,141 --> 00:10:49,981 Кто это? 110 00:10:53,621 --> 00:10:56,661 Ты. Твои воспоминания. 111 00:10:57,901 --> 00:10:58,741 Это не мой разум. 112 00:11:00,021 --> 00:11:01,141 Он твой. 113 00:11:17,261 --> 00:11:19,181 - Смотри, что ты сделал со мной. - Нет! 114 00:11:19,261 --> 00:11:22,661 Смотри, что со мной сделали. Билли! 115 00:11:24,821 --> 00:11:27,901 Это всё не по-настоящему. Борись. Ты должна бороться. 116 00:11:38,221 --> 00:11:39,461 Борись! 117 00:11:41,501 --> 00:11:45,141 Твоя сестра спит в яслях, она маленькая. А ты спишь здесь. 118 00:11:45,221 --> 00:11:47,861 Плакать бесполезно. Никто не придет. 119 00:11:54,661 --> 00:11:56,341 - Беатрис! - Умоляю! 120 00:11:56,421 --> 00:11:58,221 - Беатрис, не плачь… - Я хочу к маме. 121 00:11:58,301 --> 00:12:01,341 Ты должна бороться. Да соберись же! 122 00:12:01,421 --> 00:12:04,501 - Беатрис! У нас нет на это времени. - Хочу к маме. 123 00:12:05,141 --> 00:12:08,701 Мне испугаться, что ты у меня в голове? 124 00:12:09,461 --> 00:12:13,221 У меня нет страхов, которые могут меня сломить. 125 00:12:13,301 --> 00:12:14,621 Он был твоим лучшим другом. 126 00:12:14,701 --> 00:12:16,941 Ты ревновал его девушку. 127 00:12:17,021 --> 00:12:18,541 Его ты свел с ума первым. 128 00:12:18,621 --> 00:12:19,981 Первым из многих. 129 00:12:20,061 --> 00:12:23,461 Ты видел страх тысячи человек, но каждый, кого ты мучил, 130 00:12:23,541 --> 00:12:25,301 оставлял тебе часть своих мук. 131 00:12:25,381 --> 00:12:27,181 Вызывая боль, ты чувствуешь ее. 132 00:12:33,181 --> 00:12:34,221 Вот они! 133 00:12:35,901 --> 00:12:37,421 Вот они все. 134 00:12:41,781 --> 00:12:45,341 Глоток страха всех твоих жертв за раз. 135 00:12:50,661 --> 00:12:51,621 Помогите ей! 136 00:12:53,101 --> 00:12:54,101 Нет! 137 00:13:01,861 --> 00:13:04,341 Бейся со мной, парень! 138 00:13:27,061 --> 00:13:28,021 Лео! 139 00:13:29,621 --> 00:13:30,541 Лео! 140 00:13:34,821 --> 00:13:36,541 У меня шла кровь… 141 00:13:36,621 --> 00:13:37,941 Она не настоящая. 142 00:13:38,021 --> 00:13:40,221 - Всё хорошо. Да, мы целы. - Ладно. 143 00:13:42,221 --> 00:13:43,301 Спайк! 144 00:13:44,181 --> 00:13:45,981 Я здесь! 145 00:13:50,981 --> 00:13:52,901 Времени в обрез. Надо найти ребят. 146 00:13:54,781 --> 00:13:57,341 Спайк! Я с тобой. Идем. 147 00:14:32,461 --> 00:14:34,101 Билли! Лео! 148 00:14:39,661 --> 00:14:41,621 Моя нога! 149 00:14:43,741 --> 00:14:45,621 Ногу придавило. 150 00:14:46,261 --> 00:14:47,101 Лео! 151 00:14:49,381 --> 00:14:51,541 Билли! Лео! 152 00:14:52,861 --> 00:14:55,501 Би! Мы здесь! 153 00:14:56,621 --> 00:14:57,741 Билли ранен! 154 00:14:58,301 --> 00:14:59,741 Кажется, у него нога сломана. 155 00:14:59,821 --> 00:15:02,061 Идите домой и сидите там! 156 00:15:02,141 --> 00:15:03,101 Не выпускай его! 157 00:15:03,181 --> 00:15:04,621 Я не пойду в подвал. 158 00:15:04,701 --> 00:15:05,741 Я вас не оставлю. 159 00:15:06,341 --> 00:15:08,661 В туннеле небезопасно, Билли! 160 00:15:09,901 --> 00:15:12,901 - Мы освободим проход. - Времени нет. 161 00:15:12,981 --> 00:15:15,061 Идите домой и сидите там. 162 00:15:16,061 --> 00:15:19,301 И обещайте, что защитите друг друга. 163 00:15:23,021 --> 00:15:23,981 Да. 164 00:15:26,701 --> 00:15:27,781 Да. 165 00:15:29,501 --> 00:15:30,381 Билли! 