1 00:00:54,640 --> 00:01:04,625 « بياتوموويز؛ مرجع دانلود فيلم و سريال بدون سانسور » :.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:01:04,640 --> 00:01:14,625 « دانلود اپليکيشن با قابليت پخش آنلاين » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 3 00:01:14,640 --> 00:01:24,800 « Stef@n | تــرجمه از تـورج پاکاری » Email: tooraj1111@gmail.com 4 00:01:25,640 --> 00:01:26,800 ‫جسی؟ 5 00:01:26,880 --> 00:01:29,280 ‫جسی، حالت خوبه؟ ‫آروم باش 6 00:01:29,360 --> 00:01:30,520 ‫فقط داری خواب میبینی 7 00:01:31,200 --> 00:01:34,280 ‫یه موجودی بود، ‫مثل یه چیزه تاریک 8 00:01:34,360 --> 00:01:35,720 ‫و داشت بهم حمله میکرد 9 00:01:35,800 --> 00:01:36,840 ‫فقط یه خوابه 10 00:01:41,320 --> 00:01:42,480 ‫دارم عقلم رو از دست میدم، بی؟ 11 00:01:43,440 --> 00:01:46,440 ‫- فکر میکنی دارم دیوونه میشم، مگه نه؟ ‫- نه، همچین فکری نمیکنم 12 00:01:47,280 --> 00:01:48,280 ‫خدایی میگم 13 00:01:49,680 --> 00:01:53,160 ‫فقط برگرد بخواب. ‫باشه؟ 14 00:01:53,240 --> 00:01:54,240 ‫طوری نیست 15 00:02:23,840 --> 00:02:24,880 ‫بی 16 00:02:24,960 --> 00:02:26,640 ‫بی، بیدار شو. ‫بی 17 00:02:27,360 --> 00:02:28,960 ‫بی، بیدار شو 18 00:02:29,040 --> 00:02:30,440 ‫تولدت مبارک! 19 00:02:30,520 --> 00:02:32,320 ‫عجب، خیلی بهم نزدیکی 20 00:02:40,160 --> 00:02:41,560 ‫چای میخوای؟ 21 00:02:47,320 --> 00:02:48,640 ‫چیکار میکنی؟ 22 00:02:50,760 --> 00:02:52,320 ‫یه هدیه تولد برات گرفتم 23 00:02:53,280 --> 00:02:56,600 ‫میدونم گفتی امسال دستمون تنگه، ‫ولی نتونستم جلوی خودمو بگیرم 24 00:02:57,840 --> 00:02:59,360 ‫آه ببین، من الان 17 سالمه 25 00:02:59,440 --> 00:03:02,000 ‫شاید نیازی نباشه هدیه نامرئی رو انجام بدیم 26 00:03:02,680 --> 00:03:04,200 ‫کدوم هدیه نامرئی؟ 27 00:03:05,960 --> 00:03:07,400 ‫خیلی‌خب. باشه 28 00:03:10,320 --> 00:03:11,440 ‫چیه؟ 29 00:03:11,520 --> 00:03:14,760 ‫خب، واسه همه مشخصه که ‫بدجور دلت میخواد یه دوست پسر پیدا کنی 30 00:03:14,840 --> 00:03:17,680 ‫- من دوست پسر نمیخوام ‫- عطر فرانسویه 31 00:03:17,760 --> 00:03:20,640 ‫فقط دو بار بزن به خودت، ‫باعث میشه هر مَردی باهات عشق‌بازی شیرین کنه 32 00:03:20,720 --> 00:03:21,560 ‫اوغ 33 00:03:21,640 --> 00:03:23,960 ‫- تقریباً زیادی شیرین ‫- ببین، من... 34 00:03:24,600 --> 00:03:27,080 ‫من بدجور دلم دوست پسر نمیخواد، من فقط... 35 00:03:27,640 --> 00:03:31,000 ‫- فقط واسه مَرد وقت ندارم ‫- خدای من، بی! 36 00:03:31,080 --> 00:03:34,880 ‫الان دیگه 17 سالته. ‫تو این سن باید تا زانو بری تو شیطون‌بازی 37 00:03:34,960 --> 00:03:36,320 ‫حداقل تا مچ پا دیگه باید بری توش 38 00:03:36,400 --> 00:03:38,800 ‫شیطون‌بازیت کجاست؟ ‫من که شیطون‌بازی‌ای نمیبینم 39 00:03:38,880 --> 00:03:41,680 ‫ببین، اینقدر نگو "شیطون‌بازی" ‫اوه، خدای من! 40 00:03:42,280 --> 00:03:45,280 ‫تولد منه، و کلمه "شیطون‌بازی" ‫رو ممنوع میکنم 41 00:03:45,800 --> 00:03:47,480 ‫اینو واسه هدیه‌ام میخوام 42 00:03:48,880 --> 00:03:51,160 ‫خب، پس قرار نیست عطر رو هم نگه داری 43 00:03:53,840 --> 00:03:54,840 ‫یه دقیقه صبر کن ببینم 44 00:03:55,240 --> 00:03:56,680 ‫بیلی و اسپایک کجان؟ 45 00:05:09,680 --> 00:05:11,840 ‫بیلی، ما نباید اینجا باشیم رفیق 46 00:05:12,440 --> 00:05:14,200 ‫من واسه اینجا بودن زیادی خوشگلم 47 00:05:14,280 --> 00:05:17,600 ‫از یه مایلی به چشم میام. ‫خوشتیپیم داره منو تبدیل به یه هدف میکنه 48 00:05:17,680 --> 00:05:19,680 ‫فقط با کسی چشم تو چشم نشو 49 00:05:24,280 --> 00:05:25,600 ‫چرا باید همیچین حرفی بزنی؟ 50 00:05:25,680 --> 00:05:28,760 ‫حالا فقط دارم به ملت زل میزنم. ‫نمیتونم چشم تو چشم نشم 51 00:05:32,480 --> 00:05:34,440 ‫آره! ایولا! 52 00:05:35,640 --> 00:05:36,640 ‫بیلی 53 00:05:37,400 --> 00:05:38,560 ‫بیلی، بیا فقط بریم 54 00:05:38,640 --> 00:05:43,360 ‫ویلیام چیساپ در مقابل تام بیبی! 55 00:05:43,440 --> 00:05:44,600 ‫اووه! 56 00:06:01,080 --> 00:06:02,960 ‫- آره، یالا بگیرش ‫- روی اون شرط میبندم! 57 00:06:04,840 --> 00:06:05,840 ‫بیلی 58 00:06:06,440 --> 00:06:07,920 ‫به نظرم بهتره بیخیال بشی 59 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 ‫اسپایک! 60 00:06:09,800 --> 00:06:11,040 ‫فقط آروم باش، خب؟ 61 00:06:12,040 --> 00:06:13,040 ‫دیدمش 62 00:06:14,320 --> 00:06:15,600 ‫برام مهم نیست چقدر گنده... 63 00:06:18,480 --> 00:06:19,800 ‫لعنت 64 00:06:32,440 --> 00:06:34,680 ‫بگیرش! 65 00:06:51,120 --> 00:06:54,160 ‫یه هدیه از طرف مارکیِ شهر باث، اعلیحضرت 66 00:06:54,800 --> 00:06:56,120 ‫تولدتون مبارک، سرورم 67 00:07:01,040 --> 00:07:02,040 ‫فنجون 68 00:07:03,080 --> 00:07:05,520 ‫خیلی خوشحالم که خبر علاقه من ‫به ظروف سفالی... 69 00:07:05,600 --> 00:07:07,360 ‫به گوش‌های ایشون رسیده 70 00:07:08,360 --> 00:07:09,560 ‫دیملر... 71 00:07:09,640 --> 00:07:11,960 ‫تصمیم گرفتم واسه تولدم ‫از مادرم چی میخوام 72 00:07:12,760 --> 00:07:14,000 ‫میخوام از قصر برم بیرون 73 00:07:15,520 --> 00:07:17,520 ‫متاسفانه علیاحضرت همچین اجازه‌ای نمیدن، سرورم 74 00:07:19,200 --> 00:07:21,160 ‫بعد از اینکه مچ‌پاتون رو از جا در آوردین، 75 00:07:21,240 --> 00:07:24,360 ‫دکتر کلارک توصیه کرد ‫تا جایی که میشه کم راه برین 76 00:07:24,920 --> 00:07:26,640 ‫مطمئن بشین که بصورت کامل خوب بشه 77 00:07:26,720 --> 00:07:28,320 ‫به مادرم بگو که میخوام... 78 00:07:29,440 --> 00:07:31,400 ‫که نیاز دارم از قصر برم بیرون 79 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 ‫فقط واسه یه روز 80 00:07:33,080 --> 00:07:35,400 ‫امروز تولدمه و فقط همینو میخوام 81 00:07:45,480 --> 00:07:48,440 ‫وقتی گفتم میخوام از قصر برم بیرون، ‫منظورم این بود که میخوام شهر رو ببینم 82 00:07:49,040 --> 00:07:51,240 ‫شهر جای دشواریه، سرورم 83 00:07:52,840 --> 00:07:54,040 ‫جای کسایی که... 84 00:07:55,920 --> 00:07:57,480 ‫فطرت ظریفی دارن نیست 85 00:08:07,840 --> 00:08:09,160 ‫میدونی، میتونستم دخلش رو بیارم 86 00:08:09,240 --> 00:08:11,880 ‫بیلی، اون یارو عنش گنده‌تر از توئه 87 00:08:12,560 --> 00:08:15,840 ‫- و تو بهم قول دادی دیگه مبارزه نمیکنی ‫- من هیچوقت قولی بهت ندادم 88 00:08:15,920 --> 00:08:17,040 ‫پیراهنت رو بپوش! 89 00:08:18,720 --> 00:08:20,240 ‫- چرا؟ ‫- چون... 90 00:08:21,120 --> 00:08:23,200 ‫سرما میخوری، ‫و وقتی هم سرما میخوری... 91 00:08:23,280 --> 00:08:24,920 ‫بیشتر رو مُخی 92 00:08:33,840 --> 00:08:36,200 ‫واسه خودم که اینکارو نمیکردم، غیر از اینه؟ 93 00:08:36,280 --> 00:08:39,880 ‫اون همیشه... غیرعادی بوده، بی 94 00:08:39,960 --> 00:08:41,600 ‫ولی این دیگه فرق میکنه 95 00:08:43,680 --> 00:08:46,360 ‫نیاز به کمک داره. ‫و دکتر هم پول میخواد 96 00:08:47,160 --> 00:08:50,200 ‫هادسون دیروز جلوم رو گرفت. ‫دو ماهه که اجاره این گوه‌دونی رو ندادیم 97 00:08:50,280 --> 00:08:52,360 ‫اگه سریعاً پولش رو جور نکنیم، ‫میندازتمون بیرون 98 00:08:54,080 --> 00:08:56,520 ‫نزدیک زمستونه. ‫از سرما میمیریم 99 00:08:57,040 --> 00:08:59,680 ‫ببینین، میدونم دوست نداریم ‫راجع‌بهش حرف بزنیم 100 00:08:59,760 --> 00:09:01,120 ‫ولی خونه‌کار چی؟ 101 00:09:05,440 --> 00:09:06,440 ‫چی گفتی؟ 102 00:09:07,120 --> 00:09:08,440 ‫فقط دارم سعی میکنم راهی واسه کمک... 103 00:09:08,480 --> 00:09:11,280 ‫از خونه‌کار با من حرف نزن، اسپایک 104 00:09:12,200 --> 00:09:15,880 ‫تو هیچی از خونه‌کار نمیدونی، ‫چون تو مثل بقیه ما اونجا نبودی 105 00:09:17,880 --> 00:09:18,880 ‫بی 106 00:09:34,960 --> 00:09:36,200 ‫بیخیال، بی 107 00:09:36,280 --> 00:09:37,920 ‫بدتر از اینو هم گذروندیم 108 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 ‫همونطور که گفتی، ‫محض رضای خدا، از خونه‌کار جون سالم به در بردیم 109 00:09:41,080 --> 00:09:43,400 ‫اون زمانی که با اون خانوم مارماهی‌دار ‫زندگی میکردیم رو یادته؟ 110 00:09:44,200 --> 00:09:47,000 ‫هیچکس نباید یک متری یه مارماهی زندگی کنه 111 00:09:47,080 --> 00:09:48,360 ‫هنوزم خوابش رو میبینم 112 00:09:48,440 --> 00:09:52,040 ‫خواب میبینم تو وان حمومم، ‫و یکی از مارماهی‌هاش داخل وان پیش منن 113 00:09:52,600 --> 00:09:56,360 ‫- یهویی میاد میره... ‫- خیلی‌خب باشه، رفیق. فهمیدیم 114 00:09:58,040 --> 00:10:01,040 ‫ببین، نکته‌ای که اسپایک داره میگه ‫اینه که ازش گذشتیم 115 00:10:01,120 --> 00:10:02,200 ‫نمیتونم اونو از دست بدم 116 00:10:04,040 --> 00:10:05,800 ‫اون تنها خانواده‌ایه که دارم 117 00:10:05,880 --> 00:10:08,520 ‫خب، اون تنها خانواده‌ای نیست که داری 118 00:10:09,680 --> 00:10:11,680 ‫ما هم خانواده توییم، مگه نه؟ 119 00:10:18,040 --> 00:10:19,160 ‫یالا 120 00:10:24,920 --> 00:10:27,160 ‫خیلی‌خب 121 00:10:27,680 --> 00:10:29,160 ‫خب، چطور پول گیر بیاریم؟ 122 00:10:32,200 --> 00:10:34,400 ‫بچه‌ها، اون نیستش 123 00:10:48,080 --> 00:10:50,816 ‫ - میدونستی که هیولا ساخته... ‫ - یه چیزی به لندن اومده 124 00:10:50,840 --> 00:10:51,960 ‫الان نوبت اونه 125 00:10:53,360 --> 00:10:57,480 ‫ یه چیزی به لندن اومده، دختر. ‫ یه تاریکی وارد این شهر شده 126 00:11:17,880 --> 00:11:19,520 ‫جس! 127 00:11:23,120 --> 00:11:25,680 ‫کجاست؟ موجود تاریک؟ ‫رفته؟ 128 00:11:28,400 --> 00:11:31,000 ‫چرا وسط جاده وایساده بودی، دختر؟ 129 00:11:31,080 --> 00:11:32,200 ‫باید بدم شلاقت بزنن 130 00:11:32,280 --> 00:11:35,440 ‫اینو بیخیال. چرا اینقدر سرعت میرفتی؟ ‫ممکن بود بکُشیش 131 00:11:35,520 --> 00:11:38,760 ‫خانوم جوون، چطور جرئت میکنی ‫با والای خودت اینطوری صحبت کنی 132 00:11:38,840 --> 00:11:40,160 ‫- والای من؟ ‫- هوم 133 00:11:40,960 --> 00:11:42,800 ‫- والای من؟ ‫- نشونش بده! 134 00:11:42,880 --> 00:11:45,680 ‫فقط چون با یه کالسکه خوشگل میگردی ‫و کت و شلوار میپوشی 135 00:11:45,760 --> 00:11:48,520 ‫تو رو والای من نمیکنه. ‫والای هیچکسی نمیکنه 136 00:11:48,600 --> 00:11:51,440 ‫- حالا، گوش کن ببینم... ‫- نه تو گوش کن، مرتیکه عوضی! 137 00:11:51,520 --> 00:11:54,720 ‫ممکنه عادت کرده باشی به مردم قلدری کنی ‫و اونا هم پاچه‌خواریت رو بکنن 138 00:11:54,800 --> 00:11:56,520 ‫ولی هیچکس به من توهین نمیکنه 139 00:11:56,600 --> 00:12:00,040 ‫پس برگرد تو کالسکه‌ات ‫و گمشو به همونجایی که ازش اومدی 140 00:12:01,480 --> 00:12:02,720 ‫یالا دیگه، برو! 141 00:12:02,800 --> 00:12:03,640 ‫آره! 142 00:12:03,720 --> 00:12:04,760 ‫عوضیه سطح بالا 143 00:12:13,800 --> 00:12:15,280 ‫هیس، چیزی نیست 144 00:12:42,720 --> 00:12:45,200 ‫الان دو هفته‌ست داره این خواب‌ها رو میبینه 145 00:12:47,240 --> 00:12:50,240 ‫خیلی وقت‌ پیش گفتی ‫وضعیت مامانم با خواب شروع شد 146 00:12:51,800 --> 00:12:53,160 ‫یادمه بهم گفتی 147 00:12:53,720 --> 00:12:55,536 ‫- گفتی نفس‌های آخرش بود که... ‫- بی 148 00:12:55,560 --> 00:12:58,560 ‫اتفاقی که واسه مامانت افتاد ‫واسه جسی هم نمیوفته 149 00:13:01,400 --> 00:13:03,600 ‫داری چیزهایی رو بهم ربط میدی ‫که وجود نداره 150 00:13:09,560 --> 00:13:12,120 ‫چرا قبر اون تنها قبریه که ‫روش گل نداره؟ 151 00:13:14,600 --> 00:13:16,680 ‫به گمونم به جزء من و جسی ‫کس دیگه‌ای دوستش نداشته 152 00:13:16,720 --> 00:13:18,360 ‫مطمئم این حقیقت نداره 153 00:13:19,880 --> 00:13:23,520 ‫اگه از روی یه قبر دیگه گل بدزدم ‫و بذارم روی قبر مامانم چی میگی؟ 154 00:13:23,600 --> 00:13:25,080 ‫میگم تبریک میگم 155 00:13:25,640 --> 00:13:27,560 ‫رسماً به جهنم میری 156 00:13:31,880 --> 00:13:33,760 ‫در خونه من همیشه به روت بازه 157 00:13:52,760 --> 00:13:54,200 ‫باید چیکار کنم، مامان؟ 158 00:14:04,200 --> 00:14:05,200 ‫خواهر؟ 159 00:14:43,360 --> 00:14:44,840 ‫نیازی نیست بترسی 160 00:14:46,640 --> 00:14:47,480 ‫من یه دکترم 161 00:14:47,560 --> 00:14:49,960 ‫از این نزدیک‌تر بشی ‫تویی که به دکتر نیاز پیدا میکنی 162 00:14:54,680 --> 00:14:56,120 ‫من و شریک کاریم... 