1 00:00:07,781 --> 00:00:09,261 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:09,341 --> 00:00:12,101 ‎两个世界之间的屏障要破裂了 3 00:00:13,461 --> 00:00:15,541 ‎如果我能控制这个能力 ‎我就能阻止它 4 00:00:15,621 --> 00:00:18,461 ‎如果无法控制 ‎这个世界会被裂口吞没 5 00:00:25,661 --> 00:00:27,461 ‎你会遵守承诺吗? 6 00:00:27,541 --> 00:00:29,141 ‎会如你所愿的 7 00:00:32,461 --> 00:00:33,301 ‎耐心点 8 00:00:49,981 --> 00:00:51,981 ‎夏洛克福尔摩斯真是一个混蛋 9 00:00:52,061 --> 00:00:54,301 ‎我不敢相信他会跟他走 10 00:00:55,781 --> 00:00:57,061 ‎就这样把你们抛下 11 00:01:01,541 --> 00:01:02,981 ‎你们要互相照顾 12 00:01:06,181 --> 00:01:07,061 ‎碧 13 00:01:08,941 --> 00:01:11,461 ‎他进入了你的脑海吧? ‎那个亚麻西装男 14 00:01:12,181 --> 00:01:14,141 ‎-你看到了什么? ‎-妈妈 15 00:01:14,741 --> 00:01:18,181 ‎妈妈在她离开的那晚跟我们道别 16 00:01:18,261 --> 00:01:20,661 ‎她一定是知道她回不来了 17 00:01:21,181 --> 00:01:23,981 ‎想象她当时有多恐惧 ‎想象她当时有多伤心 18 00:01:26,421 --> 00:01:28,581 ‎但我都不记得这些 19 00:01:29,861 --> 00:01:31,701 ‎我那时还太小了 20 00:01:31,781 --> 00:01:34,101 ‎只要是在你的记忆里 他都找得到 21 00:01:37,021 --> 00:01:38,781 ‎或许你该留在这里 22 00:01:40,421 --> 00:01:44,101 ‎大部分他潜入过的脑海 ‎都充斥着悲伤… 23 00:01:44,181 --> 00:01:47,101 ‎我没事 杰西 ‎没事的 我能应付 好吗? 24 00:01:47,181 --> 00:01:49,461 ‎只要我们能阻止他 这一切就会结束 25 00:01:50,461 --> 00:01:53,061 ‎开这个锁的密码是一个谜语的答案 26 00:01:53,141 --> 00:01:56,261 ‎“哪两个质数除以六的平方根 27 00:01:56,341 --> 00:01:59,021 ‎大于或等于…” 28 00:02:01,741 --> 00:02:03,021 ‎我受够谜语了 29 00:02:04,421 --> 00:02:06,421 ‎街上的情况越来越糟 30 00:02:07,021 --> 00:02:08,781 ‎裂口越来越大 会有更多怪物出现 31 00:02:08,861 --> 00:02:10,141 ‎我们得准备好 32 00:02:11,581 --> 00:02:13,660 ‎选的好 显然是名勇士啊 33 00:02:20,421 --> 00:02:22,701 ‎我要怎么朝人开枪? 34 00:02:22,781 --> 00:02:24,261 ‎瞄准然后扣下扳机 35 00:02:24,341 --> 00:02:26,821 ‎别拉 绝不能拉 36 00:02:26,901 --> 00:02:29,581 ‎拉动枪栓来装弹 37 00:02:29,661 --> 00:02:31,181 ‎先别动 38 00:02:34,901 --> 00:02:37,261 ‎你们也知道的 我不是很善于打斗 39 00:02:37,341 --> 00:02:38,661 ‎你觉得我擅长吗? 40 00:02:38,741 --> 00:02:41,581 ‎朋友 这么说吧 41 00:02:41,661 --> 00:02:43,781 ‎你们在宫殿都用天鹅脖擦屁股 42 00:02:43,861 --> 00:02:45,861 ‎-什么? ‎-天鹅脖? 43 00:02:45,941 --> 00:02:49,781 ‎不然你们觉得为什么 ‎女王规定全英国的天鹅都归她? 44 00:02:49,861 --> 00:02:50,981 ‎这太荒谬了 45 00:02:51,061 --> 00:02:54,581 ‎我的意思是 ‎想象一下你解完手 往下一看 46 00:02:54,661 --> 00:02:57,701 ‎伞架什么的里头没有天鹅脖了 47 00:02:58,941 --> 00:03:01,341 ‎我的意思是 要做好准备 48 00:03:04,981 --> 00:03:06,381 ‎相信我 你用得着的 49 00:03:13,101 --> 00:03:16,061 ‎裂口开得越大 这个城市就会越混乱 50 00:03:18,301 --> 00:03:19,621 ‎跟紧点 51 00:03:22,141 --> 00:03:23,221 ‎看看你们 52 00:03:24,741 --> 00:03:26,941 ‎我第一次找你们帮忙的时候 ‎我还有点担心 53 00:03:28,701 --> 00:03:30,101 ‎以为你们只是孩子 54 00:03:33,461 --> 00:03:34,301 ‎我们是孩子 55 00:04:23,741 --> 00:04:25,021 ‎开始了 56 00:04:38,861 --> 00:04:41,981 ‎剧名:第八章:生之狂喜 57 00:04:54,221 --> 00:04:55,701 ‎(阿尔德盖特站 内环线) 58 00:04:55,781 --> 00:04:57,941 ‎他们设了路障 我猜到可能会这样 59 00:04:59,021 --> 00:04:59,941 ‎来 60 00:05:03,301 --> 00:05:05,981 ‎我在我们离开前查了条例 61 00:05:06,061 --> 00:05:08,101 ‎老下水道贯穿隧道 62 00:05:08,181 --> 00:05:10,021 ‎我们能从那里进入地铁 63 00:05:10,101 --> 00:05:11,021 ‎帮我一下 64 00:05:11,981 --> 00:05:13,221 ‎不错嘛 华生 65 00:05:13,301 --> 00:05:15,581 ‎你叫我来 ‎又不是让我做花瓶的 不是吗? 66 00:05:22,261 --> 00:05:23,781 ‎-走吧 ‎-什么? 67 00:05:23,861 --> 00:05:25,981 ‎不 我是骨架 不是蛋蛋 68 00:05:27,421 --> 00:05:28,621 ‎有东西来了 