166 00:15:31,581 --> 00:15:33,381 Билли, обещай! 167 00:15:36,821 --> 00:15:37,781 Беатрис. 168 00:15:41,301 --> 00:15:43,621 Билли! Обещай! 169 00:15:45,141 --> 00:15:45,981 Да. 170 00:15:58,781 --> 00:16:00,261 Джесси! 171 00:16:01,061 --> 00:16:03,141 Би, сюда! Я здесь, внизу! 172 00:16:04,421 --> 00:16:05,661 Джесс, мы идем! 173 00:16:17,181 --> 00:16:18,461 - Я цела. - Джесси! 174 00:16:18,541 --> 00:16:22,301 Если попробуешь закрыть Разрыв, 175 00:16:22,861 --> 00:16:26,181 он убьет тебя так же, как твою мать. 176 00:16:26,261 --> 00:16:27,461 Возможно. 177 00:16:27,981 --> 00:16:30,981 Я хочу сделать как лучше, чего бы это ни стоило. Как она. 178 00:16:32,701 --> 00:16:33,981 Что смешного? 179 00:16:34,781 --> 00:16:38,221 Войдя в разум Артура, 180 00:16:38,301 --> 00:16:42,181 я увидел не только местонахождение Разрыва. 181 00:16:42,741 --> 00:16:45,461 Я увидел, кто его открыл. 182 00:16:45,541 --> 00:16:47,141 О чём это ты? 183 00:16:48,461 --> 00:16:50,981 Что ты сказал Шерлоку, чтобы он пошел с тобой? 184 00:16:51,061 --> 00:16:53,741 Кто открыл Разрыв? Кто? 185 00:16:55,061 --> 00:16:59,821 В глубине души ты знаешь. 186 00:17:05,061 --> 00:17:07,061 О ком он говорит, Джесс? 187 00:17:15,821 --> 00:17:17,380 Джесс! 188 00:18:35,021 --> 00:18:36,301 Это моя фантазия? 189 00:18:37,461 --> 00:18:40,101 Джесси, скажи, что это не фантазия. 190 00:18:40,181 --> 00:18:41,221 Это правда. 191 00:19:14,821 --> 00:19:15,981 Девочки. 192 00:19:18,261 --> 00:19:19,461 Мои малышки. 193 00:19:20,181 --> 00:19:22,741 - Мама. - Мои малышки. 194 00:19:54,341 --> 00:19:56,781 Я так по вам скучала. 195 00:19:57,941 --> 00:20:00,261 До смерти соскучилась. 196 00:20:03,301 --> 00:20:05,141 Дайте на вас посмотреть. 197 00:20:07,421 --> 00:20:10,661 Малышка Джесси. Какая ты большая. 198 00:20:12,301 --> 00:20:14,381 Моя Би-Би. Красавица. 199 00:20:16,221 --> 00:20:17,581 Вы обе красавицы. 200 00:20:19,701 --> 00:20:21,141 Сколько я пропустила. 201 00:20:33,941 --> 00:20:34,781 Шерлок. 202 00:20:35,821 --> 00:20:37,181 Любимый. 203 00:20:38,541 --> 00:20:39,781 Ты постарел. 204 00:20:40,301 --> 00:20:41,221 Да. 205 00:20:48,501 --> 00:20:52,341 Любимый, ты хорошо воспитал девочек. 206 00:20:52,421 --> 00:20:53,941 Я должен тебе сказать… 207 00:20:54,701 --> 00:20:57,301 Я так тобой горжусь. 208 00:20:58,181 --> 00:20:59,581 Я тебя подвел. 209 00:21:01,941 --> 00:21:03,221 И девочек тоже. 210 00:21:04,421 --> 00:21:07,021 Я не смог за ними присмотреть. Прости. 211 00:21:09,701 --> 00:21:10,901 Это правда, Джон? 212 00:21:13,021 --> 00:21:15,181 - Где же вы жили? - В работном доме. 213 00:21:15,261 --> 00:21:17,261 - Мне так жаль. - Нет. 214 00:21:18,181 --> 00:21:20,301 - Встань. - Без тебя я стал никем. 215 00:21:20,381 --> 00:21:23,021 Когда ты стал отцом, мы перестали быть главным. 216 00:21:23,101 --> 00:21:24,621 Главное - девочки. 217 00:21:24,701 --> 00:21:26,981 Ты всё должен делать ради них! 218 00:21:27,061 --> 00:21:28,381 - Я пытался. - Пытался? 219 00:21:29,101 --> 00:21:32,261 Вчера ты ушел с этим чудовищем. Ты бросил меня. 220 00:21:32,341 --> 00:21:33,661 Снова бросил меня. 221 00:21:33,741 --> 00:21:34,981 Не смотри на меня так. 222 00:21:35,061 --> 00:21:38,541 Я видел по твоим глазам, что тебе так же больно, как мне. 223 00:21:38,621 --> 00:21:40,621 Мы одинаковые. Не говори мне, 224 00:21:40,701 --> 00:21:42,781 что не была готова вернуть ее любой ценой. 