163 00:14:57,480 --> 00:15:00,080 ‫از آپارتمان‌مون تو خیابون بیکر ‫شما رو زیر نظر داشتیم 164 00:15:02,880 --> 00:15:04,440 ‫یه چیزی ازتون میخوایم 165 00:15:11,280 --> 00:15:12,360 ‫من پول دارم 166 00:15:21,440 --> 00:15:22,440 ‫یه اتاق میخوام 167 00:15:31,360 --> 00:15:33,280 ‫به هادسون بگو بزنه به حسابم 168 00:15:44,440 --> 00:15:45,440 ‫بشین 169 00:15:48,960 --> 00:15:52,280 ‫اتفاقی که تو این اتاق میوفته ‫بین خودمون میمونه 170 00:15:53,320 --> 00:15:54,480 ‫فهمیدی؟ 171 00:15:58,000 --> 00:16:00,800 ‫من و شریک کارم یه آژانس کارآگاهی کوچیک ‫رو میچرخونیم 172 00:16:00,880 --> 00:16:03,480 ‫دفتر ما اینجا تو خیابون بیکر، ‫پلاک 221بی هستش 173 00:16:04,960 --> 00:16:05,960 ‫ولی... 174 00:16:10,160 --> 00:16:12,040 ‫ما مردان با شهرتی هستیم، 175 00:16:13,120 --> 00:16:15,240 ‫و چنین آدمایی به... 176 00:16:16,080 --> 00:16:18,440 ‫قسمت‌های بدنام لندن دسترسی ندارن 177 00:16:18,520 --> 00:16:20,800 ‫ازت میخوام برامون اطلاعات پیدا کنین 178 00:16:21,480 --> 00:16:24,840 ‫اگه موفق شدین، ‫پاداش سخاوتمندانه‌ای دریافت میکنین 179 00:16:28,520 --> 00:16:29,560 ‫دارم گوش میدم 180 00:16:30,600 --> 00:16:32,960 ‫اونوقت میگن معجزه وجود نداره 181 00:16:33,960 --> 00:16:36,560 ‫چهار نوزاد تازه متولد شده ‫ربوده شدن 182 00:16:36,640 --> 00:16:38,960 ‫نمیدونم زنده‌ان یا مُرده 183 00:16:39,480 --> 00:16:40,840 ‫جدیدترین‌شون دیشب اتفاق افتاده 184 00:16:40,920 --> 00:16:43,600 ‫یه نوزاد توی بیزواتر از داخل ‫یه اتاق قفل شده، ربوده شده 185 00:16:43,680 --> 00:16:45,360 ‫ پنجرها از داخل قفل شده بودن 186 00:16:45,440 --> 00:16:46,880 ‫ گهواره یه طرف اتاق بوده، 187 00:16:46,960 --> 00:16:49,360 ‫ خواهر بزرگترش اون طرف اتاق خواب بوده 188 00:16:49,440 --> 00:16:52,400 ‫ مادرش موقع ناپدید شدن ‫ طبقه پایین بیدار بوده 189 00:16:52,480 --> 00:16:54,960 ‫ تایید کرده که کسی نه وارد خونه ‫ و نه ازش خارج شده 190 00:17:04,640 --> 00:17:06,560 ‫اینو زیر گهواره پیدا کردیم 191 00:17:07,920 --> 00:17:09,680 ‫چرا پلیس هیچ کاری نمیکنه؟ 192 00:17:12,200 --> 00:17:15,000 ‫از وقتی نوزاد ناپدید شده، ‫دختر خانواده به خونه برنگشته 193 00:17:15,640 --> 00:17:16,920 ‫یه چیزی جور در نمیاد 194 00:17:17,800 --> 00:17:18,920 ‫ولی، همونطور که گفتم 195 00:17:19,000 --> 00:17:21,720 ‫ما واسه پیدا کردن نوجوون‌های سرگردون وقت نداریم 196 00:17:22,280 --> 00:17:23,960 ‫تو و دوست‌هات اینجا وارد عمل میشین 197 00:17:24,040 --> 00:17:26,760 ‫دختره اسمش سوزان شیپلی هستش. ‫برام تکرارش کن 198 00:17:28,640 --> 00:17:29,800 ‫سوزان شیپلی 199 00:17:35,480 --> 00:17:36,680 ‫اگه پول رو میخوای... 200 00:17:37,720 --> 00:17:40,240 ‫اونو پیدا کن و بفهم چی میدونه 201 00:17:53,480 --> 00:17:54,680 ‫این ایده احمقانه‌ایه 202 00:17:55,640 --> 00:17:58,400 ‫یه مَرد از یه قبرستون دنبالت کرده ‫و ازت خواسته کمکش کنی یکی رو پیدا کنه 203 00:17:58,480 --> 00:17:59,640 ‫که به یه آدم‌ربایی مربوط میشه؟ 204 00:17:59,720 --> 00:18:02,200 ‫- اونا کاراگاه‌های خصوصی هستن ‫- به تو اینو گفته خب 205 00:18:02,760 --> 00:18:04,840 ‫تا جایی که به نظر ما میاد، ‫این دختره دیده که اون نوزاد رو برده 206 00:18:04,920 --> 00:18:06,200 ‫حالا میخواد کلک دختره رو بکنه 207 00:18:06,280 --> 00:18:08,160 ‫فقط باید پیداش کنیم ‫و ازش بپرسیم چی میدونه 208 00:18:08,240 --> 00:18:09,760 ‫- همین. پول راحت ‫- واقعا؟ 209 00:18:09,840 --> 00:18:12,520 ‫چون آخرین باری که چک کردم، ‫چهار میلیون نفر آدم تو لندن هست 210 00:18:12,600 --> 00:18:14,520 ‫- همینطوری که نمیشه... ‫- پیداش کردم! 211 00:18:16,200 --> 00:18:19,400 ‫بالای یه کفاشی تو خیابون بروکواتر ‫تو کلارکنول اقامت داره 212 00:18:19,480 --> 00:18:20,600 ‫چطوری پیداش کردی؟ 213 00:18:20,680 --> 00:18:23,480 ‫پیت مک‌گرگور رو میشناسی که، ‫لوازم ماهی‌گیری میفروخت؟ 214 00:18:23,560 --> 00:18:26,400 ‫ بخاطر اون موقعی که سگش ‫ رو تو پارک کلاپام کامن پیدا کردم، بهم مدیون بود 215 00:18:26,480 --> 00:18:28,320 ‫ و قبلاً هم تو بیزواتر زندگی میکرد، ‫ پس بهش گفتم... 216 00:18:28,400 --> 00:18:31,080 ‫ - سوزان شیپلی رو میشناسی ‫ - گفت، "نه، رفیق"؟ 217 00:18:31,160 --> 00:18:34,200 ‫ تنها کسی که تو بیزواتر میشناسم ‫ خاله‌ام اگی هستش 218 00:18:34,280 --> 00:18:36,000 ‫تو که سگ پیت مک‌گرگور رو پیدا نکردی 219 00:18:36,040 --> 00:18:39,400 ‫وقتی میخواستی اون دختره که عاشق حیوون‌‎ها بود ‫رو تحت تاثیر قرار بدی، از تو باغش دزدیدیش 220 00:18:39,480 --> 00:18:42,880 ‫ببین، مهم اینه که سگش رو پس گرفت. ‫خب؟ 221 00:18:42,960 --> 00:18:46,680 ‫ بگذریم. خونه خاله اگی، ‫ بوی شاش و بیسکوئیت میده 222 00:18:46,760 --> 00:18:48,840 ‫اونجا دو ساعت با زر زدن معطلم کرد 223 00:18:48,920 --> 00:18:51,680 ‫ بعد یه یاروی گنده اومد داخل ‫ که گفت باغبونشه 224 00:18:51,760 --> 00:18:53,960 ‫- ولی بدون شک رو هم ریخته بودن ‫- اسپایک! 225 00:18:54,760 --> 00:18:56,720 ‫واقعا دیگه ازت میخوام بری سر اصل قضیه، رفیق 226 00:18:56,800 --> 00:18:58,120 ‫باشه، باشه، باشه. ‫پس... 227 00:18:58,200 --> 00:19:01,080 ‫ دنبال یه دختر به اسم سوزان شیپلی میگرده 228 00:19:01,160 --> 00:19:02,856 ‫ دختری که لوک پورتر باهاش رابطه داره؟ 229 00:19:02,880 --> 00:19:04,176 ‫و بهم گفتن که... 230 00:19:04,200 --> 00:19:06,840 ‫ که لوک پورتر عضو حمام سلامان ‫ تو منطقه شوردیچ هستش 231 00:19:06,920 --> 00:19:09,800 ‫پس واسه اینکه توجهش رو جلب کنم، ‫رفتم تو رختکن، باید سر و صدا میکردم خب... 232 00:19:09,880 --> 00:19:11,120 ‫آره، رفیق! 233 00:19:11,200 --> 00:19:14,040 ‫با یه تیکه اهل اینجا میخوابم. ‫بدجور خوشگله 234 00:19:14,120 --> 00:19:15,360 ‫اسمش سوزان شیپلیه 235 00:19:15,440 --> 00:19:18,080 ‫ از زیر دوش کاملا لخت اومد بیرون 236 00:19:18,600 --> 00:19:20,760 ‫ معامله‌اش واسه خودش میتابید 237 00:19:20,840 --> 00:19:21,920 ‫ اصلا لباس درست و درمونی نیست 238 00:19:22,000 --> 00:19:23,120 ‫رفیق 239 00:19:23,200 --> 00:19:26,080 ‫آروم باش. دنبال سو میگشتم. ‫ممکنه تو بد دردسری افتاده باشه 240 00:19:26,160 --> 00:19:27,000 ‫آره؟ 