69 00:05:31,981 --> 00:05:33,141 ‎干脆下去吧 70 00:05:50,461 --> 00:05:51,301 ‎比尔 71 00:05:51,381 --> 00:05:53,101 ‎老天 跟紧点 72 00:05:54,701 --> 00:05:58,221 ‎大家尽可能别出声 ‎如果他们听到我们靠近 那就完了 73 00:06:00,301 --> 00:06:01,501 ‎这边 74 00:06:48,021 --> 00:06:50,021 ‎这不是我的责任 75 00:06:51,461 --> 00:06:52,821 ‎你不能就… 76 00:06:59,421 --> 00:07:00,661 ‎碧翠斯… 77 00:07:02,661 --> 00:07:04,581 ‎我要你勇敢起来 78 00:07:09,061 --> 00:07:11,021 ‎我需要你为了我坚强起来 79 00:07:12,581 --> 00:07:14,741 ‎你妈妈出事了 80 00:07:14,821 --> 00:07:17,701 ‎-不! ‎-碧翠斯! 81 00:07:17,781 --> 00:07:19,381 ‎不! 82 00:07:19,941 --> 00:07:21,781 ‎结束了 屈服吧 83 00:07:21,861 --> 00:07:24,421 ‎-他们来了 ‎-与我合二为一吧 84 00:07:24,501 --> 00:07:25,341 ‎他们来了! 85 00:07:26,021 --> 00:07:28,581 ‎还没有完成 还没好 86 00:07:29,861 --> 00:07:30,941 ‎不! 87 00:07:56,221 --> 00:07:58,021 ‎是时候结束这一切了 88 00:08:02,501 --> 00:08:04,741 ‎隧道在坍塌 我们现在就得行动 89 00:08:05,901 --> 00:08:06,941 ‎保持冷静 90 00:08:25,021 --> 00:08:26,261 ‎你听到什么了吗? 91 00:08:26,341 --> 00:08:27,581 ‎不 别出声 92 00:09:03,661 --> 00:09:05,421 ‎你好 小比尔 93 00:09:07,661 --> 00:09:08,741 ‎比利? 94 00:09:13,901 --> 00:09:15,381 ‎-快逃! ‎-走! 95 00:09:16,301 --> 00:09:18,141 ‎-男孩们 ‎-他来了 96 00:09:31,141 --> 00:09:32,901 ‎-待在这里 ‎-不 杰西 97 00:09:38,741 --> 00:09:41,461 ‎碧翠斯 不 不要受 ‎这种扰乱你思绪的伎俩影响 98 00:09:47,021 --> 00:09:47,861 ‎天啊 拜托 99 00:09:47,941 --> 00:09:49,261 ‎帮帮她! 100 00:09:50,421 --> 00:09:51,261 ‎她要死了! 101 00:09:51,341 --> 00:09:55,421 ‎“我爸爸是一个勇敢的士兵 ‎他是英雄” 102 00:09:55,501 --> 00:10:00,261 ‎我是最接近你父亲的存在了 ‎对吧 比尔?是我 103 00:10:13,541 --> 00:10:16,301 ‎我很佩服你 杰西 104 00:10:21,741 --> 00:10:26,221 ‎我低估了你成长的速度 105 00:10:30,381 --> 00:10:31,981 ‎但我现在必须杀了你 106 00:10:38,341 --> 00:10:41,781 ‎杰西 看看这地方 你的脑海真美妙 107 00:10:41,861 --> 00:10:43,661 ‎毁掉它好可惜 108 00:10:44,781 --> 00:10:46,821 ‎那么我能在这里 ‎找到什么来毁掉它呢? 109 00:10:49,141 --> 00:10:49,981 ‎那是谁? 110 00:10:53,621 --> 00:10:56,661 ‎是你 这些是你的记忆 111 00:10:57,901 --> 00:10:58,741 ‎这不是我的脑海 112 00:11:00,021 --> 00:11:01,141 ‎是你的 113 00:11:17,261 --> 00:11:18,821 ‎-看看你对我做了什么 ‎-不! 114 00:11:18,901 --> 00:11:22,621 ‎看看他们对我做了什么 小比利! 115 00:11:24,821 --> 00:11:27,901 ‎这不是真的 你要反抗 必须要反抗 116 00:11:38,221 --> 00:11:39,461 ‎反抗啊! 117 00:11:41,501 --> 00:11:45,141 ‎你妹妹睡婴儿房 ‎因为她还小 你睡这里 118 00:11:45,221 --> 00:11:47,861 ‎别哭 没人会来 119 00:11:54,661 --> 00:11:56,341 ‎-碧翠斯! ‎-求你了! 120 00:11:56,421 --> 00:11:58,021 ‎-碧翠斯 别哭了 ‎-我要妈妈 121 00:11:58,101 --> 00:12:01,341 ‎你要反抗 你要振作起来! 122 00:12:01,421 --> 00:12:04,501 ‎-碧翠斯!我们现在没时间了 ‎-我要我妈妈 123 00:12:05,141 --> 00:12:08,701 ‎你进入我脑海 我就该害怕吗? 124 00:12:09,461 --> 00:12:13,221 ‎这里没有恐惧 也没有强大到 ‎能摧毁我的契机 125 00:12:13,301 --> 00:12:14,621 ‎他是你最好的朋友 126 00:12:14,701 --> 00:12:16,941 ‎你嫉妒他约会的女孩 127 00:12:17,021 --> 00:12:18,541 ‎他是你第一个毁掉的人 128 00:12:18,621 --> 00:12:19,981 ‎之后还有很多人受害 129 00:12:20,061 --> 00:12:23,461 ‎你见识过数千人的恐惧 ‎但你每折磨一个人 130 00:12:23,541 --> 00:12:25,301 ‎他们的感受也伴随着你 131 00:12:25,381 --> 00:12:27,181 ‎你在制造痛苦的同时 也免不了痛苦 132 00:12:33,181 --> 00:12:34,221 ‎他们来了! 133 00:12:35,901 --> 00:12:37,421 ‎他们都来了 134 00:12:41,781 --> 00:12:45,341 ‎你折磨过的人心中的恐惧 ‎都集中到一刻 135 00:12:50,661 --> 00:12:51,621 ‎帮帮她! 136 00:12:53,101 --> 00:12:54,101 ‎不! 137 00:13:01,861 --> 00:13:04,341 ‎来打我 小比利! 138 00:13:27,061 --> 00:13:28,021 ‎利奥! 139 00:13:29,621 --> 00:13:30,541 ‎利奥! 140 00:13:34,821 --> 00:13:36,541 ‎我在流血… 141 00:13:36,621 --> 00:13:37,941 ‎这不是真的 朋友 142 00:13:38,021 --> 00:13:40,221 ‎-你没事的 对 我们都没事 ‎-好的 143 00:13:42,221 --> 00:13:43,301 ‎斯派克! 144 00:13:44,181 --> 00:13:45,981 ‎这里!