225 00:21:42,861 --> 00:21:45,741 И вот - она здесь. 226 00:21:46,541 --> 00:21:47,541 Идите ко мне. 227 00:21:51,021 --> 00:21:55,261 Я здесь, чтобы любить вас и заботиться так, как не могла раньше. 228 00:21:56,341 --> 00:22:01,301 Я здесь и больше никуда не уйду. 229 00:22:04,941 --> 00:22:06,501 Иди к нам, Джесси. 230 00:22:07,101 --> 00:22:09,301 Дайте мне вас обеих обнять. 231 00:22:14,381 --> 00:22:16,221 Почему ты открываешь Разрыв, мама? 232 00:22:24,261 --> 00:22:26,981 Мы выбрались, парни. Получилось. 233 00:22:29,741 --> 00:22:30,621 Стойте. 234 00:22:34,021 --> 00:22:36,261 Ватсон был прав. Город меняется. 235 00:22:36,341 --> 00:22:37,501 Пока Разрыв открыт, 236 00:22:37,581 --> 00:22:40,621 все желания и все молитвы исполняются. 237 00:22:40,701 --> 00:22:43,901 Надо было остаться там. Здесь мы бесполезны. 238 00:22:55,341 --> 00:22:56,781 Джесси еще не закрыла Разрыв. 239 00:22:57,701 --> 00:23:00,141 - Уже может быть слишком поздно. - Идемте. 240 00:23:02,541 --> 00:23:05,181 Идем, Билл. Пойдемте домой. 241 00:23:14,461 --> 00:23:15,421 Впустите нас! 242 00:23:23,541 --> 00:23:26,301 Я его заружьил! 243 00:23:27,581 --> 00:23:28,421 Ага. 244 00:23:29,781 --> 00:23:30,941 Еще как заружьил. 245 00:23:31,021 --> 00:23:32,621 Сестра Анна! Вы целы? 246 00:23:33,901 --> 00:23:34,901 Мы были в церкви, 247 00:23:34,981 --> 00:23:37,501 и тут к нам ворвалось это чудовище. 248 00:23:37,581 --> 00:23:38,781 Нам некуда идти. 249 00:23:40,421 --> 00:23:41,621 Можете пойти с нами. 250 00:23:44,261 --> 00:23:46,741 Я открываю его, потому что хочу видеть вас. 251 00:23:46,821 --> 00:23:49,381 Когда он полностью откроется, я буду свободна. 252 00:23:49,461 --> 00:23:52,021 Мы будем свободны вместе. 253 00:23:52,581 --> 00:23:56,581 Я пробыла там одна 15 лет, Джессика. 254 00:23:56,661 --> 00:23:57,541 Я понимаю. 255 00:23:57,621 --> 00:24:00,901 Я всю жизнь представляла, как увижу тебя. 256 00:24:01,621 --> 00:24:03,741 Вдохну твой запах, обниму. 257 00:24:05,541 --> 00:24:06,501 Но это? 258 00:24:08,501 --> 00:24:10,461 Он же обращает людей в монстров. 259 00:24:10,541 --> 00:24:11,381 Нет. 260 00:24:12,181 --> 00:24:14,341 Монстры - это временно. 261 00:24:14,421 --> 00:24:16,101 Хаос тоже на время. 262 00:24:16,821 --> 00:24:18,661 Скоро Разрыв станет шире, 263 00:24:18,741 --> 00:24:21,421 барьер между мирами рухнет, 264 00:24:21,501 --> 00:24:24,581 и этой проблемы не станет. 265 00:24:25,261 --> 00:24:26,141 Что? 266 00:24:26,901 --> 00:24:29,901 Я проделала всё это не ради пяти минут с вами. 267 00:24:30,941 --> 00:24:34,661 Я хочу быть с вами навсегда. 268 00:24:34,741 --> 00:24:37,941 Если барьер рухнет, этот мир будет уничтожен. 269 00:24:38,621 --> 00:24:43,301 Его поглотит та сторона, тот мир, из которого ты пришла. 270 00:24:46,581 --> 00:24:49,861 - А из какого мира ты пришла? - Измерений много. 271 00:24:49,941 --> 00:24:54,141 Я пришла из того, где ждут духи, которые не хотят идти дальше. 272 00:24:54,221 --> 00:24:56,941 Я не могла идти дальше без моих девочек. 273 00:24:57,021 --> 00:24:58,301 Чистилище. 274 00:24:58,901 --> 00:25:01,981 Ты хочешь превратить этот мир в тот, в чистилище. 