241 00:19:27,080 --> 00:19:28,920 ‫ خب، نمیخواد کسی پیداش کنه، لاشی 242 00:19:29,800 --> 00:19:31,720 ‫تا حالا اسم ادنا اسکیفینس به گوشت خورده؟ 243 00:19:31,800 --> 00:19:35,600 ‫ادنا اسکیفینس بخاطر مانع مسیر تحقیقات شدن ‫ده سال افتاد گوشه زندون 244 00:19:36,120 --> 00:19:37,840 ‫میخوای آخر عاقبتت مثل ادنا اسکیفینس بشه؟ 245 00:19:37,920 --> 00:19:41,400 ‫ادنا اسکیفینس دیگه کدوم بدبختیه؟ 246 00:19:41,480 --> 00:19:43,120 ‫از خودم درش آوردم دیگه 247 00:19:43,200 --> 00:19:45,320 ‫- و جواب داد؟ ‫- آره 248 00:19:45,400 --> 00:19:46,720 ‫اصلا از این حرفات چیزیش حقیقت داره؟ 249 00:19:47,240 --> 00:19:51,320 ‫دوستان من، دارین به خود خانوم سوزان شیپلی ‫از بیزواتر نگاه میکنین 250 00:20:02,160 --> 00:20:04,480 ‫مجبور نیستم با شما حرف بزنم. ‫شما پلیس نیستین 251 00:20:05,720 --> 00:20:07,160 ‫نه، نیستیم 252 00:20:08,600 --> 00:20:11,080 ‫پلیس دیگه دنبال خواهرت نمیگرده 253 00:20:11,960 --> 00:20:14,280 ‫به گمونم به اندازه کافی به خانواده‌هایی ‫مثل خانواده تو اهمیت نمیدن 254 00:20:14,360 --> 00:20:15,560 ‫داری دروغ میگی 255 00:20:16,440 --> 00:20:18,000 ‫معلومه که دارن دنبالش میگردن 256 00:20:18,080 --> 00:20:21,680 ‫هیچکس جزء کسایی که از ما خواستن ‫باهات حرف بزنیم، دنبالش نمیگرده 257 00:20:28,960 --> 00:20:30,680 ‫کمکشون کن پیداش کنن، سوزان 258 00:20:30,760 --> 00:20:31,920 ‫بهمون بگو چی میدونی 259 00:20:35,960 --> 00:20:36,960 ‫اون شب... 260 00:20:37,640 --> 00:20:39,120 ‫شبی که لارا گم شد... 261 00:20:40,920 --> 00:20:43,200 ‫یواشکی رفتم بیرون ‫و پنجره رو باز گذاشتم 262 00:20:44,400 --> 00:20:45,920 ‫درست فکر نمیکردم 263 00:21:06,840 --> 00:21:08,040 ‫وقتی برگشتم... 264 00:21:09,400 --> 00:21:10,400 ‫لارا غیبش زده بود 265 00:21:11,400 --> 00:21:13,840 ‫پنجره رو بستم چون میدونستم ‫مامانم خیلی عصبانی میشه 266 00:21:13,920 --> 00:21:16,160 ‫تقصیر تو نبود، سو 267 00:21:16,240 --> 00:21:19,600 ‫خب، آب نشده که بره تو زمین. ‫از تو پنجره بردنش 268 00:21:19,680 --> 00:21:21,520 ‫چی، از طبقه سوم؟ 269 00:21:22,040 --> 00:21:23,800 ‫با نردبون هم نمیشه به اونجا رسید 270 00:21:26,000 --> 00:21:27,320 ‫یه چیزه دیگه هم هست 271 00:21:27,400 --> 00:21:29,560 ‫فکر کردم ممکنه خواب دیده باشم، ‫ولی... 272 00:21:30,840 --> 00:21:32,640 ‫چهار شب پشت سر هم، ‫یه صدای... 273 00:21:33,720 --> 00:21:36,000 ‫خراشیدن و خر خری بیرون پنجره میومد 274 00:21:36,840 --> 00:21:38,240 ‫صداش مثل... 275 00:21:39,560 --> 00:21:40,560 ‫مثل چی؟ 276 00:21:42,120 --> 00:21:43,480 ‫یا خدا! 277 00:21:44,280 --> 00:21:45,680 ‫اون دیگه چی بود؟ 278 00:21:46,120 --> 00:21:47,696 ‫- حالت خوبه؟ ‫- خوبم 279 00:21:47,720 --> 00:21:50,160 ‫داره برمیگرده. ‫فرار کنین. فرار کنین! 280 00:22:00,840 --> 00:22:01,920 ‫بجنبین! 281 00:22:45,560 --> 00:22:47,256 ‫- گیر کرده! ‫- بیلی، بجنب! 282 00:22:57,680 --> 00:22:58,680 ‫بازش کردم 283 00:23:33,800 --> 00:23:34,960 ‫حالت خوبه، بامبل؟ 284 00:23:44,200 --> 00:23:45,040 ‫بی؟ 285 00:23:45,120 --> 00:23:46,120 ‫بیلی؟ 286 00:24:20,720 --> 00:24:22,240 ‫خیلی خوشحالم پیدات کردم 287 00:24:23,120 --> 00:24:25,200 ‫از وقتی اون روز دیدمت 288 00:24:26,040 --> 00:24:27,160 ‫نتونستم... 289 00:24:28,040 --> 00:24:29,040 ‫خب... 290 00:24:29,800 --> 00:24:31,240 ‫از فکرت در بیام 291 00:24:35,120 --> 00:24:37,800 ‫و دقیقا به چی فکر میکردی؟ 292 00:24:42,880 --> 00:24:44,720 ‫چرا نمیذاری نشونت بدم؟ 293 00:24:52,680 --> 00:24:55,280 ‫میدونستم یه گشت و گذار ‫خسته‌تون میکنه، سرورم 294 00:24:56,040 --> 00:24:58,760 ‫ولی از جهات زیادی ‫خوشحالم که از قصر بیرون رفتیم 295 00:25:00,080 --> 00:25:02,000 ‫آدمای اون بیرون رو دیدین 296 00:25:03,200 --> 00:25:04,760 ‫بله که دیدم 297 00:25:06,600 --> 00:25:08,280 ‫متوجه هستین، اعلیحضرت 298 00:25:08,360 --> 00:25:11,080 ‫که از سر لذت اینجا نگهتون نمیدارم 299 00:25:12,560 --> 00:25:14,600 ‫چون بیماری هموفیلی دارین ‫اینجا نگهتون میدارم 300 00:25:15,840 --> 00:25:19,160 ‫اگه به خودتون صدمه بزنین، ‫میتونه عواقب خیلی ناگواری به همراه داشته باشه 301 00:25:22,040 --> 00:25:23,880 ‫تا مدتی کسی مزاحمم نشه 302 00:25:24,480 --> 00:25:26,200 ‫تحت هیچ شرایطی 303 00:25:26,280 --> 00:25:27,280 ‫هوم 304 00:25:57,320 --> 00:25:58,320 ‫هیس 305 00:26:38,720 --> 00:26:40,240 ‫عصر بخیر، آقا 306 00:26:40,320 --> 00:26:43,000 ‫مکان خیلی خوبی دارین 307 00:26:43,080 --> 00:26:46,200 ‫ولی راستش دنبال یه می‌خونه دیگه میگردم، ‫اردک و ترکش؟ 308 00:26:46,840 --> 00:26:49,440 ‫ولی تا وقتی که اینجام، ‫یه پیمانه آبجوی ایل بدین، لطفا 309 00:26:59,720 --> 00:27:01,360 ‫اینقدر کافیه؟ 310 00:27:05,480 --> 00:27:06,480 ‫آره، آره 311 00:27:06,920 --> 00:27:08,280 ‫دقیقا همینقدره، رفیق 312 00:27:24,320 --> 00:27:27,440 ‫به نظر میاد یکم کمک لازم داری، مَرد جوون 313 00:27:28,000 --> 00:27:31,280 ‫آره، راستش رو بخوای، ‫واقعا کمک نیاز دارم 314 00:27:31,360 --> 00:27:33,400 ‫میدونی، تو شهر تازه‌واردم 315 00:27:43,000 --> 00:27:45,080 ‫- خدایا ‫- نیمه پنی فقط واسه تماشا 316 00:27:45,160 --> 00:27:47,600 ‫دو پنی اگه میخوای خالیت کنم 317 00:27:47,680 --> 00:27:50,320 ‫متاسفانه سوءتفاهم وحشتناکی پیش اومده 318 00:27:53,560 --> 00:27:54,880 ‫به لندن خوش اومدی! 319 00:28:03,120 --> 00:28:05,200 ‫چی میخوای؟ ‫دختره حرف زد؟ 320 00:28:05,280 --> 00:28:07,640 ‫پای ما رو وسط چی باز کردی؟ 321 00:28:07,720 --> 00:28:10,720 ‫پرنده‌ها چشم‌هاش رو از کاسه در آوردن 322 00:28:11,880 --> 00:28:12,920 ‫آروم باش 323 00:28:18,600 --> 00:28:20,920 ‫دختره قبل از اینکه بمیره ‫چیزی بهت گفت؟ 