1 00:00:07,781 --> 00:00:09,261 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:09,341 --> 00:00:12,101 ‎ม่านกั้นระหว่างภพกำลังล่มสลาย 3 00:00:13,461 --> 00:00:15,541 ‎ผมหยุดมันได้ถ้าผมควบคุมพลังของมัน 4 00:00:15,621 --> 00:00:18,461 ‎ถ้าผมไม่ทำ โลกภพนี้จะถูกดูดเข้าไป 5 00:00:25,661 --> 00:00:27,461 ‎ผมจะรู้ได้ยังไงว่าคุณจะรักษาสัญญา 6 00:00:27,541 --> 00:00:29,141 ‎คุณจะได้รับสิ่งที่คุณมาตามหา 7 00:00:32,461 --> 00:00:33,301 ‎อดทนไว้ 8 00:00:49,981 --> 00:00:51,981 ‎เชอร์ล็อก โฮมส์นี่เลวจริงๆ 9 00:00:52,061 --> 00:00:54,301 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเขาจะตามหมอนั่นไป 10 00:00:55,781 --> 00:00:57,061 ‎แล้วทิ้งเธอไว้แบบนั้น 11 00:01:01,541 --> 00:01:02,981 ‎ลูกต้องดูแลกันและกัน 12 00:01:06,181 --> 00:01:07,061 ‎บี 13 00:01:08,941 --> 00:01:11,461 ‎เขาเข้าไปในใจเธอใช่ไหม ‎ชายชุดลินินน่ะ 14 00:01:12,181 --> 00:01:14,141 ‎- เธอเห็นอะไร ‎- แม่ 15 00:01:14,741 --> 00:01:18,181 ‎เห็นแม่บอกลากับเรา ในคืนที่แม่จากไป 16 00:01:18,261 --> 00:01:20,661 ‎แม่คงรู้ว่าแม่จะไม่กลับมาอีก 17 00:01:21,181 --> 00:01:23,981 ‎คิดดูสิว่าแม่จะกลัวแค่ไหน ‎คิดดูว่าเศร้าแค่ไหน 18 00:01:26,421 --> 00:01:28,581 ‎ฉันจำเรื่องนั้นไม่ได้ด้วยซ้ำ 19 00:01:29,861 --> 00:01:31,701 ‎ฉันยังไม่โตพอจะจำความได้ 20 00:01:31,781 --> 00:01:34,101 ‎ขอแค่มันอยู่ในใจเธอ เขาจะหาพบ 21 00:01:37,021 --> 00:01:38,781 ‎บางทีเธอควรอยู่ที่นี่ดีกว่า 22 00:01:40,421 --> 00:01:44,101 ‎คนส่วนใหญ่ที่ถูกเขาล้วงใจ ‎จะใจสลายด้วยความเศร้า… 23 00:01:44,181 --> 00:01:47,101 ‎ฉันไม่เป็นไร เจส ฉันไม่เป็นไร ‎ฉันจัดการได้ โอเคนะ 24 00:01:47,181 --> 00:01:49,461 ‎พอเราหยุดเขาได้ ทั้งหมดนี่ก็จะจบเอง 25 00:01:50,461 --> 00:01:53,061 ‎คำตอบของปริศนาคือรหัสไขกลอน 26 00:01:53,141 --> 00:01:56,261 ‎"หาจำนวนเฉพาะสองจำนวน ‎ที่เมื่อหารด้วยรากที่สองของหก 27 00:01:56,341 --> 00:01:59,021 ‎จะสูงกว่าหรือเท่ากับ…" 28 00:02:01,741 --> 00:02:03,021 ‎ผมเบื่อปริศนาแล้ว 29 00:02:04,421 --> 00:02:06,421 ‎ท้องถนนตอนนี้คงยิ่งอันตราย 30 00:02:07,021 --> 00:02:08,781 ‎ยิ่งรอยแยกขยายกว้าง ‎ยิ่งมีปิศาจเยอะขึ้น 31 00:02:08,861 --> 00:02:10,141 ‎เราต้องเตรียมพร้อม 32 00:02:11,581 --> 00:02:13,660 ‎คทาเผ่าแอมะซอน เข้าใจเลือกนะ 33 00:02:20,421 --> 00:02:22,701 ‎ผมจะทำมันตูมตามใส่คนยังไง 34 00:02:22,781 --> 00:02:24,261 ‎เล็งแล้วก็เหนี่ยวไก 35 00:02:24,341 --> 00:02:26,821 ‎ห้ามดึง ห้ามดึงเด็ดขาด 36 00:02:26,901 --> 00:02:29,581 ‎และดึงสลักตรงนี้เพื่อเติมกระสุน 37 00:02:29,661 --> 00:02:31,181 ‎อย่าเพิ่ง 38 00:02:34,901 --> 00:02:37,261 ‎ทุกคนคงรู้ ฉันไม่ใช่นักสู้เท่าไหร่ 39 00:02:37,341 --> 00:02:38,661 ‎คิดว่าฉันใช่เหรอ 40 00:02:38,741 --> 00:02:41,581 ‎เพื่อน คิดซะว่าอย่างนี้นะ 41 00:02:41,661 --> 00:02:43,781 ‎อยู่ที่วังนายล้างก้นด้วยคอหงส์ ‎ถูกไหม 42 00:02:43,861 --> 00:02:45,861 ‎- ว่าไงนะ ‎- คอหงส์เหรอ 43 00:02:45,941 --> 00:02:49,781 ‎ไม่งั้นทำไมมีกฎหมายว่าหงส์ทุกตัว ‎ในประเทศเป็นของพระราชินีล่ะ 44 00:02:49,861 --> 00:02:50,981 ‎นั่นมันเพ้อเจ้อที่สุดเลย 45 00:02:51,061 --> 00:02:54,581 ‎ที่ฉันจะพูดคือ สมมติว่า ‎นายทำธุระเสร็จ พอมองลงไป… 46 00:02:54,661 --> 00:02:57,701 ‎ดันไม่มีคอหงส์อยู่ในที่เสียบร่ม ‎หรือไงก็ตามที 47 00:02:58,941 --> 00:03:01,341 ‎ประเด็นของฉันคือ ‎เตรียมพร้อมรับศึกเสมอ 48 00:03:04,981 --> 00:03:06,381 ‎เชื่อฉัน ลีโอ นายจะต้องใช้มัน 49 00:03:13,101 --> 00:03:16,061 ‎ยิ่งรอยแยกขยายใหญ่มากเท่าไร ‎เมืองจะยิ่งโกลาหลหนักขึ้น 50 00:03:18,301 --> 00:03:19,621 ‎รวมกลุ่มกันไว้นะ 51 00:03:22,141 --> 00:03:23,221 ‎ดูพวกเธอสิ 52 00:03:24,741 --> 00:03:26,941 ‎ตอนฉันขอให้ช่วยเหลือทีแรก ‎ฉันวิตกน่าดู 53 00:03:28,701 --> 00:03:30,101 ‎ฉันนึกว่าพวกเธอเป็นแค่เด็ก 54 00:03:33,461 --> 00:03:34,301 ‎ก็ถูกแล้ว 55 00:04:23,741 --> 00:04:25,021 ‎มันเริ่มแล้ว 56 00:04:38,861 --> 00:04:41,981 ‎(บทที่แปด ‎ความสุขของชีวิต) 57 00:04:54,221 --> 00:04:55,701 ‎(สถานีอัลด์เกต ‎สายวงกลมรอบใน) 58 00:04:55,781 --> 00:04:57,941 ‎พวกเขากั้นประตูไว้ กะแล้วเชียว 59 00:04:59,021 --> 00:04:59,941 ‎ตามมา 60 00:05:03,301 --> 00:05:05,981 ‎ฉันดูเทศบัญญัติก่อนเราออกมา 61 00:05:06,061 --> 00:05:08,101 ‎ท่อน้ำเก่าต่อตรงไปยังเส้นอุโมงค์ 62 00:05:08,181 --> 00:05:10,021 ‎เราจะเข้าถึงทางใต้ดินได้จากตรงนั้น 63 00:05:10,101 --> 00:05:11,021 ‎ช่วยฉันหน่อย 64 00:05:11,981 --> 00:05:13,221 ‎ไม่เลวนี่ วัตสัน 65 00:05:13,301 --> 00:05:15,581 ‎เธอไม่ได้พาฉันมาด้วย ‎เพื่อแค่เป็นตัวมงคลนี่ 66 00:05:22,261 --> 00:05:23,781 ‎- ไปสิ ‎- อะไรนะ 67 00:05:23,861 --> 00:05:25,981 ‎ไม่เอา ฉันเป็นโครงกระดูกกลุ่ม ‎ไม่ใช่ลูกอัณฑะ 68 00:05:27,421 --> 00:05:28,621 ‎มีบางอย่างกำลังมา 69 00:05:31,981 --> 00:05:33,141 ‎เข้าก่อนก็ไม่เลวนะ 70 00:05:50,461 --> 00:05:51,301 ‎บิล 71 00:05:51,381 --> 00:05:53,101 ‎ให้ตายเถอะ อย่าห่างกันนะ 72 00:05:54,701 --> 00:05:58,221 ‎ทุกคนเงียบให้สนิทที่สุด ‎ถ้าพวกเขาได้ยิน เราจบเห่แน่ 73 00:06:00,301 --> 00:06:01,501 ‎ทางนี้ 74 00:06:48,021 --> 00:06:50,021 ‎มันไม่ใช่ความรับผิดชอบของผม 75 00:06:51,461 --> 00:06:52,821 ‎คุณจะทำเป็น… 76 00:06:59,421 --> 00:07:00,661 ‎เบียทริซ… 77 00:07:02,661 --> 00:07:04,581 ‎ฉันอยากให้เธอกล้าหาญไว้ 78 00:07:09,061 --> 00:07:11,021 ‎ฉันอยากให้เธอเข้มแข็งเพื่อฉันนะ 79 00:07:12,581 --> 00:07:14,741 ‎เกิดเรื่องขึ้นกับแม่ของเธอ 80 00:07:14,821 --> 00:07:17,701 ‎- ไม่ ‎- เบียทริซ 81 00:07:17,781 --> 00:07:19,381 ‎ไม่ 82 00:07:19,941 --> 00:07:21,781 ‎นั่นแหละ ยอมจำนนซะ 83 00:07:21,861 --> 00:07:24,421 ‎- พวกเขามาแล้ว ‎- เป็นส่วนหนึ่งกับฉัน 84 00:07:24,501 --> 00:07:25,341 ‎พวกเขามาแล้ว 85 00:07:26,021 --> 00:07:28,581 ‎มันยังไม่สมบูรณ์ ยังไม่เสร็จ 86 00:07:29,861 --> 00:07:30,941 ‎ไม่ 87 00:07:56,221 --> 00:07:58,021 ‎ได้เวลาจบเรื่องแล้ว 88 00:08:02,501 --> 00:08:04,741 ‎อุโมงค์กำลังจะถล่ม เราต้องรีบไป 89 00:08:05,901 --> 00:08:06,941 ‎ใจเย็นไว้นะ 90 00:08:25,021 --> 00:08:26,261 ‎ได้ยินเสียงอะไรไหม 91 00:08:26,341 --> 00:08:27,581 ‎ไม่ เงียบก่อน 92 00:09:03,661 --> 00:09:05,421 ‎สวัสดี บิลน้อย 93 00:09:07,661 --> 00:09:08,741 ‎บิลลี่ 94 00:09:13,901 --> 00:09:15,381 ‎- ไปให้พ้น ‎- ไปเร็ว 95 00:09:16,301 --> 00:09:18,141 ‎- พวกหนุ่มๆ ‎- เขามาแล้ว 96 00:09:31,141 --> 00:09:32,901 ‎- อยู่นี่นะ ‎- ไม่ เจสซี่ 97 00:09:38,741 --> 00:09:41,461 ‎เบียทริซ ไม่ ‎อย่ายอมแพ้ต่อภาพลวงนะ 98 00:09:47,021 --> 00:09:47,861 ‎พระเจ้า ขอร้องล่ะ 99 00:09:47,941 --> 00:09:49,261 ‎ช่วยเธอด้วย 100 00:09:50,421 --> 00:09:51,261 ‎เธอจะตายแล้ว 101 00:09:51,341 --> 00:09:55,421 ‎"พ่อของฉันเป็นทหารผู้องอาจ ‎เขาเป็นวีรบุรุษ" 102 00:09:55,501 --> 00:10:00,261 ‎ฉันนี่แหละเหมือนเป็นพ่อแกที่สุดแล้ว ‎ไม่ บิล ฉันนี่แหละ 103 00:10:13,541 --> 00:10:16,301 ‎ฉันประทับใจในฝีมือเธอ เจสซี่ 104 00:10:21,741 --> 00:10:26,221 ‎ฉันประเมินความเชี่ยวชาญ ‎การใช้พลังของเธอต่ำไป 105 00:10:30,381 --> 00:10:31,981 ‎แต่ตอนนี้ฉันต้องฆ่าเธอ 106 00:10:38,341 --> 00:10:41,781 ‎เจสซี่ ดูที่นี่สิ ‎ข้างในใจของเธอสวยงามมาก 107 00:10:41,861 --> 00:10:43,661 ‎น่าเสียดายที่ต้องทำลายทิ้ง 108 00:10:44,781 --> 00:10:46,821 ‎จะเอาความทรงจำไหน ‎มาปลิดชีพเธอดีนะ 109 00:10:49,141 --> 00:10:49,981 ‎นั่นใครน่ะ 110 00:10:53,621 --> 00:10:56,661 ‎คุณไงล่ะ นี่คือความทรงจำของคุณ 111 00:10:57,901 --> 00:10:58,741 ‎นี่ไม่ใช่ในหัวฉัน 112 00:11:00,021 --> 00:11:01,141 ‎แต่เป็นในหัวคุณ 113 00:11:17,261 --> 00:11:18,821 ‎- ดูสิว่าแกทำอะไรฉัน ‎- ไม่ 114 00:11:18,901 --> 00:11:22,621 ‎ดูสิว่าแกทำอะไรฉัน บิลลี่น้อย 115 00:11:24,821 --> 00:11:27,901 ‎มันไม่จริง สู้กับมัน เธอต้องสู้กับมัน 116 00:11:38,221 --> 00:11:39,461 ‎สู้มันสิ 117 00:11:41,501 --> 00:11:45,141 ‎น้องของเธอจะนอนในห้องเด็ก ‎เพราะยังเป็นทารก ส่วนเธอนอนนี่ 118 00:11:45,221 --> 00:11:47,861 ‎แล้วอย่าร้องไห้นะ ไม่มีใครมาหรอก 119 00:11:54,661 --> 00:11:56,341 ‎- เบียทริซ ‎- ได้โปรด 120 00:11:56,421 --> 00:11:58,021 ‎- เบียทริซ หยุดร้องไห้ ‎- หนูจะหาแม่ 121 00:11:58,101 --> 00:12:01,341 ‎เธอต้องสู้กับมัน ‎เธอต้องตั้งสติให้ดี 122 00:12:01,421 --> 00:12:04,501 ‎- เบียทริซ เราไม่มีเวลาให้เสียนะ ‎- หนูจะหาแม่ 123 00:12:05,141 --> 00:12:08,701 ‎ฉันต้องกลัวใช่ไหมที่เธอเข้ามา ‎ในหัวของฉัน 124 00:12:09,461 --> 00:12:13,221 ‎ในนี้ไม่มีความกลัวหรือช่วงเวลาไหน ‎ที่รุนแรงพอจะโค่นฉัน 125 00:12:13,301 --> 00:12:14,621 ‎เขาเป็นเพื่อนรักของคุณ 126 00:12:14,701 --> 00:12:16,941 ‎คุณหึงสาวที่เขากำลังคบอยู่ 127 00:12:17,021 --> 00:12:18,541 ‎เขาเป็นคนแรกที่คุณทำให้บ้า 128 00:12:18,621 --> 00:12:19,981 ‎คนแรกในหลายคน 129 00:12:20,061 --> 00:12:23,461 ‎คุณมองดูความกลัวของคนมานับพัน ‎แต่ทุกครั้งที่คุณทรมานใคร 130 00:12:23,541 --> 00:12:25,301 ‎คุณก็รับเสี้ยวความกลัวของพวกเขามา 131 00:12:25,381 --> 00:12:27,181 ‎คุณก่อความเจ็บปวด ‎โดยไม่รู้สึกตามไม่ได้ 132 00:12:33,181 --> 00:12:34,221 ‎พวกเขามากันแล้ว 133 00:12:35,901 --> 00:12:37,421 ‎ทั้งหมดเลย 134 00:12:41,781 --> 00:12:45,341 ‎ลองชิมความกลัวของคนที่คุณทรมาน ‎พร้อมๆ กันเลย 135 00:12:50,661 --> 00:12:51,621 ‎ช่วยเธอ 136 00:12:53,101 --> 00:12:54,101 ‎ไม่ 137 00:13:01,861 --> 00:13:04,341 ‎สู้สิ ไอ้หนูบิลลี่ 138 00:13:27,061 --> 00:13:28,021 ‎ลีโอ 139 00:13:29,621 --> 00:13:30,541 ‎ลีโอ 140 00:13:34,821 --> 00:13:36,541 ‎เมื่อกี้ฉันเลือดไหล… 141 00:13:36,621 --> 00:13:37,941 ‎มันไม่ใช่เรื่องจริง เพื่อน 142 00:13:38,021 --> 00:13:40,221 ‎- นายปลอดภัย เราปลอดภัย ‎- โอเค 143 00:13:42,221 --> 00:13:43,301 ‎สไปก์ 144 00:13:44,181 --> 00:13:45,981 ‎อยู่นี่ ฉันอยู่นี่ 145 00:13:50,981 --> 00:13:52,901 ‎เวลามีน้อย รีบหาคนอื่นให้กัน 146 00:13:54,781 --> 00:13:57,341 ‎สไปก์ ฉันช่วยนะ ไปกันเถอะ เร็ว 147 00:14:32,461 --> 00:14:34,101 ‎บิลลี่ ลีโอ 148 00:14:39,661 --> 00:14:41,621 ‎ขาฉันๆ 149 00:14:43,741 --> 00:14:45,621 ‎ขาฉันหัก 150 00:14:46,261 --> 00:14:47,101 ‎ลีโอ 151 00:14:49,381 --> 00:14:51,541 ‎บิลลี่ ลีโอ 152 00:14:52,861 --> 00:14:55,501 ‎บี เราอยู่นี่ 153 00:14:56,621 --> 00:14:57,741 ‎บิลลี่บาดเจ็บ 154 00:14:58,301 --> 00:14:59,741 ‎ดูเหมือนจะขาหัก 155 00:14:59,821 --> 00:15:02,061 ‎กลับเข้าไปอยู่ในห้องใต้ถุน 156 00:15:02,141 --> 00:15:03,101 ‎ให้เขาอยู่ที่นั่น 157 00:15:03,181 --> 00:15:04,621 ‎ฉันไม่กลับห้องใต้ถุนหรอก 158 00:15:04,701 --> 00:15:05,741 ‎ฉันจะไม่ทิ้งพวกเธอ 159 00:15:06,341 --> 00:15:08,661 ‎อุโมงค์พวกนี้ไม่ปลอดภัย บิลลี่ 160 00:15:09,901 --> 00:15:12,901 ‎- เดี๋ยวเราเปิดทางเอง ‎- เราไม่มีเวลา 161 00:15:12,981 --> 00:15:15,061 ‎กลับห้องใต้ถุนไปแล้วอยู่ที่นั่น 162 00:15:16,061 --> 00:15:19,301 ‎แล้วสัญญากับฉันที ‎ว่าพวกนายจะดูแลกันให้ปลอดภัย 163 00:15:23,021 --> 00:15:23,981 ‎สัญญา 164 00:15:26,701 --> 00:15:27,781 ‎สัญญา 165 00:15:29,501 --> 00:15:30,381 ‎บิลลี่ 166 00:15:31,581 --> 00:15:33,381 ‎บิลลี่ สัญญากับฉัน 167 00:15:36,821 --> 00:15:37,781 ‎เบียทริซ 168 00:15:41,301 --> 00:15:43,621 ‎บิลลี่ สัญญากับฉัน 169 00:15:45,141 --> 00:15:45,981 ‎สัญญา 170 00:15:58,781 --> 00:16:00,261 ‎เจสซี่ 171 00:16:01,061 --> 00:16:03,141 ‎อยู่นี่ บี ข้างล่างนี่ 172 00:16:04,421 --> 00:16:05,661 ‎เจส เดี๋ยวเราไปหา 173 00:16:17,181 --> 00:16:18,461 ‎- ฉันไม่เป็นไร ‎- เจสซี่ 174 00:16:18,541 --> 00:16:22,301 ‎ถ้าเธอพยายามจะปิดรอยแยก 175 00:16:22,861 --> 00:16:26,181 ‎มันจะฆ่าเธอเหมือนที่ฆ่าแม่ของเธอ 176 00:16:26,261 --> 00:16:27,461 ‎ก็อาจจะใช่ 177 00:16:27,981 --> 00:16:30,981 ‎แต่ฉันก็อาจยอมทำทุกทาง ‎เพื่อสิ่งที่ดีที่สุด เหมือนกับแม่ 178 00:16:32,701 --> 00:16:33,981 ‎คุณหัวเราะอะไร 179 00:16:34,781 --> 00:16:38,221 ‎ตอนฉันเข้าไปในจิตของอาเธอร์ 180 00:16:38,301 --> 00:16:42,181 ‎ฉันไม่ได้แค่เห็นตำแหน่งของรอยแยก 181 00:16:42,741 --> 00:16:45,461 ‎ฉันเห็นด้วยว่าใครเปิดมัน 182 00:16:45,541 --> 00:16:47,141 ‎หมายความว่าไง 183 00:16:48,461 --> 00:16:50,981 ‎คุณพูดอะไรกับเชอร์ล็อก ‎เขาถึงร่วมมือกับคุณ 184 00:16:51,061 --> 00:16:53,741 ‎ใครเปิดรอยแยก ใครเปิดมัน 185 00:16:55,061 --> 00:16:59,821 ‎ลึกๆ ในใจเธอก็คงรู้ว่าใคร 186 00:17:05,061 --> 00:17:07,061 ‎เขาพูดเรื่องอะไร เจส 187 00:17:15,821 --> 00:17:17,380 ‎เจส 188 00:18:35,021 --> 00:18:36,301 ‎นี่ฉันคิดไปเองเหรอ 189 00:18:37,461 --> 00:18:40,101 ‎เจสซี่ บอกสิว่านี่ฉันไม่ได้คิดไปเอง 190 00:18:40,181 --> 00:18:41,221 ‎มันเป็นของจริง 191 00:19:14,821 --> 00:19:15,981 ‎ลูกๆ 192 00:19:18,261 --> 00:19:19,461 ‎ลูกแม่ 193 00:19:20,181 --> 00:19:22,741 ‎- แม่ ‎- ลูกน้อยของแม่ 194 00:19:54,341 --> 00:19:56,781 ‎แม่คิดถึงลูกๆ มาก 195 00:19:57,941 --> 00:20:00,261 ‎แม่คิดถึงลูกใจจะขาด 196 00:20:03,301 --> 00:20:05,141 ‎ขอดูเนื้อตัวลูกๆ หน่อย 197 00:20:07,421 --> 00:20:10,661 ‎เจสซี่น้อยของแม่ ตัวโตแล้วนะ 198 00:20:12,301 --> 00:20:14,381 ‎บีบีของแม่ก็สวยจังเลย 199 00:20:16,221 --> 00:20:17,581 ‎ลูกสองคนสวยมาก 200 00:20:19,701 --> 00:20:21,141 ‎แม่พลาดอะไรไปมากมาย 201 00:20:33,941 --> 00:20:34,781 ‎เชอร์ล็อก 202 00:20:35,821 --> 00:20:37,181 ‎ที่รัก 203 00:20:38,541 --> 00:20:39,781 ‎คุณดูแก่จัง 204 00:20:40,301 --> 00:20:41,221 ‎ผมแก่ 205 00:20:48,501 --> 00:20:52,341 ‎ที่รัก คุณเลี้ยงดูลูกๆ ได้ดีเหลือเกิน… 206 00:20:52,421 --> 00:20:53,941 ‎ผมต้องบอกคุณว่า… 207 00:20:54,701 --> 00:20:57,301 ‎ฉันภูมิใจในตัวคุณ 208 00:20:58,181 --> 00:20:59,581 ‎ผมทำให้คุณผิดหวัง 209 00:21:01,941 --> 00:21:03,221 ‎ผมทำให้เด็กๆ ผิดหวัง 210 00:21:04,421 --> 00:21:07,021 ‎ผมดูแลพวกเธอไม่ได้ ผมขอโทษ 211 00:21:09,701 --> 00:21:10,901 ‎จริงหรือเปล่า จอห์น 212 00:21:13,021 --> 00:21:15,181 ‎- ใครดูแลลูกสองคน ‎- เราอยู่บ้านดัดสันดาน 213 00:21:15,261 --> 00:21:17,261 ‎- ผมขอโทษ ‎- ไม่นะ 214 00:21:18,181 --> 00:21:20,301 ‎- ลุกขึ้น ‎- พอคุณไป ผมก็ล้มครืน 215 00:21:20,381 --> 00:21:23,021 ‎ตอนที่คุณกลายเป็นพ่อ ‎เรื่องของเราก็ไม่สำคัญแล้ว 216 00:21:23,101 --> 00:21:24,621 ‎ลูกๆ ต่างหากที่สำคัญ 217 00:21:24,701 --> 00:21:26,981 ‎ทุกอย่างที่คุณทำต้องทำเพื่อลูกสิ 218 00:21:27,061 --> 00:21:28,381 ‎- ผมพยายามแล้ว ‎- พยายามเหรอ 219 00:21:29,101 --> 00:21:32,261 ‎เมื่อคืนคุณหนีไปกับไอ้ชั่วนั่น ‎แล้วทิ้งฉันไว้คนเดียว 220 00:21:32,341 --> 00:21:33,661 ‎คุณทิ้งฉันอีกแล้ว 221 00:21:33,741 --> 00:21:34,981 ‎อย่ามองฉันแบบนั้น 222 00:21:35,061 --> 00:21:38,541 ‎ฉันมองเห็นในแววตาของเธอ ‎เธอก็เจ็บปวดไม่แพ้ฉัน 223 00:21:38,621 --> 00:21:40,621 ‎เราเหมือนกัน เธออย่ามาโกหกว่า 224 00:21:40,701 --> 00:21:42,781 ‎เธอจะไม่ยอมทำทุกอย่าง ‎เพื่อให้ได้เจอแม่อีก 225 00:21:42,861 --> 00:21:45,741 ‎แล้วดูแม่เธอสิ เขามาแล้ว 226 00:21:46,541 --> 00:21:47,541 ‎มานี่สิ 227 00:21:51,021 --> 00:21:55,261 ‎แม่มาเพื่อที่จะรักและดูแลลูกๆ ‎อย่างที่ไม่เคยได้ทำ 228 00:21:56,341 --> 00:22:01,301 ‎แม่มาแล้วและแม่จะไม่จากไปไหนอีก 229 00:22:04,941 --> 00:22:06,501 ‎มานี่สิ เจสซี่ 230 00:22:07,101 --> 00:22:09,301 ‎มานี่ ให้แม่กอดทั้งสองคนเดี๋ยวสิ 231 00:22:14,381 --> 00:22:16,221 ‎แม่เปิดรอยแยกทำไมคะ 232 00:22:24,261 --> 00:22:26,981 ‎เรากลับมาถึงแล้ว ทุกคน เราทำสำเร็จ 233 00:22:29,741 --> 00:22:30,621 ‎เดี๋ยวๆ 234 00:22:34,021 --> 00:22:36,261 ‎วัตสันพูดถูก เมืองกำลังบิดเบี้ยว 235 00:22:36,341 --> 00:22:37,501 ‎พอรอยแยกเปิดแบบนี้ 236 00:22:37,581 --> 00:22:40,621 ‎แค่ใครภาวนาหรืออธิษฐาน ‎ก็จะเป็นผลทันที แค่นั้นเลย 237 00:22:40,701 --> 00:22:43,901 ‎เราไม่น่ากลับมา เราน่าจะหาทางฝ่าไป ‎อยู่นี่ก็ไร้ประโยชน์ 238 00:22:55,341 --> 00:22:56,781 ‎เจสซี่ยังไม่ได้ปิดรอยแยก 239 00:22:57,701 --> 00:23:00,141 ‎- มันใกล้จบแล้ว อาจสายไปแล้วด้วย ‎- เร็วเข้า 240 00:23:02,541 --> 00:23:05,181 ‎มาเถอะ บิล ออกไปจากถนนกันก่อน 241 00:23:14,461 --> 00:23:15,421 ‎ให้เราเข้าไป 242 00:23:23,541 --> 00:23:26,301 ‎ฉันอัดปืนใส่เขา ฉันอัดปืนใส่เขา 243 00:23:27,581 --> 00:23:28,421 ‎ใช่ 244 00:23:29,781 --> 00:23:30,941 ‎นายอัดปืนใส่เขาจังๆ เลย 245 00:23:31,021 --> 00:23:32,621 ‎ซิสเตอร์แอนนา โอเคหรือเปล่า 246 00:23:33,901 --> 00:23:34,901 ‎เราอยู่ในโบสถ์กันดีๆ 247 00:23:34,981 --> 00:23:37,501 ‎เจ้าตัวนี้ก็มาทำร้ายเรา เจ้าปิศาจนี่ 248 00:23:37,581 --> 00:23:38,781 ‎เราไม่มีที่จะไปแล้ว 249 00:23:40,421 --> 00:23:41,621 ‎คุณมากับเราได้ 250 00:23:44,261 --> 00:23:46,741 ‎แม่เปิดมันเพราะแม่ต้องมาเจอลูกๆ อีกครั้ง 251 00:23:46,821 --> 00:23:49,381 ‎พอมันเปิดเต็มที่ แม่จะเป็นอิสระ 252 00:23:49,461 --> 00:23:52,021 ‎เราจะได้อยู่ด้วยกันอย่างอิสระ 253 00:23:52,581 --> 00:23:56,581 ‎แม่อยู่คนเดียวที่อีกด้านมา 15 ปี เจสสิกา 254 00:23:56,661 --> 00:23:57,541 ‎หนูเข้าใจ 255 00:23:57,621 --> 00:24:00,901 ‎หนูนึกภาพความรู้สึกว่าได้เจอแม่ ‎ได้เห็นหน้าแม่มาตลอด 256 00:24:01,621 --> 00:24:03,741 ‎ได้กลิ่นแม่ ได้รับกอดจากแม่ 257 00:24:05,541 --> 00:24:06,501 ‎แต่นี่เหรอ 258 00:24:08,501 --> 00:24:10,461 ‎แม่รู้ว่ามันจะเปลี่ยนคนเป็นปิศาจ 259 00:24:10,541 --> 00:24:11,381 ‎ไม่นะ 260 00:24:12,181 --> 00:24:14,341 ‎ปิศาจเป็นเรื่องชั่วคราว 261 00:24:14,421 --> 00:24:16,101 ‎ความโกลาหลจะเกิดชั่วคราว 262 00:24:16,821 --> 00:24:18,661 ‎อีกไม่ช้ารอยแยกจะขยายกว้างมาก 263 00:24:18,741 --> 00:24:21,421 ‎จนม่านกั้นระหว่างภพสลายหายไป 264 00:24:21,501 --> 00:24:24,581 ‎จากนั้นก็จะไม่มีปัญหาอีก 265 00:24:25,261 --> 00:24:26,141 ‎อะไรนะ 266 00:24:26,901 --> 00:24:29,901 ‎แม่ไม่ได้ทำขนาดนี้ ‎เพื่อเจอลูกๆ แค่ห้านาที 267 00:24:30,941 --> 00:24:34,661 ‎แม่ทำเพราะเราจะได้กลับมา ‎อยู่ด้วยกันตลอดไป 268 00:24:34,741 --> 00:24:37,941 ‎ถ้าม่านกั้นสลายไป ‎โลกภพนี้จะถูกทำลาย 269 00:24:38,621 --> 00:24:43,301 ‎มันจะถูกอีกฝั่ง ‎ฝั่งที่คุณออกมากลืนกินไป 270 00:24:46,581 --> 00:24:49,861 ‎- คุณมาจากภพไหนกัน ‎- มีมิติต่างๆ มากมาย 271 00:24:49,941 --> 00:24:54,141 ‎มิติที่ฉันจากมาคือที่ที่วิญญาณรอคอย ‎วิญญาณที่ไม่อยากเดินทางต่อ 272 00:24:54,221 --> 00:24:56,941 ‎ฉันเดินทางต่อไม่ได้ ถ้าไม่มีลูกๆ ของฉัน 273 00:24:57,021 --> 00:24:58,301 ‎แดนชำระล้าง 274 00:24:58,901 --> 00:25:01,981 ‎คุณจะเปลี่ยนโลกเป็นแดนชำระล้างเหรอ 275 00:25:02,061 --> 00:25:04,301 ‎ความตายก็จะไม่มีอีก 276 00:25:05,381 --> 00:25:07,381 ‎ไม่ มันไม่ถูกต้อง 277 00:25:07,461 --> 00:25:10,661 ‎ถ้าแม่ลบความตาย เท่ากับลบชีวิตและทุกสิ่ง 278 00:25:10,741 --> 00:25:11,821 ‎ชีวิตคือความวิปลาส 279 00:25:12,701 --> 00:25:14,261 ‎เมื่อเราเกิด เราร้องไห้ 280 00:25:14,981 --> 00:25:17,421 ‎เพราะเรารู้สึกถึงความเจ็บปวด ‎ของชีวิตเป็นครั้งแรก 281 00:25:17,501 --> 00:25:21,981 ‎และมันก็จบลงด้วยการที่เราถูกแยก ‎จากทุกสิ่งที่เราเคยรัก 282 00:25:22,061 --> 00:25:23,541 ‎มองรอบตัวสิ 283 00:25:23,621 --> 00:25:26,341 ‎ทุกคนที่นี่เสียใจจนแหลกเป็นเสี่ยง 284 00:25:27,661 --> 00:25:31,261 ‎เมื่อการตายหมดไป ‎ความเสียใจก็จะหมดไป 285 00:25:31,941 --> 00:25:34,861 ‎แม่เสียใจ เจสสิกา ‎แต่มันต้องเป็นแบบนี้ 286 00:25:38,261 --> 00:25:39,261 ‎บอกลูกสิ เชอร์ล็อก 287 00:25:41,781 --> 00:25:43,261 ‎เชื่อแม่เธอนะ เจสสิกา 288 00:25:43,341 --> 00:25:46,741 ‎ไม่ คุณเลอะเลือนเพราะความเศร้า ‎ทั้งสองคนเลย 289 00:25:47,901 --> 00:25:48,981 ‎หนูต้องปิดรอยแยก 290 00:25:49,061 --> 00:25:52,741 ‎เจสซี่ ถ้าลูกปิดมัน ‎แม่จะถูกดึงกลับไปอีกฝั่ง 291 00:25:53,981 --> 00:25:55,541 ‎แม่จะเสียลูกไปอีกครั้ง 292 00:25:56,141 --> 00:25:57,541 ‎เราจะสูญเสียกันและกัน 293 00:25:58,421 --> 00:25:59,541 ‎ครอบครัวของเรา 294 00:26:04,061 --> 00:26:05,021 ‎หนูเสียใจ 295 00:26:09,461 --> 00:26:10,421 ‎ไม่นะ 296 00:26:11,861 --> 00:26:13,421 ‎ฉันยอมให้เธอปิดมันไม่ได้ เจสซี่ 297 00:26:24,821 --> 00:26:26,061 ‎บางอย่างพยายามจะเข้ามา 298 00:26:33,341 --> 00:26:34,541 ‎มันจบแล้ว 299 00:26:35,421 --> 00:26:38,701 ‎ต่อให้เรารอดชีวิตจากพวกปิศาจ ‎ทุกอย่างก็หายไปอยู่ดี 300 00:26:38,781 --> 00:26:41,221 ‎ฉันหลงคิดว่ามีพ่อเป็นผู้กล้ามาตลอดชีวิต 301 00:26:41,301 --> 00:26:42,981 ‎แล้วพอรู้ว่าเขาไม่ใช่… 302 00:26:43,501 --> 00:26:45,101 ‎ฉันก็คิดว่าตัวเองอาจเป็นซะเอง 303 00:26:45,181 --> 00:26:47,181 ‎คนอย่างเราไม่มีสิทธิ์เป็นผู้กล้า 304 00:26:47,261 --> 00:26:48,181 ‎นี่ 305 00:26:49,261 --> 00:26:52,661 ‎นายจะยอมแพ้ ‎ปล่อยให้พวกมันเข้ามาทำร้ายเราเหรอ 306 00:26:52,741 --> 00:26:55,461 ‎- ไม่เหลืออะไรให้รักษาอีกแล้ว ‎- เหลือกันและกันไง 307 00:26:55,541 --> 00:26:57,821 ‎ถ้าสู้เพื่อกันและกันได้ เราต้องสู้ 308 00:27:01,541 --> 00:27:03,061 ‎ใครสอนให้นายเจ๋งแบบนี้กัน 309 00:27:03,141 --> 00:27:05,701 ‎นายไง พวกนายทุกคน 310 00:27:07,021 --> 00:27:08,781 ‎ลุกขึ้นมาปกป้องบ้านตัวเองซะ 311 00:27:17,501 --> 00:27:19,381 ‎เชื่อฉัน นายจะต้องใช้มัน 312 00:27:40,701 --> 00:27:42,221 ‎- ทำแบบนี้ไม่ถูกนะ ‎- ทำไมจะไม่ถูก 313 00:27:42,301 --> 00:27:44,461 ‎เพราะมันไม่ถูก ฉันรู้ละกัน ฉันอธิบายไม่ได้ 314 00:27:44,541 --> 00:27:45,901 ‎เชื่อฟังพี่ของลูก เจสซี่ 315 00:27:45,981 --> 00:27:47,701 ‎ไม่ บีติดบ่วงเหมือนแม่ 316 00:27:48,581 --> 00:27:52,141 ‎- ฉันเสียใจ เจส ฉันให้เธอทำไม่ได้ ‎- อย่าขวางทางฉัน 317 00:27:54,701 --> 00:27:56,341 ‎มันกำลังจะถล่ม 318 00:28:19,261 --> 00:28:22,021 ‎เธอจะทำอะไร ฉายความทรงจำ ‎เลวร้ายที่สุดของฉันเหรอ 319 00:28:22,101 --> 00:28:25,301 ‎ฉันจะฉายความทรงจำที่ดีที่สุด ‎ให้เธอเห็นว่าชีวิตมีค่าพอ 320 00:28:25,381 --> 00:28:27,941 ‎ชีวิตของเรามันเส็งเคร็ง ‎ตั้งแต่วันแรกที่เกิดมา 321 00:28:28,021 --> 00:28:29,621 ‎เธอยังมาบอกฉันว่ามันสวยงามเหรอ 322 00:28:30,261 --> 00:28:32,101 ‎- มันไม่ได้ผลหรอก ‎- ดูก่อนสิ 323 00:28:35,581 --> 00:28:36,941 ‎โอเค ฉันจะเริ่มนะ 324 00:28:37,021 --> 00:28:38,981 ‎ห้ามหยุดและห้ามซ้ำ 325 00:28:39,741 --> 00:28:41,141 ‎- กาล ‎- ครั้ง 326 00:28:41,221 --> 00:28:42,701 ‎- หนึ่ง ‎- นั้น 327 00:28:42,781 --> 00:28:44,061 ‎- ยัง ‎- มี 328 00:28:44,141 --> 00:28:45,861 ‎- ชาย ‎- หนุ่ม 329 00:28:45,941 --> 00:28:47,621 ‎- ชื่อ ‎- สไปก์ 330 00:28:48,821 --> 00:28:50,021 ‎- ที่ ‎- มี 331 00:28:50,101 --> 00:28:51,821 ‎- น้อง ‎- ชาย 332 00:28:52,781 --> 00:28:55,021 ‎- เล็ก ‎- จิ๋ว 333 00:28:55,101 --> 00:28:57,341 ‎ไม่นะ ไหงงี้ล่ะ 334 00:28:59,061 --> 00:29:01,501 ‎แถมมีซ้ำด้วย ดื่มเลย รวดเดียวนะ 335 00:29:03,341 --> 00:29:05,901 ‎- ไม่ๆ ‎- มีซ้ำนะ 336 00:29:20,341 --> 00:29:22,781 ‎มันไม่ได้ผลหรอก ‎เธอกำลังเสียเวลาเปล่า 337 00:29:34,381 --> 00:29:35,861 ‎เจสซี่ๆ อย่านะ 338 00:29:35,941 --> 00:29:37,181 ‎ดูเถอะ 339 00:29:39,741 --> 00:29:41,381 ‎ดูสิเขาหลงเธอแค่ไหน 340 00:29:42,981 --> 00:29:44,181 ‎ฉันชอบมือของเธอ 341 00:29:45,141 --> 00:29:46,981 ‎พวกมันสง่างามมาก 342 00:29:47,661 --> 00:29:48,941 ‎เหมือนมือนักเล่นเชลโล 343 00:29:49,741 --> 00:29:51,261 ‎เธอน่าจะหัดเล่นนะ 344 00:29:51,341 --> 00:29:53,221 ‎ที่จริงฉันเล่นเชลโลเป็นแล้ว 345 00:29:55,861 --> 00:29:57,541 ‎ใช่ แต่ฉันต้องเลิกเล่น 346 00:29:57,621 --> 00:30:00,781 ‎เพราะพอแบกเชลโลไปแสดงเรื่อยๆ ‎แล้วทำให้ปวดหลัง 347 00:30:00,861 --> 00:30:01,941 ‎ดูหน้าเธอสิ 348 00:30:02,021 --> 00:30:04,181 ‎อาการปวดหลังนี่รุนแรงนะ 349 00:30:05,341 --> 00:30:06,781 ‎เธอทำถูกแล้ว 350 00:30:20,941 --> 00:30:24,941 ‎เธอจำความรู้สึกนั้นได้ไหม ‎จำได้ไหมว่าเธอมีความสุขแค่ไหน 351 00:30:25,021 --> 00:30:27,541 ‎- เจสซี่ หยุดเถอะ ‎- อีกครั้งเดียว 352 00:30:36,821 --> 00:30:39,181 ‎น้องของเธอจะนอนในห้องเด็ก ‎เพราะยังเป็นทารก 353 00:30:39,261 --> 00:30:40,941 ‎ส่วนเธอนอนนี่ 354 00:30:41,021 --> 00:30:43,021 ‎แล้วอย่าร้องไห้นะ ไม่มีใครมาหรอก 355 00:30:47,461 --> 00:30:50,421 ‎เห็นไหมว่าชีวิตเป็นยังไง 356 00:30:51,301 --> 00:30:53,261 ‎ดูสิว่าชีวิตฉัน ชีวิตเราเป็นยังไง 357 00:30:54,701 --> 00:30:55,981 ‎ดูต่อไป 358 00:31:21,061 --> 00:31:22,621 ‎แม้แต่ในที่แบบนี้ 359 00:31:23,501 --> 00:31:26,061 ‎ในความมืดมิด ก็ยังมีแสงสว่าง 360 00:31:27,501 --> 00:31:30,381 ‎มันคือแสงแห่งความรัก ‎ที่เธอมีให้กับน้องสาว 361 00:31:32,781 --> 00:31:34,301 ‎และที่น้องสาวมีให้เธอ 362 00:31:36,181 --> 00:31:38,301 ‎เธออย่ามาพูดว่าชีวิตไม่มีค่าพอ 363 00:31:38,381 --> 00:31:40,701 ‎เธออย่ามาพูดว่ามันไม่ดี เพราะ… 364 00:31:40,781 --> 00:31:42,061 ‎ชีวิตนำเธอมาให้ฉัน 365 00:31:44,021 --> 00:31:45,981 ‎ดังนั้นมันจึงคุ้มที่จะสู้ 366 00:31:59,021 --> 00:32:00,101 ‎ลูกพูดอะไรกับบี 367 00:32:01,901 --> 00:32:03,461 ‎น้องพูดอะไรกับลูก เบียทริซ 368 00:32:11,341 --> 00:32:15,541 ‎ดังนั้นเราจึงภาวนาต่อพระเจ้า 369 00:32:16,101 --> 00:32:19,501 ‎มอบพลังให้เรากำราบพวกเขา ‎ด้วยความพิโรธ 370 00:32:19,581 --> 00:32:22,741 ‎- ไม่ อย่าภาวนาๆ ‎- ในนามของพระเยซู พระเจ้าของเรา 371 00:32:22,821 --> 00:32:24,101 ‎อย่าพูดว่าอาเมน 372 00:32:24,181 --> 00:32:25,541 ‎- อาเมน ‎- อาเมน 373 00:32:41,981 --> 00:32:43,861 ‎ก่อนหน้านี้คุณพูดผิด เชอร์ล็อก 374 00:32:43,941 --> 00:32:46,701 ‎คุณกับฉันอาจเจ็บเหมือนกัน ‎แต่เราต่างกัน 375 00:32:46,781 --> 00:32:47,781 ‎ไม่ 376 00:32:48,581 --> 00:32:50,181 ‎แม่จะไม่แยกจากลูกๆ อีก 377 00:32:52,141 --> 00:32:53,861 ‎แม่ต้องปล่อยวาง 378 00:32:54,461 --> 00:32:55,501 ‎เราทั้งคู่ต้องทำ 379 00:32:55,581 --> 00:32:58,461 ‎เราไม่ได้เจ็บเพราะความเศร้า ‎แต่เพราะเราเสียโอกาสเศร้า 380 00:33:02,621 --> 00:33:04,861 ‎ขอบคุณที่ให้โอกาสหนูได้บอกลา 381 00:33:12,021 --> 00:33:13,421 ‎สักวันเราจะพบกันอีก 382 00:33:19,101 --> 00:33:21,221 ‎เชอร์ล็อก ทำอะไรสักอย่างสิ 383 00:33:21,301 --> 00:33:24,181 ‎ฉันทำไม่ได้ ‎ฉันไม่มีพลังอำนาจที่ฝั่งนี้ 384 00:33:24,261 --> 00:33:27,021 ‎คุณพูดถูก ตัวผมและคุณไม่สำคัญแล้ว 385 00:33:27,501 --> 00:33:28,861 ‎เด็กๆ ต่างหากที่สำคัญ 386 00:33:29,341 --> 00:33:30,981 ‎- คุณต้องกลับไป ใช่ ‎- ไม่ 387 00:33:31,061 --> 00:33:32,661 ‎คุณไม่เข้าใจว่ามันเป็นยังไง 388 00:33:34,181 --> 00:33:36,341 ‎ฉันไม่มีใคร 389 00:33:36,421 --> 00:33:38,181 ‎เจสซี่ มันเริ่มแล้ว ปิดมันซะ 390 00:33:38,261 --> 00:33:39,501 ‎ปิดมัน เจสซี่ 391 00:33:42,421 --> 00:33:45,021 ‎เชื่อผมนะ ผมรักคุณ 392 00:34:31,461 --> 00:34:36,301 ‎สาวกของข้า ได้เวลาที่พวกเจ้าจะได้รับรางวัล 393 00:34:37,061 --> 00:34:38,421 ‎ในภพหน้า 394 00:34:47,061 --> 00:34:48,180 ‎พวกนอกศาสนา 395 00:34:48,260 --> 00:34:50,381 ‎หยุด หยุดนะ ซิสเตอร์ ไม่งั้นผมยิงนะ 396 00:34:56,501 --> 00:35:00,021 ‎อาวุธนอกรีตไม่อาจทำร้ายผู้ได้รับการเจิม 397 00:35:03,581 --> 00:35:04,461 ‎ไป 398 00:35:05,301 --> 00:35:06,381 ‎บิลลี่ 399 00:35:09,581 --> 00:35:10,621 ‎เร็วเข้า 400 00:35:16,621 --> 00:35:18,661 ‎- สไปก์ ‎- เดี๋ยว บิลลี่ 401 00:35:37,901 --> 00:35:42,541 ‎เจ้ามีมลทิน ข้าจะล้างบาปให้ก่อนเจ้าจะตาย 402 00:36:09,341 --> 00:36:11,941 ‎แม่รักลูก 403 00:36:13,421 --> 00:36:15,421 ‎รักลูกทั้งคู่ที่สุด 404 00:36:15,501 --> 00:36:16,781 ‎เราก็รักแม่ค่ะ 405 00:36:42,741 --> 00:36:47,101 ‎นายเป็นเพื่อนที่ดีจนฉันไม่คู่ควร ‎จอห์น ขอบใจนะ 406 00:36:48,821 --> 00:36:51,141 ‎เชอร์ล็อก เชอร์ล็อก 407 00:36:51,221 --> 00:36:52,101 ‎พ่อ อย่า 408 00:36:53,221 --> 00:36:54,221 ‎เชอร์ล็อก 409 00:36:58,821 --> 00:37:00,181 ‎ไม่ๆ 410 00:37:29,941 --> 00:37:31,541 ‎ออกมาสิ เชอร์ล็อก 411 00:37:33,221 --> 00:37:34,421 ‎เจส 412 00:37:43,101 --> 00:37:44,021 ‎ช่วยฉันที 413 00:37:46,061 --> 00:37:48,501 ‎- ฉันช่วยไม่ได้ ‎- ต้องได้สิ 414 00:37:52,861 --> 00:37:54,341 ‎เชอร์ล็อก ดึงมือออกมา 415 00:37:54,421 --> 00:37:56,621 ‎ได้โปรด ช่วยฉันดึงน้องที 416 00:38:02,061 --> 00:38:05,341 ‎ได้โปรด ขอร้อง ช่วยฉันดึงน้องด้วย 417 00:38:12,701 --> 00:38:13,541 ‎วัตสัน 418 00:38:19,261 --> 00:38:22,381 ‎- ตัวเขาจะหลุดแล้ว ฉันจับไม่อยู่ ‎- ได้โปรด 419 00:38:26,421 --> 00:38:27,461 ‎ช่วยที 420 00:39:39,061 --> 00:39:40,141 ‎พวกเขาไปแล้ว 421 00:39:57,661 --> 00:39:58,501 ‎เจส 422 00:40:00,101 --> 00:40:01,261 ‎เจส 423 00:40:24,941 --> 00:40:26,061 ‎บิลลี่ 424 00:40:33,141 --> 00:40:34,261 ‎เจสซี่ทำสำเร็จ 425 00:40:35,661 --> 00:40:36,661 ‎มันจบแล้ว 426 00:40:40,861 --> 00:40:41,701 ‎สไปก์ 427 00:40:49,821 --> 00:40:50,781 ‎สไปก์ 428 00:40:51,981 --> 00:40:52,981 ‎นายโอเคไหม 429 00:40:55,341 --> 00:40:56,301 ‎นายยังอยู่ใช่ไหม 430 00:41:00,101 --> 00:41:01,101 ‎สไปก์ 431 00:41:06,701 --> 00:41:07,661 ‎ขอบคุณพระเจ้า 432 00:41:20,061 --> 00:41:21,021 ‎มันจบหรือยัง 433 00:41:22,141 --> 00:41:23,061 ‎ทั้งหมดนี่น่ะ 434 00:41:24,101 --> 00:41:27,061 ‎เธอทำได้ เราทำได้ 435 00:41:35,381 --> 00:41:36,221 ‎เก่งมาก เพื่อน 436 00:41:54,221 --> 00:41:56,021 ‎(อลิซ คุค) 437 00:42:01,501 --> 00:42:02,781 ‎เราสักคนควรพูดอะไรหน่อย 438 00:42:07,301 --> 00:42:08,581 ‎ฉันไม่รู้จะพูดอะไร 439 00:42:17,101 --> 00:42:18,101 ‎คือ… 440 00:42:20,701 --> 00:42:22,381 ‎พวกเขารักกันมาก 441 00:42:25,661 --> 00:42:28,381 ‎และคนบางคู่ก็อยู่ไม่ไหว ‎ถ้าต้องแยกจากกัน 442 00:42:54,421 --> 00:42:56,501 ‎เชอร์ล็อกจากไปแล้ว คุณจะทำอะไรต่อ 443 00:43:01,221 --> 00:43:02,381 ‎หาอะไรสักอย่างมา… 444 00:43:03,781 --> 00:43:05,421 ‎ทำให้ตัวเองไม่ฟุ้งซ่าน 445 00:43:10,581 --> 00:43:12,501 ‎คืนนี้มากินปลากับมันฝรั่งทอดกับเราไหม 446 00:43:14,141 --> 00:43:15,901 ‎เราเก็บเงินไว้กินเลี้ยงกัน 447 00:43:18,781 --> 00:43:21,141 ‎ไม่ละ ขอบใจ ฉันมีแผนมื้อค่ำแล้ว 448 00:43:24,221 --> 00:43:26,381 ‎ค่ะ โอเค 449 00:43:39,101 --> 00:43:40,061 ‎เบียร์ 450 00:43:41,901 --> 00:43:43,741 ‎- น่ากินมากเลย ‎- รินให้เราหน่อย สไปก์ 451 00:43:44,541 --> 00:43:46,981 ‎- หิวจังเลย ‎- เอานี่ ดื่ม 452 00:43:47,061 --> 00:43:48,221 ‎เธอหิวตลอดแหละ 453 00:43:50,461 --> 00:43:52,341 ‎- เขยิบหน่อย ‎- ได้สิ 454 00:43:55,061 --> 00:43:57,381 ‎ตอนเป็นเจ้าชายกินปลากับมันฝรั่งทอดไหม 455 00:43:57,461 --> 00:43:58,701 ‎กินสิ 456 00:43:58,781 --> 00:44:01,221 ‎แต่เราจะใส่ชามแก้วกินเท่านั้นนะ 457 00:44:01,301 --> 00:44:03,461 ‎อันที่จริง คนรับใช้จะป้อนให้เรา 458 00:44:08,021 --> 00:44:10,541 ‎ออกไปสูดอากาศบริสุทธิ์ ‎กับฉันหน่อยได้ไหม 459 00:44:10,621 --> 00:44:13,181 ‎ได้ ฉันจะออกไปสูดอากาศกับนาย 460 00:44:35,741 --> 00:44:36,701 ‎เบียทริซ 461 00:44:38,021 --> 00:44:40,181 ‎ฉันอยู่กินมื้อค่ำด้วยไม่ได้ 462 00:44:40,821 --> 00:44:42,101 ‎ฉันต้องกลับไป 463 00:44:43,461 --> 00:44:46,141 ‎ฉันสัญญากับแม่ว่าสัปดาห์นี้ฉันจะไปยุโรป 464 00:44:47,301 --> 00:44:48,581 ‎พรุ่งนี้ต้องเดินทาง 465 00:44:49,661 --> 00:44:50,581 ‎หมายความว่าไง 466 00:44:51,741 --> 00:44:55,101 ‎คนที่เป็นสมาชิกราชวงศ์ ‎ต้องแบกรับความคาดหวังบางอย่าง 467 00:44:56,181 --> 00:44:57,581 ‎ความคาดหวังเรื่อง… 468 00:44:58,781 --> 00:45:00,701 ‎คนที่เราจะอยู่ด้วย 469 00:45:05,181 --> 00:45:06,381 ‎หมายความว่าไง "อยู่ด้วย" 470 00:45:08,381 --> 00:45:10,141 ‎"อยู่ด้วย" แบบแต่งงานน่ะเหรอ 471 00:45:12,221 --> 00:45:13,141 ‎ใช่ 472 00:45:16,421 --> 00:45:17,781 ‎คนคนนี้เป็นใคร 473 00:45:20,421 --> 00:45:23,701 ‎เขาชื่อว่าเฮเลนา เฮเลนา ออกัสตา 474 00:45:26,341 --> 00:45:28,341 ‎- นายชอบเขาไหม ‎- ฉันแทบไม่รู้จักเขา 475 00:45:28,421 --> 00:45:30,661 ‎- นายชอบเขาไหม ‎- ฉันชอบเธอ เธอก็รู้ฉันชอบเธอ 476 00:45:30,741 --> 00:45:32,221 ‎ดูไม่เห็นจะเป็นงั้นเลย 477 00:45:32,301 --> 00:45:34,141 ‎ฉันไม่ได้แค่ชอบเธอนะ ฉัน… 478 00:45:37,141 --> 00:45:39,101 ‎ฉันรักเธอหมดหัวใจ 479 00:45:44,141 --> 00:45:45,941 ‎เรื่องนี้เป็นปัญหาหนักมากเลยนะ 480 00:45:47,661 --> 00:45:51,101 ‎- แล้วทำไมนายถึงยอมทำ ‎- เพราะฉันต้องทำ 481 00:45:51,981 --> 00:45:53,621 ‎ไม่ นายไม่ต้องทำ ลีโอ 482 00:45:55,021 --> 00:45:56,221 ‎ฉันนึกว่านายเข้าใจ 483 00:45:57,541 --> 00:46:01,141 ‎นายอยากเป็นใครก็ได้ ‎นายอยากทำอะไรก็ได้ 484 00:46:01,621 --> 00:46:04,621 ‎ทำไมนายใช้เวลากับเราตั้งนาน ‎แต่กลับไม่เปลี่ยนสักนิด 485 00:46:04,701 --> 00:46:08,461 ‎ฉันยอมทำตามเพราะเป็นทางเดียว ‎ที่พวกเขาจะยอมช่วยบิลลี่ 486 00:46:13,061 --> 00:46:15,901 ‎อย่าบอกเขา ‎ฉันไม่อยากให้เขารู้สึกแย่ 487 00:46:18,301 --> 00:46:22,621 ‎ฉันเสียใจ เบียทริซ แต่ถ้าฉันไม่ไป ‎พวกเขาอาจจับบิลลี่อีก ฉันไม่… 488 00:46:23,421 --> 00:46:24,821 ‎ฉันไม่… ฉันขอโทษจริงๆ 489 00:46:27,141 --> 00:46:30,501 ‎ทำไมนายต้องขอโทษ ‎กับการทำสิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันเคยได้ยินมา 490 00:46:32,741 --> 00:46:36,021 ‎ฉันไม่ได้โกหกเธอเรื่องตัวเอง ‎เพราะพยายามจะหลอกเธอ 491 00:46:37,221 --> 00:46:39,501 ‎ฉันโกหกเพราะฉันอยาก ‎เป็นคนที่จับต้องได้ 492 00:46:39,581 --> 00:46:43,021 ‎ทุกคนที่ฉันพบแกล้งทำเป็นชอบฉัน ‎เพราะฉันเป็นเจ้าชาย 493 00:46:43,101 --> 00:46:44,901 ‎แต่เธอชอบฉันด้วยสาเหตุอื่น 494 00:46:59,581 --> 00:47:00,741 ‎นี่เรื่องจริงใช่ไหม 495 00:47:03,741 --> 00:47:04,981 ‎บอกฉันทีว่าเรื่องจริง 496 00:47:06,381 --> 00:47:07,541 ‎เรื่องจริง 497 00:47:09,701 --> 00:47:10,541 ‎นี่แหละของจริง 498 00:47:12,541 --> 00:47:14,661 ‎ต่อให้ฉันอายุยืนอีกพันปี 499 00:47:15,861 --> 00:47:16,741 ‎ครั้งนี้ก็คือของจริง 500 00:48:16,221 --> 00:48:18,381 ‎คุณแต่งตัวแบบนี้ ‎คงไม่ออกไปกินมื้อค่ำแน่ๆ 501 00:48:20,981 --> 00:48:21,821 ‎หิวไหม 502 00:48:22,701 --> 00:48:24,541 ‎เธอจุดเทียนด้วยการกระพริบตาได้ไหม 503 00:48:24,621 --> 00:48:26,261 ‎- ด้วยจิตน่ะ ‎- ไม่ได้ 504 00:48:26,341 --> 00:48:27,381 ‎แล้วถ้า… 505 00:48:27,981 --> 00:48:30,301 ‎แล้วถ้าปลุกอารมณ์คน ‎ด้วยการแค่เคาะนิ้วล่ะ 506 00:48:30,381 --> 00:48:31,661 ‎- ได้ ‎- ได้เหรอ 507 00:48:31,741 --> 00:48:32,581 ‎ไม่ได้ 508 00:48:39,261 --> 00:48:40,341 ‎ตอนอยู่ในท่อน้ำ 509 00:48:40,981 --> 00:48:43,141 ‎ตอนชายชุดลินินแตะนาย 510 00:48:44,821 --> 00:48:45,781 ‎นายเห็นอะไร 511 00:48:47,421 --> 00:48:49,221 ‎อะไรคือความคิดน่ากลัวที่สุดของนาย 512 00:48:49,301 --> 00:48:50,381 ‎ใช่หนูหรือเปล่า 513 00:48:54,781 --> 00:48:55,941 ‎บอกหน่อย 514 00:48:56,021 --> 00:48:59,021 ‎ฉันแตะนายก็ล้วงดูได้เองอยู่ดี 515 00:49:00,261 --> 00:49:01,101 ‎บอกฉันสิ 516 00:49:07,861 --> 00:49:08,821 ‎ฉันเห็นเธอ 517 00:49:12,021 --> 00:49:13,141 ‎ฉันเห็นเธอทุกหนแห่ง 518 00:49:16,141 --> 00:49:17,221 ‎เธอเจ็บ 519 00:49:18,341 --> 00:49:20,221 ‎บางทีเธอยิ่งกว่าเจ็บซะอีกและ… 520 00:49:22,061 --> 00:49:24,741 ‎ฉันไม่อยากพูดถึงมัน เพราะ… 521 00:49:24,821 --> 00:49:26,141 ‎นั่นเหรอสิ่งที่นายเห็น 522 00:49:27,781 --> 00:49:29,461 ‎สิ่งที่น่ากลัวที่สุดของนายเหรอ 523 00:49:33,261 --> 00:49:34,501 ‎สไปก์ 524 00:49:46,221 --> 00:49:48,581 ‎เพราะอย่างนี้ ‎คุณถึงไม่สักรอยพวกนอกคอกเหรอ 525 00:49:48,661 --> 00:49:49,941 ‎เพราะคุณรู้สึกผิดกับทุกอย่าง 526 00:49:50,021 --> 00:49:52,301 ‎ไม่ใช่หรอก ฉันไม่สักเพราะมันดูกุ๊ย 527 00:49:52,381 --> 00:49:54,301 ‎มีแต่โจรสลัดกับพวกโบฮีเมียนปารีสที่สักกัน 528 00:49:54,381 --> 00:49:57,021 ‎ฉันเป็นหมอ หมอเขาไม่สักกัน 529 00:49:59,861 --> 00:50:02,141 ‎ฉันกลับนึกว่าเป็นเพราะคุณออกจะ… 530 00:50:02,901 --> 00:50:03,781 ‎ออกจะอะไร 531 00:50:03,861 --> 00:50:06,661 ‎ออกจะขี้กลัว 532 00:50:08,341 --> 00:50:10,621 ‎ก็ได้ ถ้าเธอเก่งกล้านัก ‎เรามาทำข้อตกลงกัน 533 00:50:10,701 --> 00:50:14,621 ‎ถ้าเธอสักก่อน ฉันจะพุ่งไปที่โซโฮ ‎และสักด้วยเหมือนกัน 534 00:50:17,181 --> 00:50:19,701 ‎ทีอย่างนี้ไม่กล้าแล้วงั้นเหรอ 535 00:50:20,221 --> 00:50:22,061 ‎- ไม่ใช่อย่างนั้น ‎- ถ้าไม่ใช่แล้วอะไร 536 00:50:23,461 --> 00:50:24,301 ‎ก็… 537 00:50:29,341 --> 00:50:33,261 ‎ฉันแค่สงสัยว่าร้านสักเปิดดึกแค่ไหน 538 00:50:35,021 --> 00:50:38,781 ‎ฉัน… ไม่ยอมสักหรอก 539 00:50:59,381 --> 00:51:00,941 ‎เราจะหยุดรักใครสักคนยังไง 540 00:51:04,501 --> 00:51:05,381 ‎ว่าไงนะ 541 00:51:07,661 --> 00:51:09,661 ‎เวลาเราไม่อยากรักใครอีกแล้ว 542 00:51:10,541 --> 00:51:11,661 ‎เพราะมันเจ็บเกินไป 543 00:51:15,461 --> 00:51:16,621 ‎เราจะหยุดยังไง 544 00:51:22,421 --> 00:51:23,421 ‎เราไม่หยุด 545 00:51:36,021 --> 00:51:36,941 ‎เธอโอเคไหม 546 00:52:29,781 --> 00:52:31,701 ‎ทุกคนทิ้งฉันไปหมด 547 00:52:34,741 --> 00:52:37,821 ‎ฉันอยู่ตรงนี้ ฉันจะไม่ไปไหนหรอก 548 00:53:39,301 --> 00:53:44,301 ‎คำบรรยายโดย กมลเทพ มูลไธสง