我在这里! 145 00:13:50,981 --> 00:13:52,901 ‎时间不多了 我们去找其他人 146 00:13:54,781 --> 00:13:57,341 ‎对 我帮你 我们走吧 快 147 00:14:32,461 --> 00:14:34,101 ‎比利!利奥! 148 00:14:39,661 --> 00:14:41,621 ‎我的腿 149 00:14:43,741 --> 00:14:45,621 ‎我的腿受伤了 150 00:14:46,261 --> 00:14:47,101 ‎利奥! 151 00:14:49,381 --> 00:14:51,541 ‎比利!利奥! 152 00:14:52,861 --> 00:14:55,501 ‎碧!我们来了! 153 00:14:56,621 --> 00:14:57,741 ‎比利受伤了! 154 00:14:58,301 --> 00:14:59,741 ‎他的腿似乎骨折了 155 00:14:59,821 --> 00:15:02,061 ‎回去待在地下室里! 156 00:15:02,141 --> 00:15:03,101 ‎让他待在那里! 157 00:15:03,181 --> 00:15:04,621 ‎我不要回地下室 158 00:15:04,701 --> 00:15:05,741 ‎我不会离开你们的 159 00:15:06,341 --> 00:15:08,661 ‎这些隧道不安全 比利! 160 00:15:09,901 --> 00:15:12,901 ‎-我们可以清理障碍 ‎-我们没时间了 161 00:15:12,981 --> 00:15:15,061 ‎回地下室待着 162 00:15:16,061 --> 00:15:19,301 ‎答应我…答应我你们会互相照料 163 00:15:23,021 --> 00:15:23,981 ‎好的 164 00:15:26,701 --> 00:15:27,781 ‎好的 165 00:15:29,501 --> 00:15:30,381 ‎比利! 166 00:15:31,581 --> 00:15:33,381 ‎比利 答应我! 167 00:15:36,821 --> 00:15:37,781 ‎碧翠斯 168 00:15:41,301 --> 00:15:43,621 ‎比利!答应我! 169 00:15:45,141 --> 00:15:45,981 ‎好的 170 00:15:58,781 --> 00:16:00,261 ‎杰西! 171 00:16:01,061 --> 00:16:03,141 ‎这边 碧!我在下面! 172 00:16:04,421 --> 00:16:05,661 ‎杰西 我们这就来! 173 00:16:17,181 --> 00:16:18,461 ‎-我没事 ‎-杰西! 174 00:16:18,541 --> 00:16:22,301 ‎如果你想关掉裂口 175 00:16:22,861 --> 00:16:26,181 ‎你会像你母亲一样丢掉性命 176 00:16:26,261 --> 00:16:27,461 ‎或许吧 177 00:16:27,981 --> 00:16:30,981 ‎或许我想不惜一切代价 ‎换取最好的结果 就像她当年一样 178 00:16:32,701 --> 00:16:33,981 ‎你在笑什么? 179 00:16:34,781 --> 00:16:38,221 ‎我进入亚瑟脑海的时候 180 00:16:38,301 --> 00:16:42,181 ‎我不仅看到了裂口的地点 181 00:16:42,741 --> 00:16:45,461 ‎我还看到是谁打开的 182 00:16:45,541 --> 00:16:47,141 ‎你什么意思? 183 00:16:48,461 --> 00:16:50,981 ‎你说了什么让夏洛克加入你? 184 00:16:51,061 --> 00:16:53,741 ‎谁打开的裂口?是谁? 185 00:16:55,061 --> 00:16:59,821 ‎在你心里某处 你一定知道 186 00:17:05,061 --> 00:17:07,061 ‎他在说谁 杰西? 187 00:17:15,821 --> 00:17:17,380 ‎杰西! 188 00:18:35,021 --> 00:18:36,301 ‎我是在做梦吗? 189 00:18:37,461 --> 00:18:40,101 ‎杰西!告诉我这不是梦 190 00:18:40,181 --> 00:18:41,221 ‎这不是梦 191 00:19:14,821 --> 00:19:15,981 ‎女孩们 192 00:19:18,261 --> 00:19:19,461 ‎我的宝贝们 193 00:19:20,181 --> 00:19:22,741 ‎-妈妈 ‎-我的小宝贝们 194 00:19:54,341 --> 00:19:56,781 ‎我好想你们 195 00:19:57,941 --> 00:20:00,261 ‎想死我了 196 00:20:03,301 --> 00:20:05,141 ‎让我看看你们 197 00:20:07,421 --> 00:20:10,661 ‎我的小杰西 你都长那么大了 198 00:20:12,301 --> 00:20:14,381 ‎还有我的碧碧 真漂亮 199 00:20:16,221 --> 00:20:17,581 ‎你们都好漂亮 200 00:20:19,701 --> 00:20:21,141 ‎看看我都错过了什么 201 00:20:33,941 --> 00:20:34,781 ‎夏洛克 202 00:20:35,821 --> 00:20:37,181 ‎亲爱的 203 00:20:38,541 --> 00:20:39,781 ‎你看起来好老 204 00:20:40,301 --> 00:20:41,221 ‎是啊 205 00:20:48,501 --> 00:20:52,341 ‎我的爱人 ‎你把我们的女儿养得真好… 206 00:20:52,421 --> 00:20:53,941 ‎我要告诉你… 207 00:20:54,701 --> 00:20:57,301 ‎我真为你骄傲 208 00:20:58,181 --> 00:20:59,581 ‎我让你失望了 209 00:21:01,941 --> 00:21:03,221 ‎我让女儿们失望了 210 00:21:04,421 --> 00:21:07,021 ‎我没能照顾她们 我很抱歉 211 00:21:09,701 --> 00:21:10,901 ‎这是真的吗 约翰? 212 00:21:13,021 --> 00:21:15,181 ‎-那是谁照顾你们的? ‎-我们在济贫院 213 00:21:15,261 --> 00:21:17,261 ‎-我很抱歉 ‎-不 214 00:21:18,181 --> 00:21:20,301 ‎-站起来 ‎-没有你 我什么都不是 215 00:21:20,381 --> 00:21:23,021 ‎当你成为一个父亲时 ‎就不是以你我为中心了 216 00:21:23,101 --> 00:21:24,621 ‎要以女儿们为重 217 00:21:24,701 --> 00:21:26,981 ‎你做的一切都是为了女儿们! 