324 00:28:21,520 --> 00:28:22,920 ‫اسمش سوزان بود 325 00:28:27,200 --> 00:28:28,400 ‫برات اهمیتی نداره، مگه نه؟ 326 00:28:29,600 --> 00:28:31,480 ‫نه سوزان، نه نوزادها 327 00:28:31,560 --> 00:28:33,120 ‫فقط حل کردن پرونده برات مهمه 328 00:28:33,200 --> 00:28:35,160 ‫تا کمیسیونت رو از پلیس بگیری 329 00:28:38,840 --> 00:28:41,400 ‫در هر صورت مهم نیست. ‫ما دیگه نیستیم 330 00:28:42,400 --> 00:28:43,840 ‫کاری که ازمون خواسته بودی ‫رو انجام دادیم 331 00:28:44,920 --> 00:28:46,280 ‫اوه، انتظار داری پولم بگیری؟ 332 00:28:46,920 --> 00:28:48,040 ‫دقیقا واسه چی؟ 333 00:28:48,840 --> 00:28:50,000 ‫باید پولم رو بدی 334 00:28:54,480 --> 00:28:56,960 ‫پولم رو بده وگرنه به خدا برمیگردم... 335 00:28:57,040 --> 00:28:59,560 ‫و تک تک پنجره‌های این گوه‌دونی‌ای ‫که بهش میگی خونه رو میشکونم 336 00:28:59,640 --> 00:29:02,200 ‫اونوقت به من تهمت میزنی ‫که فقط بخاطر پول دارم اینکارو میکنم 337 00:29:02,960 --> 00:29:05,280 ‫یه دختر مُرده و چهار نوزاد گم شدن 338 00:29:06,640 --> 00:29:11,640 ‫حالا، برام اطلاعات گیر بیار، ‫اطلاعات مفید 339 00:29:11,720 --> 00:29:14,080 ‫و 30 سکه نقره‌ات رو میگیری 340 00:29:15,160 --> 00:29:17,920 ‫یا دوست‌ها و خواهرت نیاز به پول ندارن؟ 341 00:29:22,200 --> 00:29:24,760 ‫خوبه. حالا همینجا بمون 342 00:29:25,280 --> 00:29:27,000 ‫از جات جم نخور 343 00:29:53,160 --> 00:29:56,760 ‫حالا، پلیس اینو بهمون داده 344 00:29:56,840 --> 00:29:59,320 ‫اطلاعات بقیه نوزادهای گم شده‌ست 345 00:30:05,760 --> 00:30:06,760 ‫چرا ما؟ 346 00:30:08,080 --> 00:30:10,360 ‫- چرا ما رو انتخاب کردی که کمکت کنیم؟ ‫- شما اهل خیابونین 347 00:30:10,440 --> 00:30:12,760 ‫"ما اهل خیابونیم" ‫آره، دفعه قبلی متوجه حرفت شدم 348 00:30:13,320 --> 00:30:14,760 ‫وقتی چرت و پرت بشنوم ‫تشخیص میدم 349 00:30:29,240 --> 00:30:31,016 ‫ میدونستی که از آدما هیولا درست میکرد 350 00:30:31,040 --> 00:30:32,616 ‫ ...سوراخی در کنار دنیا 351 00:30:32,640 --> 00:30:35,800 ‫ یه چیزی به لندن اومده. ‫ یه تاریکی وارد این شهر شده 352 00:30:44,000 --> 00:30:45,800 ‫این بیرون چیکار میکنی، جس؟ 353 00:30:47,880 --> 00:30:49,760 ‫دوست ندارم تو سردابه زندونی باشم 354 00:30:50,800 --> 00:30:53,080 ‫همونطور که گفتی، ‫اونا فقط خواب‌های بَدن، درسته؟ 355 00:30:54,440 --> 00:30:56,960 ‫میدونم حوصله‌بره، ‫ولی چرا نمیری استراحت... 356 00:30:57,040 --> 00:30:59,880 ‫تازه دلیلش رو بهت گفتم. ‫اینقدر بهم نگو چیکار کنم 357 00:32:09,640 --> 00:32:11,120 ‫کمکی برات از دستم برمیاد؟ 358 00:32:15,200 --> 00:32:16,360 ‫پر قشنگیه 359 00:32:17,200 --> 00:32:19,000 ‫پَر کلاغه، درسته؟ 360 00:32:19,520 --> 00:32:20,856 ‫از کجا میدونی پر کلاغ بوده؟ 361 00:32:20,880 --> 00:32:23,520 ‫خب، اگه تو نور بچرخونیش 362 00:32:23,600 --> 00:32:25,680 ‫میبینی که یه رنگ آبیه رنگین‌کمونی‌‎ای داره 363 00:32:25,760 --> 00:32:29,200 ‫بقیه اعضای خانواده کلاغ‌ها مثل کلاغ سیاه ‫بیشتر درخشندگی سبز رنگی داره 364 00:32:29,760 --> 00:32:31,440 ‫میشه بپرسم از کجا گیرش آوردی؟ 365 00:32:32,720 --> 00:32:34,400 ‫پیداش کردم. ‫تو خیابون 366 00:32:37,720 --> 00:32:39,240 ‫نمیخوام توهینی کرده باشم، 367 00:32:39,320 --> 00:32:40,936 ‫همچین چیزی احتمالش خیلی کمه 368 00:32:42,440 --> 00:32:45,400 ‫و بگو ببینم، چرا همچین فکری میکنی؟ 369 00:32:45,480 --> 00:32:48,760 ‫خب، غراب معمولی‌ها بیشتر ‫تو شمال و غرب انگلیس پیدا میشن 370 00:32:48,840 --> 00:32:49,880 ‫و اسکاتلند 371 00:32:49,960 --> 00:32:53,200 ‫بعید به نظر میاد همچین نامهربانی‌‍‌های وحشی‌ای ‫اینجا تو لندن باشن 372 00:32:53,280 --> 00:32:54,960 ‫"نامهربانی‌" اسم جمع هستش 373 00:32:56,400 --> 00:32:59,120 ‫- اسم جمع... ‫- میدونم اسم جمع یعنی چی 374 00:32:59,200 --> 00:33:00,600 ‫البته. عذر میخوام 375 00:33:02,320 --> 00:33:03,440 ‫اسم لئوپ هستش... 376 00:33:05,040 --> 00:33:06,240 ‫فقط لئو 377 00:33:06,320 --> 00:33:10,760 ‫خب، "فقط لئو" ‫خیلی درمورد پرنده‌ها میدونی 378 00:33:12,120 --> 00:33:13,400 ‫زیاد کتاب میخونم 379 00:33:14,720 --> 00:33:17,000 ‫یعنی، درواقع تنها کارم همینه 380 00:33:17,760 --> 00:33:18,800 ‫تو چی میخونی؟ 381 00:33:19,360 --> 00:33:20,360 ‫ما... 382 00:33:21,240 --> 00:33:22,240 ‫نمیدونم 383 00:33:22,800 --> 00:33:24,760 ‫راستش نمیدونم چی دارم میخونم 384 00:33:26,040 --> 00:33:28,880 ‫- به نظر کنجکاو کننده‌ست ‫- آره خب، بدون شک همینطوره 385 00:33:29,560 --> 00:33:32,840 ‫من و دوست‌هام درگیر یه تحقیقات هستیم 386 00:33:32,920 --> 00:33:34,440 ‫چه جور تحقیقاتی؟ 387 00:33:35,720 --> 00:33:37,240 ‫چهار نوزاد گم شده 388 00:33:37,960 --> 00:33:38,960 ‫یا خدا 389 00:33:39,760 --> 00:33:40,840 ‫وحشتناکه 390 00:33:40,920 --> 00:33:41,920 ‫اجازه هست؟ 391 00:33:42,760 --> 00:33:44,520 ‫خب، مطمئن نیستم مفید واقع بشم 392 00:33:44,600 --> 00:33:47,040 ‫ولی شاید دید یه نفر دیگه بتونه کمک کنه؟ 393 00:33:53,040 --> 00:33:54,880 ‫- جالبه ‫- آره 394 00:33:54,960 --> 00:33:58,920 ‫تمام چهار نوزاد دخترن، ‫همه‌شون در روزهای متوالی ربوده شدن 395 00:33:59,000 --> 00:33:59,920 ‫جالبه 396 00:34:00,000 --> 00:34:02,456 ‫قابل توجه‌ترین چیز اینه که ‫به نظر میاد همه‌شون تو یه روز به دنیا اومدن 397 00:34:02,480 --> 00:34:03,520 ‫هوم 398 00:34:03,600 --> 00:34:07,320 ‫بعد، طبق آدرس‌هاشون ‫احتمالا همه‌شون تو یه بیمارستان به دنیا اومدن 399 00:34:07,400 --> 00:34:09,240 ‫بیمارستان سنت مری، نزدیک پدینگتون 400 00:34:09,320 --> 00:34:13,240 ‫که یعنی اگه بتونین بقیه نوزادهایی که ‫همون روز تو اون بیمارستان به دنیا اومدن رو پیدا کنین، 401 00:34:13,320 --> 00:34:15,280 ‫ممکنه بتونین جلوش رو بگیرین ‫که دوباره این اتفاق نیوفته 402 00:34:15,320 --> 00:34:17,936 ‫ساختمون شهرداری ماری‌لبون ‫تمام گواهی‌‎های تولد اون بخش رو نگه میداره 403 00:34:17,960 --> 00:34:20,080 ‫همین سر نبشِ ساختمون گلاستره 404 00:34:21,960 --> 00:34:24,200 ‫کمکی بهت کرد؟ 