275 00:25:02,061 --> 00:25:04,301 Тогда в мире исчезнет смерть. 276 00:25:05,381 --> 00:25:07,381 Нет. Это неправильно. 277 00:25:07,461 --> 00:25:10,661 Не будет смерти - не будет ни жизни, ни чего-то еще. 278 00:25:10,741 --> 00:25:11,821 Жизнь - отклонение. 279 00:25:12,701 --> 00:25:14,261 Рождаясь, мы плачем, 280 00:25:14,981 --> 00:25:17,421 впервые ощущая боль от жизни. 281 00:25:17,501 --> 00:25:21,981 А с окончанием жизни нас отрывает от всех, кого мы любим. 282 00:25:22,061 --> 00:25:23,541 Оглядитесь. 283 00:25:23,621 --> 00:25:26,341 Каждый из вас переживал горе. 284 00:25:27,661 --> 00:25:31,261 Не будет смерти - не будет горя. 285 00:25:31,941 --> 00:25:34,861 Извини, Джессика, но теперь будет так. 286 00:25:38,261 --> 00:25:39,261 Скажи ей, Шерлок. 287 00:25:41,781 --> 00:25:43,261 Послушай маму, Джессика. 288 00:25:43,341 --> 00:25:46,741 Нет, у вас обоих от тоски помутился рассудок. 289 00:25:47,901 --> 00:25:48,981 Надо закрыть Разрыв. 290 00:25:49,061 --> 00:25:52,741 Если ты закроешь его, меня снова затянет на ту сторону. 291 00:25:53,981 --> 00:25:55,541 Я снова тебя потеряю. 292 00:25:56,141 --> 00:25:57,541 Мы потеряем друг друга. 293 00:25:58,421 --> 00:25:59,541 Нашу семью. 294 00:26:04,061 --> 00:26:05,021 Прости. 295 00:26:09,461 --> 00:26:10,421 Нет. 296 00:26:11,861 --> 00:26:13,421 Я не дам тебе закрыть его. 297 00:26:24,821 --> 00:26:26,061 К нам кто-то рвется. 298 00:26:33,341 --> 00:26:34,541 Это конец. 299 00:26:35,421 --> 00:26:38,701 Если даже монстры нас не убьют, мы всё равно исчезнем. 300 00:26:38,781 --> 00:26:41,221 Я всю жизнь считал себя сыном героя, 301 00:26:41,301 --> 00:26:43,181 а оказалось, что отец вовсе не герой. 302 00:26:43,501 --> 00:26:45,101 Может, я сам мог бы им стать. 303 00:26:45,181 --> 00:26:47,181 Но такие, как мы, героями не становятся. 304 00:26:47,261 --> 00:26:48,181 И что? 305 00:26:49,261 --> 00:26:52,661 Ты решил сдаться? Пусть врываются и нападают? 306 00:26:52,741 --> 00:26:55,461 - Больше бороться не за что. - У нас есть мы. 307 00:26:55,541 --> 00:26:57,821 Мы можем бороться друг за друга. 308 00:27:01,541 --> 00:27:03,061 Тебя-то кто научил геройству? 309 00:27:03,141 --> 00:27:05,701 Ты. Все вы. 310 00:27:07,021 --> 00:27:08,781 Вставай и защищай свой дом. 311 00:27:17,501 --> 00:27:19,381 Поверь, он тебе еще понадобится. 312 00:27:40,701 --> 00:27:42,221 - Это не выход! - Почему? 313 00:27:42,301 --> 00:27:44,461 Потому что нет! Я не могу объяснить. 314 00:27:44,541 --> 00:27:45,901 Послушай сестру, Джесси. 315 00:27:45,981 --> 00:27:47,701 Нет, она тоже не в себе! 316 00:27:48,581 --> 00:27:52,141 - Прости, Джесс, я тебя не пущу! - Не мешай! 317 00:27:54,701 --> 00:27:56,341 Барьер рушится! 318 00:28:19,261 --> 00:28:22,021 Что, ты покажешь мне мои ужасные воспоминания? 319 00:28:22,101 --> 00:28:25,301 Я покажу самые прекрасные, ради которых стоит жить. 320 00:28:25,381 --> 00:28:27,941 Наша жизнь с самого рождения ужасна, 321 00:28:28,021 --> 00:28:29,621 а ты говоришь, что она хороша? 322 00:28:30,261 --> 00:28:32,101 - Не выйдет - Посмотри. 323 00:28:35,581 --> 00:28:36,941 Ладно, я начну. 324 00:28:37,021 --> 00:28:38,981 Без пауз, без повторений. 325 00:28:39,741 --> 00:28:41,141 - Когда-то. - Давно. 