218 00:21:27,061 --> 00:21:28,381 ‎-我试过了 ‎-你试过了? 219 00:21:29,101 --> 00:21:32,261 ‎昨晚你跟着那个怪物跑了 ‎你丢下了我 220 00:21:32,341 --> 00:21:33,661 ‎你再次抛弃了我 221 00:21:33,741 --> 00:21:34,981 ‎别这样看着我 222 00:21:35,061 --> 00:21:38,541 ‎我从你的眼神 ‎看得出你跟我一样痛苦 223 00:21:38,621 --> 00:21:40,621 ‎我们是一样的 你也会理直气壮地说 224 00:21:40,701 --> 00:21:42,781 ‎为了和她在一起 什么都愿意做 225 00:21:42,861 --> 00:21:45,741 ‎看看她 她在这里了 226 00:21:46,541 --> 00:21:47,541 ‎来 227 00:21:51,021 --> 00:21:55,261 ‎我现在来爱你们 照顾你们 228 00:21:56,341 --> 00:22:01,301 ‎我来了 我再也不会走了 好吗? 229 00:22:04,941 --> 00:22:06,501 ‎过来 杰西 230 00:22:07,101 --> 00:22:09,301 ‎过来 让我抱你们一会儿 231 00:22:14,381 --> 00:22:16,221 ‎你为什么把裂口打开 妈妈? 232 00:22:24,261 --> 00:22:26,981 ‎我们回来了 伙计们 我们成功了 233 00:22:29,741 --> 00:22:30,621 ‎等等 234 00:22:34,021 --> 00:22:36,261 ‎华生说的对 这个城市怪物横行 235 00:22:36,341 --> 00:22:37,501 ‎裂口越来越宽 236 00:22:37,581 --> 00:22:40,621 ‎只要有人寻求帮助或祈愿 就会异变 237 00:22:40,701 --> 00:22:43,901 ‎我们该留在那里想办法 ‎我们在这里帮不上忙 238 00:22:55,341 --> 00:22:56,781 ‎杰西还没关上裂口 239 00:22:57,701 --> 00:23:00,141 ‎-快结束了 可能来不及了 ‎-来 240 00:23:02,541 --> 00:23:05,181 ‎来 比尔 我们别待在街上 241 00:23:14,461 --> 00:23:15,421 ‎让我们进去! 242 00:23:23,541 --> 00:23:26,301 ‎我打中了他! 243 00:23:27,581 --> 00:23:28,421 ‎对 244 00:23:29,781 --> 00:23:30,941 ‎干得漂亮 245 00:23:31,021 --> 00:23:32,621 ‎安娜修女!你还好吗? 246 00:23:33,901 --> 00:23:34,901 ‎我们当时在教堂 247 00:23:34,981 --> 00:23:37,501 ‎这个怪物就追过来了 248 00:23:37,581 --> 00:23:38,781 ‎我们无处可逃 249 00:23:40,421 --> 00:23:41,621 ‎你可以跟我们走 250 00:23:44,261 --> 00:23:46,741 ‎我打开裂口是为了再次见到你们 251 00:23:46,821 --> 00:23:49,381 ‎一旦裂口全开了 我就自由了 252 00:23:49,461 --> 00:23:52,021 ‎我们又能在一起了 253 00:23:52,581 --> 00:23:56,581 ‎我独自在另一边待了15年 杰西卡 254 00:23:56,661 --> 00:23:57,541 ‎我明白 255 00:23:57,621 --> 00:24:00,901 ‎我总会想象 ‎见到你会是怎样 想看你的脸 256 00:24:01,621 --> 00:24:03,741 ‎想闻你的味道 想被你拥抱 257 00:24:05,541 --> 00:24:06,501 ‎但以这样的方式? 258 00:24:08,501 --> 00:24:10,461 ‎你知道这让很多人变成了怪物 259 00:24:10,541 --> 00:24:11,381 ‎不 260 00:24:12,181 --> 00:24:14,341 ‎怪物只是暂时的 261 00:24:14,421 --> 00:24:16,101 ‎混乱也是暂时的 262 00:24:16,821 --> 00:24:18,661 ‎裂口很快会变得足够宽 263 00:24:18,741 --> 00:24:21,421 ‎两个世界之间的屏障就会消失 264 00:24:21,501 --> 00:24:24,581 ‎那就不成问题了 265 00:24:25,261 --> 00:24:26,141 ‎什么? 266 00:24:26,901 --> 00:24:29,901 ‎我这么做不是为了 ‎只和你们团聚五分钟 267 00:24:30,941 --> 00:24:34,661 ‎我是为了让我们能永远在一起 268 00:24:34,741 --> 00:24:37,941 ‎屏障消失会摧毁这个世界的 269 00:24:38,621 --> 00:24:43,301 ‎这里会被另一边的世界吞没 ‎就是你待的那个世界 270 00:24:46,581 --> 00:24:49,861 ‎-你待的是什么样的世界? ‎-有很多不同的空间 271 00:24:49,941 --> 00:24:54,141 ‎我待的世界里 ‎都是在徘徊的、不愿离去的灵魂 272 00:24:54,221 --> 00:24:56,941 ‎女儿们不在身边 我无法释怀 273 00:24:57,021 --> 00:24:58,301 ‎炼狱 274 00:24:58,901 --> 00:25:01,981 ‎你想把这个世界变成炼狱 275 00:25:02,061 --> 00:25:04,301 ‎死亡将不复存在 276 00:25:05,381 --> 00:25:07,381 ‎不 这样是不对的 277 00:25:07,461 --> 00:25:10,661 ‎如果你抹去了死亡 ‎那就夺走了生命和其他一切 278 00:25:10,741 --> 00:25:11,821 ‎生命是一种反常现象 279 00:25:12,701 --> 00:25:14,261 ‎我们出生的时候会哭 280 00:25:14,981 --> 00:25:17,421 ‎因为那是我们第一次感觉到痛 281 00:25:17,501 --> 00:25:21,981 ‎死亡的时候让我们所爱之人悲痛欲绝 282 00:25:22,061 --> 00:25:23,541 ‎看看你们周围 283 00:25:23,621 --> 00:25:26,341 ‎你们都因为悲痛而支离破碎 284 00:25:27,661 --> 00:25:31,261 ‎没有死亡就没有悲痛 285 00:25:31,941 --> 00:25:34,861 ‎抱歉 杰西卡 但事实就是这样 286 00:25:38,261 --> 00:25:39,261 ‎告诉她 夏洛克 287 00:25:41,781 --> 00:25:43,261 ‎听你母亲的话 杰西卡 288 00:25:43,341 --> 00:25:46,741 ‎不 你们都被悲痛冲昏了头 ‎你们两个都是 289 00:25:47,901 --> 00:25:48,981 ‎我必须关上裂口 290 00:25:49,061 --> 00:25:52,741 ‎杰西 如果你关上它 ‎我就会被留在另一个世界 291 00:25:53,981 --> 00:25:55,541 ‎我会再次失去你 292 00:25:56,141 --> 00:25:57,541 ‎我们会失去彼此 293 00:25:58,421 --> 00:25:59,541 ‎我们的家庭 294 00:26:04,061 --> 00:26:05,021 ‎抱歉 295 00:26:09,461 --> 00:26:10,421 ‎不 296 00:26:11,861 --> 00:26:13,421 ‎我不能让你关上它 杰西 297 00:26:24,821 --> 00:26:26,061 ‎有什么东西想进来 298 00:26:33,341 --> 00:26:34,541 ‎结束了 299 00:26:35,421 --> 00:26:38,701 ‎即使我们躲过了这些怪物 ‎所有一切也迟早会消失 300 00:26:38,781 --> 00:26:41,221 ‎我一辈子都以为我是英雄的孩子 301 00:26:41,301 --> 00:26:42,981 ‎当我发现我并不是的时候 302 00:26:43,501 --> 00:26:45,101 ‎我以为或许我自己可以成为英雄 303 00:26:45,181 --> 00:26:47,181 ‎像我们这样的人不配做英雄 304 00:26:47,261 --> 00:26:48,181 ‎嘿! 305 00:26:49,261 --> 00:26:52,661 ‎你就要放弃了吗? ‎让他们冲进来攻击我们? 306 00:26:52,741 --> 00:26:55,461 ‎-没有什么值得奋斗的了 ‎-还有彼此 307 00:26:55,541 --> 00:26:57,821 ‎只要我们能为彼此而战 ‎我们就还能战斗 308 00:27:01,541 --> 00:27:03,061 ‎谁把你教得那么硬汉? 309 00:27:03,141 --> 00:27:05,701 ‎是你 是你们 310 00:27:07,021 --> 00:27:08,781 ‎站起来为你们的家园而战吧 311 00:27:17,501 --> 00:27:19,381 ‎相信我 你会用得着的 312 00:27:40,701 --> 00:27:42,221 ‎-这样行不通! ‎-为何不可? 313 00:27:42,301 --> 00:27:44,461 ‎因为就是不行! ‎我知道的!我无法解释 314 00:27:44,541 --> 00:27:45,901 ‎听你姐姐的话 杰西 315 00:27:45,981 --> 00:27:47,701 ‎不 她和你一样陷在了痛苦里 316 00:27:48,581 --> 00:27:52,141 ‎-抱歉 杰西!我不能让你这么做! ‎-别拦我! 317 00:27:54,701 --> 00:27:56,341 ‎它在消失! 318 00:28:19,261 --> 00:28:22,021 ‎你要做什么?给我看最糟的回忆? 319 00:28:22,101 --> 00:28:25,301 ‎我要给你看最棒的回忆 ‎值得为之而活的回忆 320 00:28:25,381 --> 00:28:27,941 ‎我们的生活自出生那天起就一团糟 321 00:28:28,021 --> 00:28:29,621 ‎你想告诉我那是美好的? 322 00:28:30,261 --> 00:28:32,101 ‎-没用的 ‎-看就是了 323 00:28:35,581 --> 00:28:36,941 ‎好了 我要开始了 324 00:28:37,021 --> 00:28:38,981 ‎不许有停顿和重复 325 00:28:39,741 --> 00:28:41,141 ‎-很 ‎-久 326 00:28:41,221 --> 00:28:42,701 ‎-以 ‎-前 327 00:28:42,781 --> 00:28:44,061 ‎-有 ‎-一 328 00:28:44,141 --> 00:28:45,861 ‎-个 ‎-男孩 329 00:28:45,941 --> 00:28:47,621 ‎-叫做 ‎-斯派克 330 00:28:48,821 --> 00:28:50,021 ‎-他 ‎-有 331 00:28:50,101 --> 00:28:51,821 ‎-一个 ‎-非常 332 00:28:52,781 --> 00:28:55,021 ‎-小的 ‎-老二! 333 00:28:55,101 --> 00:28:57,341 ‎不!什么? 334 00:28:59,061 --> 00:29:01,501 ‎重复了 朋友 一口干 335 00:29:03,341 --> 00:29:05,901 ‎-不 ‎-说重复了! 336 00:29:20,341 --> 00:29:22,781 ‎没用的 你在浪费时间 337 00:29:34,381 --> 00:29:35,861 ‎杰西 拜托别这样 338 00:29:35,941 --> 00:29:37,181 ‎看吧 339 00:29:39,741 --> 00:29:41,381 ‎看看他多喜欢你 340 00:29:42,981 --> 00:29:44,181 ‎我喜欢你的手 341 00:29:45,141 --> 00:29:46,981 ‎非常优雅 342 00:29:47,661 --> 00:29:48,941 ‎是拉大提琴的手 343 00:29:49,741 --> 00:29:51,261 ‎你应该去学大提琴 344 00:29:51,341 --> 00:29:53,221 ‎我已经会拉大提琴了 345 00:29:55,861 --> 00:29:57,541 ‎我会 但我不得不放弃 346 00:29:57,621 --> 00:30:00,781 ‎因为在演出期间背着它到处走 ‎会伤了我的背 347 00:30:00,861 --> 00:30:01,941 ‎看看你的表情 348 00:30:02,021 --> 00:30:04,181 ‎背伤可不是闹着玩的 349 00:30:05,341 --> 00:30:06,781 ‎你的决定是对的 350 00:30:20,941 --> 00:30:24,941 ‎你记得那个感觉吗? ‎你记得你多开心吗? 