405 00:34:24,840 --> 00:34:27,360 ‫اگه میخوای، میتونم تا شهرداری همراهیت کنم 406 00:34:28,880 --> 00:34:29,880 ‫تو چی هستی؟ 407 00:34:30,880 --> 00:34:31,880 ‫ببخشید؟ 408 00:34:32,480 --> 00:34:33,640 ‫منظورت چیه؟ 409 00:34:53,080 --> 00:34:54,320 ‫- اون کیه؟ ‫- هوم؟ 410 00:34:55,240 --> 00:34:56,240 ‫کی؟ 411 00:34:57,520 --> 00:34:58,520 ‫اوه، لئو 412 00:34:59,280 --> 00:35:00,280 ‫فقط یه پسره‌ست 413 00:35:00,960 --> 00:35:02,840 ‫گفت واسه عموش نزدیک ‫محله کینگ کراس کار میکنه 414 00:35:02,920 --> 00:35:05,240 ‫- براش بسته میبره تحویل میده ‫- من ازش خوشم میاد 415 00:35:05,960 --> 00:35:06,960 ‫خوشمزه‌ست 416 00:35:07,040 --> 00:35:08,080 ‫اوه، من که خوشم نمیاد 417 00:35:08,960 --> 00:35:11,440 ‫- آره، ولی تو از آدمای سطح بالا متنفری ‫- من از آدمای سطح بالا متنفر نیستم 418 00:35:12,320 --> 00:35:14,320 ‫تو علیه آدمای سطح بالا ‫عین یه نژاد پرستی 419 00:35:14,920 --> 00:35:18,560 ‫تقصیر آدمای سطح بالا نیست که سطح بالان. ‫تقصیر ما هم نیست که آدمای سطح عادی‌ایم 420 00:35:18,640 --> 00:35:19,896 ‫من از آدمای سطح بالا متنفر نیستم 421 00:35:19,920 --> 00:35:22,920 ‫آره، هی تکراش کن. ‫خیلی باور پذیرترش میکنه 422 00:35:23,000 --> 00:35:24,280 ‫کی اهمیت میده اون کیه؟ 423 00:35:25,280 --> 00:35:26,280 ‫اون باهوشه 424 00:35:26,960 --> 00:35:28,400 ‫خیلی باهوشه 425 00:35:29,400 --> 00:35:32,880 ‫و اگه بتونه تو پرونده کمکمون کنه، ‫برام مهم نیست داستانش چیه 426 00:35:35,480 --> 00:35:36,480 ‫میتونم کمکتون کنم؟ 427 00:35:37,720 --> 00:35:41,880 ‫خانم، تا حالا زنی به اسم ادنا اسکیفینس ‫به گوشتون خوده؟ اوه! 428 00:35:42,720 --> 00:35:44,680 ‫ادنا اسکیفینس. ‫از کجا شروع کنم... 429 00:35:45,560 --> 00:35:46,640 ‫بچه‌ها! 430 00:35:46,720 --> 00:35:48,280 ‫بچه‌ها! بچه‌ها! 431 00:35:49,160 --> 00:35:51,400 ‫لیست ثبت تولدهای سنت مری رو پیدا کردم 432 00:35:51,480 --> 00:35:53,880 ‫روز دوم اکتبر 6 دختر اونجا به دنیا اومده 433 00:35:53,960 --> 00:35:56,720 ‫چهارتاشون تا الان گم شده ‫و یکی‌شون بعد از تولد فوت کرد 434 00:35:56,800 --> 00:35:59,240 ‫آخرین‌شون تو خیابون پریسیمون میوز ‫پلاک 18 زندگی میکنه 435 00:35:59,760 --> 00:36:01,280 ‫پس باید بریم اونجا 436 00:36:02,960 --> 00:36:03,960 ‫بیاتریس... 437 00:36:04,520 --> 00:36:06,056 ‫حس میکنم باید یه چیزی رو بگم 438 00:36:06,080 --> 00:36:08,560 ‫باید عقیده‌ام رو بیان کنم ‫که به نظر بعید میاد... 439 00:36:08,640 --> 00:36:10,040 ‫این یه پدیده طبیعی باشه 440 00:36:11,400 --> 00:36:13,080 ‫به نظرم اینجا یه نقش انسانی درکاره 441 00:36:14,320 --> 00:36:15,640 ‫چی داره میگه، بی؟ 442 00:36:17,080 --> 00:36:19,600 ‫میگه یکی داره پرنده‌ها رو کنترل میکنه 443 00:36:37,360 --> 00:36:38,360 ‫بچه‌ها 444 00:36:38,800 --> 00:36:39,800 ‫من نمیام 445 00:36:41,440 --> 00:36:44,080 ‫به کاری که دارین میکنین فکر کنین. ‫یه دختر مُرده 446 00:36:44,160 --> 00:36:45,000 ‫نه فقط مُرده 447 00:36:45,080 --> 00:36:47,520 ‫چشم‌هاش رو از کاسه در آوردن! 448 00:36:48,560 --> 00:36:50,400 ‫و شماها میخواین پلیس‌بازی در بیارین؟ 449 00:36:51,000 --> 00:36:53,360 ‫اگه عقل تو کله‌تون دارین، ‫بیخیال میشین 450 00:36:53,440 --> 00:36:54,440 ‫مشکلی نیست 451 00:36:56,240 --> 00:36:58,640 ‫جسی، با اون برگرد به سردابه 452 00:36:59,880 --> 00:37:02,280 ‫چی؟ نه، من باهات میام. ‫میخوام کمک کنم 453 00:37:02,360 --> 00:37:04,880 ‫نه، اصلا. ‫برو یکم استراحت کن 454 00:37:04,960 --> 00:37:06,360 ‫چون نگرانی که ممکنه بلایی سرم بیاد... 455 00:37:06,400 --> 00:37:08,520 ‫نمیتونی همش تو سردابه نگهم داری 456 00:37:10,480 --> 00:37:11,560 ‫بهش بگو، بیلی 457 00:37:14,520 --> 00:37:15,920 ‫حق با اونه، جس 458 00:37:17,320 --> 00:37:20,840 ‫- امشب ممکنه خطرناک باشه ‫- ازت درخواست نکردیم، جسی. داریم بهت میگیم بری 459 00:37:21,840 --> 00:37:22,920 ‫دارین بهم میگین که برم؟ 460 00:37:23,480 --> 00:37:25,880 ‫تو مامانم نیستی، بی. ‫چرا من نمیتونم بیام؟ 461 00:37:25,960 --> 00:37:27,216 ‫- چون... ‫- چون چی؟ 462 00:37:27,240 --> 00:37:31,040 ‫چون وضعت ناجوره، جسی! ‫چون داری از هم میپاشی 463 00:37:36,640 --> 00:37:38,160 ‫و... و آره 464 00:37:39,400 --> 00:37:40,720 ‫من نگرانتم 465 00:37:41,360 --> 00:37:42,800 ‫همه‌مون نگرانتیم 466 00:37:44,560 --> 00:37:46,800 ‫تو صاف رفتی جلوی یه اسب، جسی 467 00:37:47,720 --> 00:37:49,360 ‫خوش شانسی که هنوز زنده‌ای 468 00:37:51,680 --> 00:37:53,280 ‫نمیخوام صدمه ببینی. ‫من... 469 00:37:54,160 --> 00:37:55,200 ‫نمیتونم ریسک کنم 470 00:37:56,040 --> 00:37:58,160 ‫نمیتونم ریسک از دست دادن ‫تو رو هم بکنم 471 00:38:00,160 --> 00:38:01,440 ‫فکر میکنی منم عین مامان دیوونه‌‎ام 472 00:38:02,560 --> 00:38:03,560 ‫همه‌تون همین فکر رو میکنین 473 00:38:07,920 --> 00:38:09,720 ‫من واسه همه‌تون فقط یه بار اضافه‌ام، مگه نه؟ 474 00:38:09,800 --> 00:38:11,600 ‫فقط یکی که همش باید مراقبش باشین 475 00:38:12,160 --> 00:38:13,160 ‫جسی 476 00:38:14,200 --> 00:38:15,240 ‫نه... نه! 477 00:38:17,520 --> 00:38:19,480 ‫جس، جس! 478 00:38:19,560 --> 00:38:22,280 ‫ببین، کسی نگفت تو دیوونه‌ای. ‫کسی همچین حرفی نمیزنه 479 00:38:22,360 --> 00:38:24,360 ‫ خب؟ ‫ همه فقط هول کردن... 480 00:38:44,000 --> 00:38:46,720 ‫همینجاست. ‫پریسیمون میوز، پلاک 18 481 00:38:47,720 --> 00:38:49,120 ‫نوزاد حتما خوابه 482 00:38:49,200 --> 00:38:52,240 ‫پس، فقط جاش رو با نوزاد قلابی عوض کن ‫و از اونجا بزن بیرون 483 00:38:58,120 --> 00:38:59,880 ‫این مثلا باید شبیه نوزاد باشه؟ 