326 00:28:41,221 --> 00:28:42,701 - Жил. - Был. 327 00:28:42,781 --> 00:28:44,061 - На. - Свете. 328 00:28:44,141 --> 00:28:45,861 - Один. - Парень. 329 00:28:45,941 --> 00:28:47,621 - По имени. - Спайк. 330 00:28:48,821 --> 00:28:50,021 - И. - У него. 331 00:28:50,101 --> 00:28:51,821 - Был. - Очень. 332 00:28:52,781 --> 00:28:55,021 - Маленький. - Пенис. 333 00:28:55,101 --> 00:28:57,341 Нет! Что? 334 00:28:59,061 --> 00:29:01,501 Повторение, братан. Пей. 335 00:29:03,341 --> 00:29:05,901 - Нет. - Было повторение! 336 00:29:20,341 --> 00:29:22,781 Ничего не выйдет. Зря тратишь время. 337 00:29:34,381 --> 00:29:35,861 Джесси, не надо. 338 00:29:35,941 --> 00:29:37,181 Смотри. 339 00:29:39,741 --> 00:29:41,381 Он в тебя влюблен. 340 00:29:42,981 --> 00:29:44,181 Мне нравятся твои руки. 341 00:29:45,141 --> 00:29:46,981 Очень изящные. 342 00:29:47,661 --> 00:29:48,941 Как у виолончелистки. 343 00:29:49,741 --> 00:29:51,261 Тебе бы на виолончели играть. 344 00:29:51,341 --> 00:29:53,221 А я умею. 345 00:29:55,861 --> 00:29:57,541 Да, но пришлось бросить. 346 00:29:57,621 --> 00:30:00,781 Тяжело было таскать виолончель, спина болела. 347 00:30:00,861 --> 00:30:01,941 Взгляни на себя. 348 00:30:02,021 --> 00:30:04,181 Да, больная спина - дело серьезное. 349 00:30:05,341 --> 00:30:06,781 Правильное решение. 350 00:30:20,941 --> 00:30:24,941 Помнишь это чувство? Помнишь, как счастлива была? 351 00:30:25,021 --> 00:30:27,541 - Джесси, хватит. - Еще одно. 352 00:30:36,821 --> 00:30:39,181 Твоя сестра спит в яслях, она маленькая. 353 00:30:39,261 --> 00:30:40,941 А ты спишь здесь. 354 00:30:41,021 --> 00:30:43,021 Плакать бесполезно. Никто не придет. 355 00:30:47,461 --> 00:30:50,421 Видишь, какая она - жизнь? 356 00:30:51,301 --> 00:30:53,261 Каково было мне? Нам? 357 00:30:54,701 --> 00:30:55,981 Смотри дальше. 358 00:31:21,061 --> 00:31:22,621 Даже в таком месте, 359 00:31:23,501 --> 00:31:26,061 во тьме, сиял свет. 360 00:31:27,501 --> 00:31:30,381 Это был свет твоей любви к сестре. 361 00:31:32,781 --> 00:31:34,301 И ее любви к тебе. 362 00:31:36,181 --> 00:31:38,301 Неужели ради этого не стоит жить? 363 00:31:38,381 --> 00:31:40,701 Неужели это не хорошо, Би? 364 00:31:40,781 --> 00:31:42,061 Жизнь подарила мне тебя. 365 00:31:44,021 --> 00:31:45,981 И потому за нее стоит бороться. 366 00:31:59,021 --> 00:32:00,101 Что ты ей сказала? 367 00:32:01,901 --> 00:32:03,461 Что она тебе сказала, Беатрис? 368 00:32:11,341 --> 00:32:15,541 И мы просим у Господа нашего сил побороть наших врагов. 369 00:32:16,101 --> 00:32:19,501 Сил дать им яростный отпор. 370 00:32:19,581 --> 00:32:22,741 - Не надо! Не молитесь! - Именем Иисуса Христа… 371 00:32:22,821 --> 00:32:24,101 Не произносите «аминь»! 372 00:32:24,181 --> 00:32:25,541 - Аминь. - Аминь. 373 00:32:41,981 --> 00:32:43,861 Ты был неправ, Шерлок. 374 00:32:43,941 --> 00:32:46,701 Нам одинаково больно, но мы разные. 375 00:32:46,781 --> 00:32:47,781 Нет. 376 00:32:48,581 --> 00:32:50,541 Я больше не хочу с вами разлучаться. 377 00:32:52,141 --> 00:32:53,861 Ты должна нас отпустить. 378 00:32:54,461 --> 00:32:55,501 И мы тоже должны. 379 00:32:55,581 --> 00:32:58,461 Нас ранило не горе, а невозможность погоревать. 380 00:33:02,621 --> 00:33:04,861 Спасибо, что дала шанс попрощаться. 381 00:33:12,021 --> 00:33:13,421 Однажды мы снова свидимся. 382 00:33:19,101 --> 00:33:21,221 Шерлок, сделай что-нибудь. 383 00:33:21,301 --> 00:33:24,181 Ты же знаешь, на этой стороне у меня нет сил. 384 00:33:24,261 --> 00:33:27,021 Ты была права. Мы с тобой теперь не главное. 385 00:33:27,501 --> 00:33:28,861 Главное - девочки. 386 00:33:29,341 --> 00:33:30,981 - Ты должна вернуться. Да. - Нет. 387 00:33:31,061 --> 00:33:32,661 Ты не знаешь, каково там. 388 00:33:34,181 --> 00:33:36,341 У меня никого нет. 389 00:33:36,421 --> 00:33:38,181 Джесси! Он пропадает! Закрой его! 390 00:33:38,261 --> 00:33:39,501 Закрой его, Джесси. 391 00:33:42,421 --> 00:33:45,021 Всё будет хорошо. Верь мне. Я люблю тебя. 392 00:34:31,461 --> 00:34:36,301 Агнцы, вы будете вознаграждены. 393 00:34:37,061 --> 00:34:38,421 В иной жизни. 394 00:34:47,061 --> 00:34:48,180 Нехристи. 395 00:34:48,260 --> 00:34:50,381 Стойте, сестра! Не то выстрелю. 396 00:34:56,501 --> 00:35:00,021 Оружие нехристей не навредит помазаннику Божьему. 397 00:35:03,581 --> 00:35:04,461 Бежим! 398 00:35:05,301 --> 00:35:06,381 Билли. 399 00:35:09,581 --> 00:35:10,621 Ну же! 400 00:35:16,621 --> 00:35:18,661 - Спайк! - Стой! Билли! 401 00:35:37,901 --> 00:35:42,541 Ты греховен. Я крещу тебя перед смертью. 402 00:36:09,341 --> 00:36:11,941 Девочки мои, я люблю вас. 403 00:36:13,421 --> 00:36:15,421 Обеих. Очень сильно. 404 00:36:15,501 --> 00:36:16,781 И мы тебя любим, мама. 405 00:36:42,741 --> 00:36:47,101 Ты был мне лучшим другом, чем я заслуживал, Джон. Спасибо. 406 00:36:48,821 --> 00:36:51,141 Шерлок! 407 00:36:51,221 --> 00:36:52,101 Нет, папа! 408 00:36:53,221 --> 00:36:54,221 Шерлок! 409 00:36:58,821 --> 00:37:00,181 Нет! 410 00:37:29,941 --> 00:37:31,541 Отпусти, Шерлок! 411 00:37:33,221 --> 00:37:34,421 Джесс! 412 00:37:43,101 --> 00:37:44,021 Помогите мне! 413 00:37:46,061 --> 00:37:48,501 - Я не могу! - Нет, можете! 414 00:37:52,861 --> 00:37:54,341 Шерлок, отпусти! 415 00:37:54,421 --> 00:37:56,621 Умоляю! Помогите мне ее спасти! 416 00:38:02,061 --> 00:38:05,341 Пожалуйста! Помогите мне ее спасти! 417 00:38:12,701 --> 00:38:13,541 Ватсон! 418 00:38:19,261 --> 00:38:22,381 - Ее затягивает! Я не могу удержать! - Прошу! 419 00:38:26,421 --> 00:38:27,501 Помогите. 420 00:39:39,061 --> 00:39:40,141 Их нет. 421 00:39:57,661 --> 00:39:58,501 Джесс… 422 00:40:00,101 --> 00:40:01,261 Джесс… 423 00:40:24,941 --> 00:40:26,061 Билли! 424 00:40:33,141 --> 00:40:34,261 Джесси справилась! 425 00:40:35,661 --> 00:40:36,661 Всё закончилось. 426 00:40:40,861 --> 00:40:41,701 Спайк. 427 00:40:49,821 --> 00:40:50,781 Спайк! 428 00:40:51,981 --> 00:40:52,981 Ты цел? 429 00:40:55,341 --> 00:40:56,301 Ты жив? 430 00:41:00,101 --> 00:41:01,101 Спайк. 431 00:41:06,701 --> 00:41:07,661 Слава богу. 432 00:41:20,061 --> 00:41:21,021 Всё закончилось? 433 00:41:22,141 --> 00:41:23,061 Всё-всё? 434 00:41:24,101 --> 00:41:27,061 Она смогла. Мы смогли. 435 00:41:35,381 --> 00:41:36,221 Молодец, старик. 436 00:41:54,221 --> 00:41:56,021 ЭЛИС КУК 437 00:42:01,501 --> 00:42:02,781 Нужно что-то сказать. 438 00:42:07,301 --> 00:42:08,581 Я не знаю что. 439 00:42:17,101 --> 00:42:18,101 Ну… 440 00:42:20,701 --> 00:42:22,381 Они явно любили друг друга. 