351 00:30:25,021 --> 00:30:27,541 ‎-杰西 拜托你停下 ‎-再给你看一个 352 00:30:36,821 --> 00:30:39,181 ‎你妹妹睡婴儿房 因为她还小 353 00:30:39,261 --> 00:30:40,941 ‎你睡这里 354 00:30:41,021 --> 00:30:43,021 ‎别哭 没人会来 355 00:30:47,461 --> 00:30:50,421 ‎看到了吗? ‎看到生活是什么样的了吗? 356 00:30:51,301 --> 00:30:53,261 ‎看到我 看到我们 ‎过着怎样的生活吗? 357 00:30:54,701 --> 00:30:55,981 ‎接着看 358 00:31:21,061 --> 00:31:22,621 ‎即使在这样的地方 359 00:31:23,501 --> 00:31:26,061 ‎在黑暗中也有闪耀的光 360 00:31:27,501 --> 00:31:30,381 ‎那个光是你对妹妹的爱 361 00:31:32,781 --> 00:31:34,301 ‎和她对你的爱 362 00:31:36,181 --> 00:31:38,301 ‎别告诉我不值得为此而活 363 00:31:38,381 --> 00:31:40,701 ‎别告诉我这一无是处 因为… 364 00:31:40,781 --> 00:31:42,061 ‎生活成就了你我 365 00:31:44,021 --> 00:31:45,981 ‎因为它值得我们为之奋斗 366 00:31:59,021 --> 00:32:00,101 ‎你对她说了什么? 367 00:32:01,901 --> 00:32:03,461 ‎她对你说了什么 碧翠斯? 368 00:32:11,341 --> 00:32:15,541 ‎我们向上帝祈求 ‎赐予我们对抗敌人的力量 369 00:32:16,101 --> 00:32:19,501 ‎赐予用愤怒击溃他们的力量 370 00:32:19,581 --> 00:32:22,741 ‎-不 别祈祷! ‎-以耶稣之名 我们的上帝 371 00:32:22,821 --> 00:32:24,101 ‎别说阿门! 372 00:32:24,181 --> 00:32:25,541 ‎-阿门 ‎-阿门 373 00:32:41,981 --> 00:32:43,861 ‎你之前说错了 夏洛克 374 00:32:43,941 --> 00:32:46,701 ‎你和我或许都一样受伤 ‎但我们不一样 375 00:32:46,781 --> 00:32:47,781 ‎不 376 00:32:48,581 --> 00:32:50,181 ‎我不会再离开你们了 377 00:32:52,141 --> 00:32:53,861 ‎你要向前看 378 00:32:54,461 --> 00:32:55,501 ‎我们都要向前看 379 00:32:55,581 --> 00:32:58,461 ‎伤害我们的不是悲痛 ‎而是没有直面悲痛 380 00:33:02,621 --> 00:33:04,861 ‎谢谢你给我一个道别的机会 381 00:33:12,021 --> 00:33:13,421 ‎我们有朝一日会团聚的 382 00:33:19,101 --> 00:33:21,221 ‎夏洛克 做点什么 383 00:33:21,301 --> 00:33:24,181 ‎我办不到 我在这边很无能 384 00:33:24,261 --> 00:33:27,021 ‎你说得对 不再是以你我为重 385 00:33:27,501 --> 00:33:28,861 ‎而是以女儿们为重 386 00:33:29,341 --> 00:33:30,981 ‎-你得回去 回去吧 ‎-不 387 00:33:31,061 --> 00:33:32,661 ‎你不知道那是什么样的世界 388 00:33:34,181 --> 00:33:36,341 ‎我在那里孤独一人 389 00:33:36,421 --> 00:33:38,181 ‎杰西!快来不及了!关掉它! 390 00:33:38,261 --> 00:33:39,501 ‎关掉它 杰西 391 00:33:42,421 --> 00:33:45,021 ‎会没事的 相信我 我爱你 392 00:34:31,461 --> 00:34:36,301 ‎我的小羊羔 ‎现在是你们获得回馈的时候了 393 00:34:37,061 --> 00:34:38,421 ‎不过是在下辈子 394 00:34:47,061 --> 00:34:48,180 ‎异教徒 395 00:34:48,260 --> 00:34:50,381 ‎住手!住手 修女!我会开枪的! 396 00:34:56,501 --> 00:35:00,021 ‎异教徒的武器伤不到受膏者 397 00:35:03,581 --> 00:35:04,461 ‎快走! 398 00:35:05,301 --> 00:35:06,381 ‎比利! 399 00:35:09,581 --> 00:35:10,621 ‎快! 400 00:35:16,621 --> 00:35:18,661 ‎-斯派克! ‎-等等!比利! 401 00:35:37,901 --> 00:35:42,541 ‎你不纯洁 我要在你死之前给你受洗 402 00:36:09,341 --> 00:36:11,941 ‎姑娘们 我爱你们 403 00:36:13,421 --> 00:36:15,421 ‎非常爱你们两个 404 00:36:15,501 --> 00:36:16,781 ‎我们也爱你 妈妈 405 00:36:42,741 --> 00:36:47,101 ‎有你这么好的朋友 我三生有幸 ‎约翰 谢谢你 406 00:36:48,821 --> 00:36:51,141 ‎夏洛克! 407 00:36:51,221 --> 00:36:52,101 ‎爸爸 不! 408 00:36:53,221 --> 00:36:54,221 ‎夏洛克! 409 00:36:58,821 --> 00:37:00,181 ‎不! 410 00:37:29,941 --> 00:37:31,541 ‎放手 夏洛克! 411 00:37:33,221 --> 00:37:34,421 ‎杰西! 412 00:37:43,101 --> 00:37:44,021 ‎帮帮我! 413 00:37:46,061 --> 00:37:48,501 ‎-不 我办不到! ‎-你可以的! 414 00:37:52,861 --> 00:37:54,341 ‎夏洛克 放手! 415 00:37:54,421 --> 00:37:56,621 ‎求你了!求你了 帮我救她! 416 00:38:02,061 --> 00:38:05,341 ‎求你了!求你了 帮我救她! 417 00:38:12,701 --> 00:38:13,541 ‎华生! 418 00:38:19,261 --> 00:38:22,381 ‎-她快要滑出去了!我抱不住她! ‎-求你了! 419 00:38:26,421 --> 00:38:27,461 ‎救命啊 420 00:39:39,061 --> 00:39:40,141 ‎他们消失了 421 00:39:57,661 --> 00:39:58,501 ‎杰西… 422 00:40:00,101 --> 00:40:01,261 ‎杰西… 423 00:40:24,941 --> 00:40:26,061 ‎比利! 424 00:40:33,141 --> 00:40:34,261 ‎杰西成功了! 425 00:40:35,661 --> 00:40:36,661 ‎结束了 426 00:40:40,861 --> 00:40:41,701 ‎斯派克 427 00:40:49,821 --> 00:40:50,781 ‎斯派克! 428 00:40:51,981 --> 00:40:52,981 ‎你还好吗? 429 00:40:55,341 --> 00:40:56,301 ‎你还活着吗? 430 00:41:00,101 --> 00:41:01,101 ‎斯派克 431 00:41:06,701 --> 00:41:07,661 ‎感谢上帝 432 00:41:20,061 --> 00:41:21,021 ‎结束了吗? 433 00:41:22,141 --> 00:41:23,061 ‎一切都结束了? 434 00:41:24,101 --> 00:41:27,061 ‎她办到了 我们办到了 435 00:41:35,381 --> 00:41:36,221 ‎干得好 朋友 436 00:41:54,221 --> 00:41:56,021 ‎(爱丽丝库克) 437 00:42:01,501 --> 00:42:02,781 ‎我们中应该有人说点什么 438 00:42:07,301 --> 00:42:08,581 ‎我不知道该说什么 439 00:42:17,101 --> 00:42:18,101 ‎嗯… 440 00:42:20,701 --> 00:42:22,381 ‎他们一定深爱着彼此 441 00:42:25,661 --> 00:42:28,381 ‎我想有些人是分开了就活不下去 442 00:42:54,421 --> 00:42:56,501 ‎现在夏洛克走了 你要怎么办? 443 00:43:01,221 --> 00:43:02,381 ‎找一些… 444 00:43:03,781 --> 00:43:05,421 ‎让自己忙起来的事吧 我想 445 00:43:10,581 --> 00:43:12,501 ‎今晚想和我们一起吃炸鱼和薯条吗? 446 00:43:14,141 --> 00:43:15,901 ‎我们一直在存钱吃一顿大餐 447 00:43:18,781 --> 00:43:21,141 ‎不了 谢谢 我晚餐有安排 448 00:43:24,221 --> 00:43:26,381 ‎嗯 好吧 449 00:43:39,101 --> 00:43:40,061 ‎啤酒 450 00:43:41,901 --> 00:43:43,741 ‎-看起来很好吃 ‎-给我们倒一杯 斯派克 451 00:43:44,541 --> 00:43:46,981 ‎-我好饿 ‎-好的 干杯 452 00:43:47,061 --> 00:43:48,221 ‎你总是饿 453 00:43:50,461 --> 00:43:52,341 ‎-挪一下 ‎-好 454 00:43:55,061 --> 00:43:57,381 ‎你当王子的时候吃过炸鱼和薯条吗? 455 00:43:57,461 --> 00:43:58,701 ‎我们会吃的 456 00:43:58,781 --> 00:44:01,221 ‎不过只吃放水晶碗里的 457 00:44:01,301 --> 00:44:03,461 ‎其实都是仆人喂我们吃的 458 00:44:08,021 --> 00:44:10,541 ‎你想跟我去呼吸点新鲜空气吗? 459 00:44:10,621 --> 00:44:13,181 ‎当然了 我会去跟你呼吸点新鲜空气 460 00:44:35,741 --> 00:44:36,701 ‎碧翠斯 461 00:44:38,021 --> 00:44:40,181 ‎其实我不能留下来吃晚餐 462 00:44:40,821 --> 00:44:42,101 ‎我得回去 463 00:44:43,461 --> 00:44:46,141 ‎我答应我母亲这周要去欧洲 464 00:44:47,301 --> 00:44:48,581 ‎我明天就走 465 00:44:49,661 --> 00:44:50,581 ‎什么意思? 466 00:44:51,741 --> 00:44:55,101 ‎作为皇室成员 ‎他们会对你有一些期望 467 00:44:56,181 --> 00:44:57,581 ‎一些对… 468 00:44:58,781 --> 00:45:00,701 ‎你和谁在一起的期望 469 00:45:05,181 --> 00:45:06,381 ‎“在一起”是指什么? 470 00:45:08,381 --> 00:45:10,141 ‎指交往吗? 471 00:45:12,221 --> 00:45:13,141 ‎对 472 00:45:16,421 --> 00:45:17,781 ‎对方是谁? 473 00:45:20,421 --> 00:45:23,701 ‎她叫赫莲娜 赫莲娜奥古斯塔 474 00:45:26,341 --> 00:45:28,341 ‎-你喜欢她吗? ‎-我和她都不太熟 475 00:45:28,421 --> 00:45:30,661 ‎-你喜欢她吗? ‎-我喜欢你 你知道我喜欢你 476 00:45:30,741 --> 00:45:32,221 ‎看起来并不是这样 477 00:45:32,301 --> 00:45:34,141 ‎我不仅是喜欢你 我… 478 00:45:37,141 --> 00:45:39,101 ‎我彻底爱上你了 479 00:45:44,141 --> 00:45:45,941 ‎你看 这就麻烦了 480 00:45:47,661 --> 00:45:51,101 ‎-那你为什么同意? ‎-因为我必须这样 481 00:45:51,981 --> 00:45:53,621 ‎不 这不是必须的 利奥 482 00:45:55,021 --> 00:45:56,221 ‎我以为你明白 483 00:45:57,541 --> 00:46:01,141 ‎你可以成为任何人 ‎你可以做你任何想做的事 484 00:46:01,621 --> 00:46:04,621 ‎你和我们待了那么久 ‎为什么一点也没有改变? 485 00:46:04,701 --> 00:46:08,461 ‎我之所以同意 ‎是因为只有这样才能帮比利 486 00:46:13,061 --> 00:46:15,901 ‎别告诉他 我不想他难过 487 00:46:18,301 --> 00:46:22,621 ‎对不起 碧翠斯 但如果我不去 ‎他们可能会再把比利关起来 我不… 488 00:46:23,421 --> 00:46:24,821 ‎我…我真的很抱歉 489 00:46:27,141 --> 00:46:30,501 ‎你为什么要为 ‎我听过最善良的举动而道歉? 490 00:46:32,741 --> 00:46:36,021 ‎我隐瞒身份并不是因为我想骗你 491 00:46:37,221 --> 00:46:39,501 ‎是因为我想更真实 492 00:46:39,581 --> 00:46:43,021 ‎我所遇见的人 ‎都因为我的王子身份而假装喜欢我 493 00:46:43,101 --> 00:46:44,901 ‎你却喜欢不是王子的我 494 00:46:59,581 --> 00:47:00,741 ‎那是真的吧? 495 00:47:03,741 --> 00:47:04,981 ‎告诉我是真的 496 00:47:06,381 --> 00:47:07,541 ‎是的 497 00:47:09,701 --> 00:47:10,541 ‎是真的 498 00:47:12,541 --> 00:47:14,661 ‎就算我再活一千年 499 00:47:15,861 --> 00:47:16,741 ‎那也是真的 500 00:48:16,221 --> 00:48:18,381 ‎穿成这样出去吃晚餐 ‎有点太随意了吧? 501 00:48:20,981 --> 00:48:21,821 ‎饿了吗? 502 00:48:22,701 --> 00:48:24,541 ‎你眨一下眼就能点蜡烛吗? 503 00:48:24,621 --> 00:48:26,261 ‎-意念呢? ‎-不行 504 00:48:26,341 --> 00:48:27,381 ‎那… 505 00:48:27,981 --> 00:48:30,301 ‎打一个响指就能让人激起性欲? 506 00:48:30,381 --> 00:48:31,661 ‎-可以 ‎-真的吗? 507 00:48:31,741 --> 00:48:32,581 ‎不行 508 00:48:39,261 --> 00:48:40,341 ‎在下水道 509 00:48:40,981 --> 00:48:43,141 ‎当那个亚麻西装男碰到你的时候… 510 00:48:44,821 --> 00:48:45,781 ‎你看到了什么? 511 00:48:47,421 --> 00:48:49,221 ‎你最黑暗的念头是什么? 512 00:48:49,301 --> 00:48:50,381 ‎是老鼠吗? 513 00:48:54,781 --> 00:48:55,941 ‎拜托 514 00:48:56,021 --> 00:48:59,021 ‎反正我碰一下你就能进入你的脑海 515 00:49:00,261 --> 00:49:01,101 ‎告诉我 516 00:49:07,861 --> 00:49:08,821 ‎我看到了你 517 00:49:12,021 --> 00:49:13,141 ‎到处都是你 518 00:49:16,141 --> 00:49:17,221 ‎你受伤了 519 00:49:18,341 --> 00:49:20,221 ‎有时你还不仅是受伤… 520 00:49:22,061 --> 00:49:24,741 ‎我真的不想说这个 因为我… 521 00:49:24,821 --> 00:49:26,141 ‎你看到的就是这个? 522 00:49:27,781 --> 00:49:29,461 ‎那就是你最阴暗的一面? 523 00:49:33,261 --> 00:49:34,501 ‎斯派克… 524 00:49:46,221 --> 00:49:48,581 ‎你是为此才不肯纹“非正规军”吗? 525 00:49:48,661 --> 00:49:49,941 ‎因为你感到愧疚? 526 00:49:50,021 --> 00:49:52,301 ‎当然不是了 我不纹是因为那很粗俗 527 00:49:52,381 --> 00:49:54,301 ‎海盗和巴黎的波西米亚人才纹纹身 528 00:49:54,381 --> 00:49:57,021 ‎我是医生 医生不纹身 529 00:49:59,861 --> 00:50:02,141 ‎我还以为是因为你有点… 530 00:50:02,901 --> 00:50:03,781 ‎有点什么? 531 00:50:03,861 --> 00:50:06,661 ‎有点害怕 532 00:50:08,341 --> 00:50:10,621 ‎好吧 如果你这么勇敢 ‎那我跟你打个赌 533 00:50:10,701 --> 00:50:14,621 ‎如果你肯纹 我就直接去苏豪纹一个 534 00:50:17,181 --> 00:50:19,701 ‎我看你也不是很有信心吧? 535 00:50:20,221 --> 00:50:22,061 ‎-并不是 ‎-哦?那是怎么了? 536 00:50:23,461 --> 00:50:24,301 ‎这个嘛… 537 00:50:29,341 --> 00:50:33,261 ‎我只是在想纹身店开到几点 538 00:50:35,021 --> 00:50:38,781 ‎我…不会纹身的 539 00:50:59,381 --> 00:51:00,941 ‎你要怎么停止爱一个人? 540 00:51:04,501 --> 00:51:05,381 ‎什么? 541 00:51:07,661 --> 00:51:09,661 ‎当你不想再爱一个人 542 00:51:10,541 --> 00:51:11,661 ‎因为实在太痛苦… 543 00:51:15,461 --> 00:51:16,621 ‎你要怎么停止? 544 00:51:22,421 --> 00:51:23,421 ‎没法停止 545 00:51:36,021 --> 00:51:36,941 ‎你没事吧? 546 00:52:29,781 --> 00:52:31,701 ‎大家都离我而去了 547 00:52:34,741 --> 00:52:37,821 ‎我还在这里 我哪里都不会去 548 00:53:39,301 --> 00:53:44,301 ‎字幕翻译: 李昕