484 00:39:00,960 --> 00:39:02,720 ‫منابع‌مون محدوده خب 485 00:39:05,400 --> 00:39:07,000 ‫- احمقانه‌ست ‫- مشکلی نداره 486 00:39:33,880 --> 00:39:35,080 ‫اوه... 487 00:39:36,160 --> 00:39:37,680 ‫نه، نه، نه، نه 488 00:39:39,080 --> 00:39:40,560 ‫تو الان باید خواب میبودی 489 00:39:43,040 --> 00:39:44,040 ‫خیلی‌خب 490 00:39:46,720 --> 00:39:48,440 ‫آه، ببین... 491 00:39:48,520 --> 00:39:50,360 ‫مجبورم بلندت کنم 492 00:39:52,080 --> 00:39:54,320 ‫لطفا، دیگه گریه نکن 493 00:39:55,480 --> 00:39:59,000 ‫ساکت، عزیزم! ‫مامانی داره میاد! دارم میام! 494 00:40:04,120 --> 00:40:06,000 ‫نمیتونم در رو باز کنم! 495 00:40:09,560 --> 00:40:10,680 ‫دیو، بیا بالا ببینم! 496 00:40:12,960 --> 00:40:14,840 ‫دیو، نمیتونم برم داخل! 497 00:40:17,080 --> 00:40:18,640 ‫نه، نه، نه، نه 498 00:40:24,200 --> 00:40:25,200 ‫برداشت بردش! 499 00:40:39,520 --> 00:40:42,080 ‫فقط یه خوابه. ‫فقط یه خوابه. نمیتونه بهم صدمه بزنه 500 00:41:00,160 --> 00:41:01,160 ‫جسی؟ 501 00:41:04,840 --> 00:41:06,160 ‫جسی! 502 00:41:26,760 --> 00:41:27,760 ‫خودشه 503 00:41:28,840 --> 00:41:31,480 ‫فوراً بچه رو تحویل بده ‫وگرنه میزنم دخلت رو میارم 504 00:41:33,320 --> 00:41:34,640 ‫این بچه منه 505 00:41:38,080 --> 00:41:39,120 ‫مال منه! 506 00:42:00,880 --> 00:42:02,240 ‫نه 507 00:42:04,000 --> 00:42:05,480 ‫نه، نه، نه 508 00:42:05,560 --> 00:42:07,200 ‫جسی! بیدار شو! 509 00:42:07,720 --> 00:42:09,440 ‫جسی، خواهش میکنم نفس بکش 510 00:42:38,800 --> 00:42:39,800 ‫سلام 511 00:42:41,680 --> 00:42:44,320 ‫چیزی نیست، چیزی نیست، ‫طوری نیست! 512 00:42:44,400 --> 00:42:46,760 ‫من قاتلی چیزی نیستم 513 00:42:46,840 --> 00:42:49,280 ‫میدونم این بدجور عجیبه، 514 00:42:49,360 --> 00:42:52,600 ‫ولی بهت قول میدم، اینجا جات امنه 515 00:42:52,680 --> 00:42:54,640 ‫و بهت قول میدم، ‫من قاتل نیستم 516 00:42:54,720 --> 00:42:56,920 ‫- تکرار میکنم، قاتل نیستم ‫- اینقدر اینو نگو! 517 00:42:57,000 --> 00:42:58,240 ‫باشه 518 00:42:58,800 --> 00:42:59,720 ‫من کجام؟ 519 00:42:59,800 --> 00:43:03,600 ‫خب اساساً، واقعا اینجا نیستی، ‫فقط ذهنت اینجاست 520 00:43:03,680 --> 00:43:04,960 ‫من کجام؟ 521 00:43:05,800 --> 00:43:07,080 ‫تو لوئیزیانا هستی 522 00:43:09,600 --> 00:43:11,920 ‫- چرا اون فکر میکرد اون بچه اونه؟ ‫- چون دیوونه‌ست 523 00:43:12,000 --> 00:43:15,160 ‫نه، راحته که فقط فکر کنی ‫آدما دیوونه‌ان 524 00:43:16,920 --> 00:43:18,600 ‫متوجه یه چیزی نشدیم... 525 00:43:20,400 --> 00:43:22,000 ‫اون بچه‌اش رو از دست داده 526 00:43:22,760 --> 00:43:24,200 ‫دختر کوچولوش رو گم کرده 527 00:43:24,800 --> 00:43:28,080 ‫داره دنبالش میگرده. ‫تا پیداش نکنه دست بردار نیست 528 00:43:28,800 --> 00:43:29,800 ‫تا اینکه... 529 00:43:31,840 --> 00:43:33,360 ‫ششمین بچه 530 00:43:33,440 --> 00:43:36,320 ‫همونی که روز به دنیا اومدنش فوت کرده. ‫جزئیاتش رو نشونم بده 531 00:43:41,800 --> 00:43:45,880 ‫لنور هیلتون. مادرش آنجلا هیلتونه. ‫شغل: کارگر 532 00:43:45,960 --> 00:43:48,640 ‫پدرش آرتور هیلتون. شغل... 533 00:43:50,680 --> 00:43:53,400 ‫پرنده شناس اصلی باغ وحش لندن 534 00:43:53,960 --> 00:43:55,320 ‫حرومزاده رو پیدا کردم 535 00:43:57,880 --> 00:44:00,560 ‫قسم میخورم، من دوست توئم 536 00:44:00,640 --> 00:44:03,640 ‫و الان، اگه اشتباه میکنم ‫بگو اشتباه میکنی 537 00:44:04,440 --> 00:44:06,880 ‫تو به هر دوستی که بتونی بدست بیاری نیاز داری 538 00:44:08,800 --> 00:44:10,720 ‫الان کجا بودی؟ 539 00:44:11,840 --> 00:44:13,360 ‫قبل از اینکه بیارمت اینجا؟ 540 00:44:14,840 --> 00:44:16,560 ‫- تو یه کابوس بودم ‫- اوهوم 541 00:44:17,640 --> 00:44:21,240 ‫من یه سری کابوس میبینم که ‫تو چندتا تونل توی جهنم گیر افتادم 542 00:44:21,320 --> 00:44:24,080 ‫و یه چیزی هست، ‫یه موجود تاریک که ماسک داره و... 543 00:44:25,080 --> 00:44:27,920 ‫دیگه خیلی نمیتونم اینجا نگهت دارم. ‫خیلی وقت نداریم 544 00:44:28,440 --> 00:44:31,640 ‫دوست‌هات دنبال مَردی میگردن که ‫میتونه پرنده‌ها رو کنترل کنه، درسته؟ 545 00:44:32,240 --> 00:44:34,640 ‫اون مَردی از دنیای زنده‌‌هاست، ‫یه مَردی عادی 546 00:44:34,720 --> 00:44:37,320 ‫این مَرد قدرت‌های بزرگی بدست آورده، 547 00:44:37,400 --> 00:44:40,440 ‫و ازت میخوام بفهمی که ‫از کجا اون قدرت‌ها رو آورده 548 00:44:40,520 --> 00:44:42,040 ‫میتونی اینکارو برام بکنی، جسیکا؟ 549 00:44:43,360 --> 00:44:44,360 ‫چطور؟ 550 00:44:46,320 --> 00:44:48,920 ‫اگه اینطوری به دستش دست بزنی... 551 00:44:50,840 --> 00:44:52,840 ‫وارد ذهنش میشی 552 00:44:55,720 --> 00:44:56,720 ‫نه! 553 00:44:57,400 --> 00:44:58,800 ‫نمیتونم 554 00:44:58,880 --> 00:45:00,280 ‫تو داری بیدار میشی 555 00:45:01,160 --> 00:45:03,800 ‫- مثل من ‫- من اینو نمیخوام 556 00:45:03,880 --> 00:45:08,320 ‫اگه میخوای این کابوس‌ها متوقف بشن، ‫باید یادت باشه 557 00:45:08,400 --> 00:45:10,400 ‫چیزی که فکر میکردی دیوونگی بوده... 558 00:45:11,800 --> 00:45:12,840 ‫قدرته 559 00:45:19,880 --> 00:45:21,280 ‫باید بقیه رو پیدا کنیم 560 00:45:30,240 --> 00:45:31,240 ‫ایناهاشش 561 00:45:31,840 --> 00:45:33,440 ‫بزرگترین مرغ‌داری تو اروپا 562 00:45:34,440 --> 00:45:37,000 ‫کرکس، کلاغ‌ها، ‫میدونستم باید از یه جایی باشن 563 00:45:38,040 --> 00:45:39,040 ‫این خودشه 564 00:45:40,080 --> 00:45:41,080 ‫باید خودش باشه 565 00:46:08,960 --> 00:46:10,160 ‫پرنده‌ها کجان؟ 566 00:46:11,920 --> 00:46:13,480 ‫رفتن نوزاد بدزدن؟ 567 00:46:43,480 --> 00:46:45,400 ‫اومدین دنبال بچه‌های من 568 00:46:48,240 --> 00:46:49,240 ‫نباید اینکارو میکردین 569 00:46:50,320 --> 00:46:52,240 ‫و حالا مجبورم بهتون صدمه بزنم 570 00:46:53,200 --> 00:46:55,080 ‫دارین سعی میکنین جلوم رو بگیرین ‫که بچه‌ام رو پیدا نکنم 571 00:46:55,160 --> 00:46:56,800 ‫بچه تو مُرده، آرتور 572 00:46:56,880 --> 00:47:00,160 ‫روزی که به دنیا اومد ‫تو بیمارستان مُرد 573 00:47:00,240 --> 00:47:01,240 ‫نه 574 00:47:01,720 --> 00:47:04,680 ‫یکی اونو برد و عوضش کردن! 575 00:47:12,360 --> 00:47:13,400 ‫داره چیکار میکنه؟ 