441 00:42:25,661 --> 00:42:28,381 Видимо, некоторые пары не могут жить поодиночке. 442 00:42:54,421 --> 00:42:56,501 Что вы будете делать без Шерлока? 443 00:43:01,221 --> 00:43:02,381 Найду что-нибудь, 444 00:43:03,781 --> 00:43:05,421 чем себя занять. 445 00:43:10,581 --> 00:43:12,501 Хотите с нами поужинать сегодня? 446 00:43:14,141 --> 00:43:15,901 Мы долго копили на угощение. 447 00:43:18,781 --> 00:43:21,141 Нет, спасибо. У меня планы. 448 00:43:24,221 --> 00:43:26,381 Да. Ладно. 449 00:43:39,101 --> 00:43:40,061 Пиво. 450 00:43:41,901 --> 00:43:43,741 - Выглядит вкусно. - Наливай, Спайк. 451 00:43:44,541 --> 00:43:46,981 - Я жутко голодная. - Вот, пей. 452 00:43:47,061 --> 00:43:48,221 Ты всегда голодная. 453 00:43:50,461 --> 00:43:52,341 - Подвинься. - Ладно. 454 00:43:55,061 --> 00:43:57,381 Вы едите рыбу с картошкой фри во дворце? 455 00:43:57,461 --> 00:43:58,701 Да, едим. 456 00:43:58,781 --> 00:44:01,221 Только из хрустальной посуды. 457 00:44:01,301 --> 00:44:03,461 И слуги нас кормят с ложечки. 458 00:44:08,021 --> 00:44:10,541 Не хочешь прогуляться? 459 00:44:10,621 --> 00:44:13,181 Конечно, прогуляемся. 460 00:44:35,741 --> 00:44:36,701 Беатрис, 461 00:44:38,021 --> 00:44:40,181 я не могу остаться на ужин. 462 00:44:40,821 --> 00:44:42,101 Мне нужно домой. 463 00:44:43,461 --> 00:44:46,141 Я обещал матери поехать в Европу на этой неделе. 464 00:44:47,301 --> 00:44:48,581 Уезжаем завтра. 465 00:44:49,661 --> 00:44:50,581 Как это так? 466 00:44:51,741 --> 00:44:55,101 У члена королевской семьи есть определенные обязанности. 467 00:44:56,181 --> 00:44:57,581 Ты обязан… 468 00:44:58,781 --> 00:45:00,701 Сделать подходящую партию. 469 00:45:05,181 --> 00:45:06,381 Какую еще партию? 470 00:45:08,381 --> 00:45:10,141 Ты о невесте? 471 00:45:12,221 --> 00:45:13,141 Да. 472 00:45:16,421 --> 00:45:17,781 И кто она? 473 00:45:20,421 --> 00:45:23,701 Ее зовут Хелена Августа. 474 00:45:26,341 --> 00:45:28,341 - Она тебе нравится? - Я ее едва знаю. 475 00:45:28,421 --> 00:45:30,661 - Она тебе нравится? - Мне нравишься ты. 476 00:45:30,741 --> 00:45:32,221 Что-то непохоже. 477 00:45:32,301 --> 00:45:34,141 Ты не просто мне нравишься. 478 00:45:37,141 --> 00:45:39,101 Я влюблен в тебя по уши. 479 00:45:44,141 --> 00:45:45,941 Так что, видишь ли, у меня проблема. 480 00:45:47,661 --> 00:45:51,101 - Почему же ты согласился? - Я должен. 481 00:45:51,981 --> 00:45:53,621 Нет, не должен. 482 00:45:55,021 --> 00:45:56,221 Я думала, ты понял. 483 00:45:57,541 --> 00:46:01,141 Ты можешь быть тем, кем хочешь, и делать то, что хочешь. 484 00:46:01,621 --> 00:46:04,621 Ты провел с нами столько времени и совсем не изменился? 485 00:46:04,701 --> 00:46:08,461 Я согласился, потому что только так я мог помочь Билли. 486 00:46:13,061 --> 00:46:15,901 Не говори ему. Не хочу, чтобы он винил себя. 487 00:46:18,301 --> 00:46:22,621 Прости, но если я не поеду, они могут снова арестовать Билли. 488 00:46:23,421 --> 00:46:24,821 Мне очень жаль. 489 00:46:27,141 --> 00:46:30,501 Зачем ты извиняешься за самый прекрасный поступок в мире? 490 00:46:32,741 --> 00:46:36,021 Я лгал тебе о себе не потому, что хотел облапошить. 491 00:46:37,221 --> 00:46:39,501 Я просто хотел быть более настоящим. 492 00:46:39,581 --> 00:46:43,021 Все мои знакомые делают вид, что я им нравлюсь, потому что я принц. 493 00:46:43,101 --> 00:46:44,901 А тебе я понравился, когда им не был. 494 00:46:59,581 --> 00:47:00,741 Это было взаправду? 495 00:47:03,741 --> 00:47:04,981 Скажи, что взаправду. 496 00:47:06,381 --> 00:47:07,541 Взаправду. 497 00:47:09,701 --> 00:47:10,541 Это лучшее. 498 00:47:12,541 --> 00:47:14,661 Проживи я еще хоть тысячу лет… 499 00:47:15,861 --> 00:47:16,741 Это лучшее. 500 00:48:16,221 --> 00:48:18,381 Что-то вы не нарядились на выход. 501 00:48:20,981 --> 00:48:21,821 Хотите? 502 00:48:22,701 --> 00:48:24,541 Ты можешь зажечь свечу, моргнув? 503 00:48:24,621 --> 00:48:26,261 - Силой мысли? - Нет. 504 00:48:26,341 --> 00:48:27,381 А может… 505 00:48:27,981 --> 00:48:30,301 Распалить мужчину, щелкнув пальцами? 506 00:48:30,381 --> 00:48:31,661 - Да. - Правда? 507 00:48:31,741 --> 00:48:32,581 Нет. 508 00:48:39,261 --> 00:48:40,341 Там, в подземелье, 509 00:48:40,981 --> 00:48:43,141 когда Полотняный коснулся тебя… 510 00:48:44,821 --> 00:48:45,781 Что ты увидел? 511 00:48:47,421 --> 00:48:49,221 Какой твой худший кошмар? 512 00:48:49,301 --> 00:48:50,381 Крысы? 513 00:48:54,781 --> 00:48:55,941 Колись. 514 00:48:56,021 --> 00:48:59,021 Я же могу всё узнать, коснувшись тебя и зайдя к тебе в разум. 515 00:49:00,261 --> 00:49:01,101 Говори. 516 00:49:07,861 --> 00:49:08,821 Я видел тебя. 517 00:49:12,021 --> 00:49:13,141 Ты была везде. 518 00:49:16,141 --> 00:49:17,221 Тебе было плохо. 519 00:49:18,341 --> 00:49:20,221 Иногда вообще очень плохо… 520 00:49:22,061 --> 00:49:24,741 Я не хочу об этом говорить, ведь я… 521 00:49:24,821 --> 00:49:26,141 Ты это видел? 522 00:49:27,781 --> 00:49:29,461 Это твой худший кошмар? 523 00:49:33,261 --> 00:49:34,501 Спайк… 524 00:49:46,221 --> 00:49:48,581 Вы поэтому не сделали татуировку? 525 00:49:48,661 --> 00:49:49,941 Чувствовали свою вину? 526 00:49:50,021 --> 00:49:52,301 Нет, конечно. Татуировки вульгарны. 527 00:49:52,381 --> 00:49:54,301 Они для пиратов и парижской богемы. 528 00:49:54,381 --> 00:49:57,021 Я врач. Врачи не носят татуировок. 529 00:49:59,861 --> 00:50:02,141 А я думала, это потому что вы слегка… 530 00:50:02,901 --> 00:50:03,781 Слегка что? 531 00:50:03,861 --> 00:50:06,661 Слегка трусливы. 532 00:50:08,341 --> 00:50:10,621 Раз ты такая храбрая, бросаю тебе вызов. 533 00:50:10,701 --> 00:50:14,621 Сделаешь татуировку сама - я поеду в Сохо и себе тоже набью. 534 00:50:17,181 --> 00:50:19,701 Что, самоуверенности убавилось? 535 00:50:20,221 --> 00:50:22,061 - Дело не в этом. - А в чём? 536 00:50:23,461 --> 00:50:24,301 Да я… 537 00:50:29,341 --> 00:50:33,261 …просто думаю, до которого часу работают татуировщики. 538 00:50:35,021 --> 00:50:38,781 Не буду я делать никаких татуировок. 539 00:50:59,381 --> 00:51:00,941 Как разлюбить человека? 540 00:51:04,501 --> 00:51:05,381 Что? 541 00:51:07,661 --> 00:51:09,661 Когда не хочешь кого-то любить, 542 00:51:10,541 --> 00:51:11,661 ибо слишком больно… 543 00:51:15,461 --> 00:51:16,621 Как перестать? 544 00:51:22,421 --> 00:51:23,421 Никак. 545 00:51:36,021 --> 00:51:36,941 Ты в порядке? 546 00:52:29,781 --> 00:52:31,701 Все меня бросают. 547 00:52:34,741 --> 00:52:37,821 Я-то всё еще здесь. 548 00:53:39,301 --> 00:53:44,301 Перевод субтитров: Марина Ракитина