576 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 ‫تو طرز کارم خیلی مراعات کردم 577 00:47:16,760 --> 00:47:18,520 ‫چرا کل پرنده‌های لندن رو به کار نگیرم؟ 578 00:47:19,080 --> 00:47:21,600 ‫چرا کل پرنده‌های انگلیس رو به کار نگیرم؟ 579 00:47:29,960 --> 00:47:31,280 ‫درها رو ببندین! 580 00:47:46,480 --> 00:47:49,800 ‫اگه مجبور بشم تمام نوزادهای لندن رو بگیرم ‫اونو پیدا میکنم! 581 00:47:52,480 --> 00:47:53,520 ‫جس! 582 00:48:09,360 --> 00:48:10,360 ‫برو! 583 00:48:10,960 --> 00:48:13,560 ‫- باید برم نزدیکش، بی ‫- منظورت چیه؟ چرا؟ 584 00:48:13,640 --> 00:48:16,040 ‫وقت ندارم توضیح بدم. ‫باید بهش دست بزنم 585 00:48:16,120 --> 00:48:17,520 ‫- چی؟ نه! ‫- لطفا، بی 586 00:48:17,600 --> 00:48:19,360 ‫واسه یه بارم که شده، ‫باید بهم اعتماد کنی 587 00:48:22,480 --> 00:48:23,480 ‫جس! 588 00:49:08,560 --> 00:49:09,560 ‫چه خبر شده؟ 589 00:49:10,320 --> 00:49:11,320 ‫ما کجاییم؟ 590 00:49:13,480 --> 00:49:15,200 ‫ما تو خاطرات توییم، آرتور 591 00:49:15,840 --> 00:49:17,760 ‫روزی که دخترت فوت کرد 592 00:49:17,840 --> 00:49:18,840 ‫نه 593 00:49:19,400 --> 00:49:20,800 ‫اون نمُرده 594 00:49:20,880 --> 00:49:22,000 ‫یکی اونو برد 595 00:49:24,240 --> 00:49:25,240 ‫ببین 596 00:49:32,920 --> 00:49:33,920 ‫بچه کجاست؟ 597 00:49:34,000 --> 00:49:36,920 ‫دختر کوچولم، میخوام ببینمش 598 00:49:37,000 --> 00:49:39,080 ‫متاسفانه امکانش نیست 599 00:49:39,160 --> 00:49:41,280 ‫از قبل جسد رو به مُرده‌شور خونه بردیم 600 00:49:41,360 --> 00:49:44,200 ‫- اون بچه منه! میخوام ببینمش! ‫- نه 601 00:49:46,120 --> 00:49:49,480 ‫به یاد داشتنش زیادی برات دردناک بود، ‫واسه همینم کاری کردی که فراموشش کنی 602 00:49:52,080 --> 00:49:53,880 ‫فقط میخواستم باهاش خداحافظی کنم 603 00:49:55,960 --> 00:49:57,480 ‫باید بهت اجازه میدادن 604 00:49:57,560 --> 00:49:58,600 ‫خیلی متاسفم 605 00:49:59,960 --> 00:50:02,640 ‫آرتور، باید ببینم چطور قدرت‌هات ‫رو بدست آوردی 606 00:50:12,480 --> 00:50:13,800 ‫آنجی؟ 607 00:50:14,800 --> 00:50:15,920 ‫تو اینجایی، عزیزم؟ 608 00:50:18,280 --> 00:50:19,280 ‫من کمک نیاز دارم 609 00:50:20,800 --> 00:50:22,560 ‫تو پیدا کردن بچه‌مون به کمک نیاز دارم 610 00:50:22,640 --> 00:50:24,840 ‫هیچوقت باور نداشتم که واقعا جواب بده 611 00:50:25,160 --> 00:50:27,320 ‫فقط باید یه کاری میکردم 612 00:50:31,040 --> 00:50:32,960 ‫و یه اتفاقی هم افتاد 613 00:50:44,000 --> 00:50:46,840 ‫حس میکردم که یه قدرتی داره شکل میگیره 614 00:50:48,960 --> 00:50:50,760 ‫حس میکردم که دارم تغییر میکنم 615 00:50:52,760 --> 00:50:54,920 ‫حس میکردم که درونم جریان داره 616 00:51:01,360 --> 00:51:02,400 ‫از کجا اومد؟ 617 00:51:07,000 --> 00:51:08,240 ‫نمیدونم 618 00:51:09,920 --> 00:51:10,960 ‫متاسفم 619 00:51:12,560 --> 00:51:13,680 ‫خیلی متاسفم 620 00:51:59,800 --> 00:52:00,800 ‫سلام، خوشگله 621 00:52:09,880 --> 00:52:10,880 ‫جسی... 622 00:52:11,960 --> 00:52:12,960 ‫چیکار کردی؟ 623 00:52:15,640 --> 00:52:16,800 ‫الان میتونیم بریم خونه؟ 624 00:52:33,840 --> 00:52:34,840 ‫لئو؟ 625 00:52:53,080 --> 00:52:54,760 ‫پس به گمونم اثری از پسر سطح بالا نیست؟ 626 00:53:16,280 --> 00:53:19,080 ‫یا دوست‌هات و خواهرت ‫به پول نیاز ندارن؟ 627 00:53:22,320 --> 00:53:23,320 ‫بامبل؟ 628 00:53:27,800 --> 00:53:29,240 ‫در رو باز کن! 629 00:53:29,320 --> 00:53:30,520 ‫میدونم داخلی! 630 00:53:35,400 --> 00:53:37,776 ‫نه، بهت اجازه نمیدم... ‫نمیذارم دوباره اینکارو بکنی! 631 00:53:37,800 --> 00:53:39,600 ‫بس کن! 632 00:53:40,440 --> 00:53:42,400 ‫پس برنگرد! 633 00:53:42,920 --> 00:53:46,760 ‫خدا لعنتت کنه، ‫دیگه هیچوقت برنگرد اینجا! 634 00:53:57,560 --> 00:53:58,880 ‫چطوری اومدی تو؟ 635 00:53:58,960 --> 00:54:00,240 ‫در باز بود 636 00:54:04,800 --> 00:54:06,680 ‫به گمونم اومدی دنبال پولت 637 00:54:11,000 --> 00:54:12,080 ‫خوشحال میشی که بشنوی... 638 00:54:12,160 --> 00:54:14,160 ‫تمام نوزادها به خونه‌هاشون برگشتن 639 00:54:17,480 --> 00:54:20,000 ‫آرتور هیلتون بقیه عمرش رو تو تیمارستان سپری میکنه 640 00:54:21,320 --> 00:54:25,000 ‫خوش شانسه که سیستم قضایی انگلیس ‫با عوامل ماوراطبیعی آشنا نیست 641 00:54:25,640 --> 00:54:26,880 ‫وگرنه به دار آویخته میشد 642 00:54:26,960 --> 00:54:29,800 ‫از کجا میدونی دختری که ‫باهاش میگردم خواهرمه؟ 643 00:54:34,440 --> 00:54:35,680 ‫بهم بگو، 644 00:54:35,760 --> 00:54:38,080 ‫وگرنه دیگه هیچوقت یکی از ماها رو هم نمیبینی 645 00:54:38,600 --> 00:54:41,800 ‫و فکر کنم بهمون نیاز داری. ‫فکر کنم به خواهرم نیاز داری 646 00:54:43,560 --> 00:54:45,000 ‫خواهرت یه موهبت داره 647 00:54:46,080 --> 00:54:48,320 ‫میتونه چیزهایی رو ببینه که ‫آدمای عادی نمیتونن 648 00:54:48,400 --> 00:54:50,040 ‫از کجا میدونی اون موهبت داره؟ 649 00:54:50,840 --> 00:54:52,920 ‫وقتی کل عمرت رو صرف مبارزه با شیاطین کنی، 650 00:54:53,520 --> 00:54:55,360 ‫ یاد میگیری چطور یه فرشته رو تشخیص کنی 651 00:55:00,880 --> 00:55:02,040 ‫همه‌چی روبراهه؟ 652 00:55:02,800 --> 00:55:04,680 ‫آره. فقط داشتم پول‌مون رو میگرفتم 653 00:55:11,680 --> 00:55:13,880 ‫ یه چیزی به لندن اومده، دختر 654 00:55:13,960 --> 00:55:16,000 ‫ یه تاریکی وارد این شهر شده 655 00:55:17,120 --> 00:55:19,720 ‫اوه، فکر کردی این چند روز اخیر ‫خوب با وحشت آشنا شدی؟ 656 00:55:20,800 --> 00:55:23,360 ‫تو هیچی از ترسیدن واقعی نمیدونی 657 00:55:28,560 --> 00:55:29,560 ‫ زیاد دور نشین 658 00:55:30,960 --> 00:55:32,520 ‫ این تازه شروعشه 659 00:55:32,960 --> 00:55:42,520 « Stef@n | تــرجمه از تـورج پاکاری » Email: tooraj1111@gmail.com 660 00:55:42,525 --> 00:55:52,520 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: