1 00:00:14,040 --> 00:00:16,320 Ovo je moj rodni grad, Kurouzu. 2 00:00:25,880 --> 00:00:29,640 Priče koje ću vam ispričati opisuju slijed neobičnih događaja 3 00:00:29,800 --> 00:00:31,200 koji su se ovdje zbili. 4 00:01:23,960 --> 00:01:29,080 {\an8}UZUMAKI 5 00:01:48,720 --> 00:01:49,720 {\an8}Zdravo, Shuichi! 6 00:01:51,000 --> 00:01:52,160 {\an8}Dobro došao natrag. 7 00:01:57,760 --> 00:01:58,760 Kirie... 8 00:02:01,160 --> 00:02:03,720 Želiš li da zajedno odemo iz ovog grada? 9 00:02:04,320 --> 00:02:06,080 Kako to misliš? Da pobjegnemo? 10 00:02:06,680 --> 00:02:08,200 Nisi opazila što se zbiva? 11 00:02:16,240 --> 00:02:17,920 U potoku nastaju virovi. 12 00:02:18,920 --> 00:02:20,040 Da, valjda. 13 00:02:20,840 --> 00:02:24,280 To nije sve. Sve je više vrtloga. 14 00:02:27,800 --> 00:02:32,120 Ovaj grad utječe na mog tatu. Ponaša se čudno otkad je započelo. 15 00:02:33,800 --> 00:02:37,760 Ne odlazi na posao, danima je u radnoj sobi. 16 00:02:51,520 --> 00:02:56,360 Satima sjedi zureći u svoju golemu zbirku spirala. 17 00:02:57,560 --> 00:03:00,000 U tim trenucima njegove oči... 18 00:03:05,240 --> 00:03:06,560 Počinju kolutati... 19 00:03:08,360 --> 00:03:09,960 Neovisno jedno o drugome. 20 00:03:15,440 --> 00:03:17,320 Kreću se bez imalo napora. 21 00:03:17,920 --> 00:03:20,680 Desno i lijevo oko neovisno? 22 00:03:22,360 --> 00:03:23,920 Jednom za večerom... 23 00:03:26,440 --> 00:03:30,320 Naljutio se jer u miso juhi nije bilo spiralnih popečaka od ribe. 24 00:03:33,160 --> 00:03:36,120 Sve u svemu, bez svojih spirala se ne može smiriti. 25 00:03:37,680 --> 00:03:40,160 Čak i kad se kupa, treba vir. 26 00:03:47,680 --> 00:03:49,440 U redu je, slobodno se smij. 27 00:03:49,880 --> 00:03:53,040 Dok ne vidiš na svoje oči, ne možeš shvatiti taj užas. 28 00:03:57,040 --> 00:03:58,040 Već je 17 sati. 29 00:03:58,640 --> 00:04:02,320 Mrzim taj zvuk. Kao da mi u nedogled bode uši. 30 00:04:03,280 --> 00:04:06,240 To turobno more... I taj zlokobni svjetionik. 31 00:04:07,080 --> 00:04:09,280 Podmukla planina i obrisi grada. 32 00:04:10,400 --> 00:04:13,480 Svaki centimetar ovoga mjesta zariva mi se pod kožu. 33 00:04:13,720 --> 00:04:16,680 To je to! Ovaj grad me izluđuje. 34 00:04:17,360 --> 00:04:22,320 Razdražuje me. Izluđuje. Svuda vidim samo spirale. 35 00:04:23,560 --> 00:04:24,960 Što si upravo rekao? 36 00:04:34,480 --> 00:04:35,480 Doma sam! 37 00:04:37,520 --> 00:04:40,040 Spirale, samo o njima ovih dana razmišljam. 38 00:04:41,920 --> 00:04:43,800 Što Shuichijev tata ovdje radi? 39 00:04:44,080 --> 00:04:47,120 Oblikovanjem gline na kotaču za grnčariju 40 00:04:47,440 --> 00:04:51,800 utjelovljujete umjetnost spirale. - Utjelovljujem umjetnost spirale? 41 00:04:52,280 --> 00:04:56,720 Govorite o lončarskom kolu. Da, katkad mi se zavrti u glavi. 42 00:04:58,040 --> 00:05:01,360 Upravo tako! Mogu li naručiti jedno od vas? 43 00:05:01,720 --> 00:05:04,400 Od kojeg će mi se vrtjeti u glavi? 44 00:05:05,040 --> 00:05:08,240 I možete li gore nacrtati spiralu? 45 00:05:08,800 --> 00:05:11,400 Poput ove koja se približava? 46 00:05:11,800 --> 00:05:16,000 Jasno je vidim! Crna bi bila savršena. -Što? 47 00:05:16,680 --> 00:05:22,040 Znate, g. Goshima, u spiralama postoji nešto duboko enigmatično. 48 00:05:23,000 --> 00:05:27,600 Uvjeren sam da svaka od njih krije čudesnu moć. 49 00:05:28,040 --> 00:05:32,640 Nisu li spirale divne? Nema uzvišenijeg oblika! 50 00:05:33,080 --> 00:05:36,960 Vi ste vrhunski obrtnik jer stvarate takva čuda! 51 00:05:44,080 --> 00:05:47,240 Zbilja? Tvoj dečko polazi srednju školu u Midoriyami? 52 00:05:47,640 --> 00:05:51,560 Bio je u Kurouzu do viših razreda. Bili smo zajedno gotovo svaki dan. 53 00:05:51,560 --> 00:05:52,880 Zvuči teško za oboje. 54 00:05:54,000 --> 00:05:57,200 No ljubomorna sam. Ovdje nitko nije moj tip. 55 00:05:57,760 --> 00:06:01,600 Zbilja? Ali ti si tako lijepa, možeš imati svakog dečka. 56 00:06:07,440 --> 00:06:11,840 Ovo? Kao klinka pokušala sam impresionirati jednog dečka. 57 00:06:12,480 --> 00:06:16,960 Dobila sam ovaj ožiljak kad sam pala pretvarajući se da hodam po užetu. 58 00:06:17,280 --> 00:06:20,480 Smiješno je što smo na kraju postali dobri prijatelji. 59 00:06:21,280 --> 00:06:24,320 Otad se svidim svakom dečku koji se meni svidi. 60 00:06:25,200 --> 00:06:28,920 Neobično, no možda ih baš taj ožiljak privlači. 61 00:06:35,160 --> 00:06:37,520 Kirie, reci mi kakav je tvoj dečko. 62 00:06:38,560 --> 00:06:40,080 Vjerojatno si ga vidjela. 63 00:06:40,320 --> 00:06:43,080 Možda ste se mimoišli na postaji. -Možda. 64 00:06:43,960 --> 00:06:48,360 Tako je zgodna! -To je Azami Kurotani. -Prekrasna je. 65 00:06:53,720 --> 00:06:54,720 Shuichi! 66 00:06:57,200 --> 00:07:01,200 Dobro došao natrag. Ovo je moja prijateljica Azami Kurotani. 67 00:07:01,760 --> 00:07:03,320 Putuje u suprotnom smjeru. 68 00:07:03,320 --> 00:07:06,040 Stanuje u Midoriyami, ali pohađa moju školu. 69 00:07:06,520 --> 00:07:09,840 Drago mi je. Ja sam Azami. -Također. 70 00:07:21,760 --> 00:07:23,440 Oprosti, kasnimo! 71 00:07:29,640 --> 00:07:31,000 Što se događa, Shuichi? 72 00:07:32,040 --> 00:07:33,880 Nisi to osjetila, Kirie? -Što?! 73 00:07:34,560 --> 00:07:37,600 Spirala. Dolazila je iz tvoje prijateljice. 74 00:07:38,680 --> 00:07:41,800 Budi oprezna, čuješ? Ta djevojka je spirala! 75 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Jao, Shuichi... 76 00:07:46,680 --> 00:07:47,680 Doma sam! 77 00:07:49,560 --> 00:07:53,680 Zdravo, Kirie. Upravo sam dovršio narudžbu za g. Saita. 78 00:07:54,240 --> 00:07:55,560 Možeš li je dostaviti? 79 00:08:01,720 --> 00:08:04,800 Oprosti što gnjavim, ali više mi nije potreban. 80 00:08:06,760 --> 00:08:08,240 Napokon mi je sinulo. 81 00:08:08,840 --> 00:08:11,720 Shvatio sam da možeš sam manifestirati spiralu. 82 00:08:12,240 --> 00:08:14,040 Vidi što mogu, zapanjit će te. 83 00:08:30,080 --> 00:08:34,280 Dostava iz tvrtke Tanaka. Predmet po mjeri koji ste naručili, gospodine. 84 00:08:37,200 --> 00:08:38,400 Jedva čekam. 85 00:08:41,960 --> 00:08:42,960 Hej! 86 00:08:45,320 --> 00:08:48,400 Većinu mladića vrtim oko malog prsta, ali ti... 87 00:08:49,000 --> 00:08:50,720 Zašto me jedino ti odbacuješ? 88 00:08:52,200 --> 00:08:53,400 Shuichi, molim te... 89 00:08:59,240 --> 00:09:01,680 Što skrivaš na čelu? -Čelu? 90 00:09:02,400 --> 00:09:05,160 Aha, to. Moj ožiljak u obliku polumjeseca? 91 00:09:05,480 --> 00:09:07,000 Kirie ti je sigurno rekla. 92 00:09:07,560 --> 00:09:08,800 Drago mi je da jest. 93 00:09:09,160 --> 00:09:11,120 Pogledaj ga, možda padneš na mene. 94 00:09:14,240 --> 00:09:16,120 Znao sam! Spirala! 95 00:09:17,080 --> 00:09:18,080 Spirala? 96 00:09:19,400 --> 00:09:22,440 Isprva je bio polumjesec? -Da. 97 00:09:23,120 --> 00:09:25,000 Zbog ožiljka uvijek sam mogla... 98 00:09:25,640 --> 00:09:28,360 Tvoj se ožiljak razvio u spiralu! 99 00:09:28,880 --> 00:09:32,680 Sve je povezano s ovim gradom. Nedavna kontaminacija spiralama... 100 00:09:32,680 --> 00:09:35,880 Bježi! Idi iz Kurouzua dok se sve ne pogorša! 101 00:09:35,880 --> 00:09:39,280 Da odem? Neprestano razmišljam o tebi! 102 00:09:39,720 --> 00:09:42,960 Nikad se nisam ovako osjećala! -Za tvoje dobro! 103 00:09:43,480 --> 00:09:46,720 Slušaj me! Idi iz ovog grada dok ne bude prekasno. 104 00:09:50,120 --> 00:09:52,440 Idi iz ovog grada dok ne bude prekasno. 105 00:09:54,400 --> 00:09:55,400 Shuichi! 106 00:10:20,040 --> 00:10:22,240 Kirie, ne zanima te što se dogodilo? 107 00:10:23,080 --> 00:10:24,480 Kako je moj tata umro? 108 00:10:25,720 --> 00:10:29,040 Čula sam da je pao niz stube. -To smo svima rekli! 109 00:10:29,640 --> 00:10:30,640 Ali lagali smo. 110 00:10:33,520 --> 00:10:36,680 Moj otac kopnio je psihički i fizički. 111 00:10:37,280 --> 00:10:41,680 Mama i ja obratili smo se specijalnoj bolnici da ga prime. 112 00:10:43,520 --> 00:10:47,080 Kad smo stigli kući kasno te večeri, tati nije bilo ni traga. 113 00:10:48,240 --> 00:10:49,440 Kuća je bila prazna. 114 00:10:51,280 --> 00:10:52,280 Osim... 115 00:10:54,240 --> 00:10:59,360 Usred njegove radne sobe nalazila se golema čudna kada. 116 00:11:01,040 --> 00:11:02,120 Kad je to nabavio? 117 00:11:16,240 --> 00:11:20,520 Moj tata nagurao se u tu kadu i pretvorio u spiralu. 118 00:11:21,120 --> 00:11:23,760 Polomila mu je sve kosti i umro je. 119 00:11:25,600 --> 00:11:26,600 Što je ono? 120 00:11:28,880 --> 00:11:30,280 Koji je to vrag? -Što? 121 00:11:31,160 --> 00:11:33,080 Gdje? -Ondje! Na nebu! 122 00:11:43,880 --> 00:11:45,720 Tatin dim iz krematorija... 123 00:11:48,760 --> 00:11:51,240 Oblikuje spiralu! Nikad to nisam vidio! 124 00:11:51,640 --> 00:11:53,280 To je neki zao znamen! 125 00:11:54,000 --> 00:11:55,920 Čekajte! Sliježe se! 126 00:12:05,440 --> 00:12:07,000 Ulazi u Jezero vretenaca. 127 00:12:14,480 --> 00:12:17,760 Ljubavi, prestani! Dosta je! 128 00:12:18,120 --> 00:12:19,800 Gđo Saito, smirite se. 129 00:12:21,600 --> 00:12:24,800 Mama, što je bilo? - Shuichi, jasno ga vidim! 130 00:12:25,880 --> 00:12:27,760 Tvoj otac je ondje! 131 00:12:46,400 --> 00:12:48,640 Mama! -Trebamo hitnu pomoć! 132 00:13:00,360 --> 00:13:02,240 Pozvala sam taksi kad sam čula. 133 00:13:03,120 --> 00:13:04,440 Azami, jesi li dobro? 134 00:13:05,200 --> 00:13:06,200 Što radiš ovdje? 135 00:13:06,800 --> 00:13:10,560 Oprosti što sam upala. Zabrinula sam se za tebe iz nekog razloga. 136 00:13:11,000 --> 00:13:12,840 Hvala ti, baš si draga. 137 00:13:23,720 --> 00:13:26,080 Azami, tvoje čelo... 138 00:13:29,120 --> 00:13:30,120 Čekaj! 139 00:13:34,560 --> 00:13:37,280 Gđo Saito, liječnik dolazi. Smirite se. 140 00:13:40,080 --> 00:13:41,080 Pozovemo ga opet? 141 00:13:46,520 --> 00:13:47,520 Mama, molim te. 142 00:13:51,720 --> 00:13:52,720 Zdravo, Azami. 143 00:13:55,240 --> 00:13:57,560 To sam ja, Okada iz C razreda. 144 00:13:58,200 --> 00:14:00,360 Pitao sam se hoćeš li izaći sa mnom. 145 00:14:01,040 --> 00:14:03,040 Ne opet ti. Odgovor je i dalje ne. 146 00:14:03,640 --> 00:14:08,360 Da, znam. Ali nešto na tebi neodoljivo me privlači. 147 00:14:09,160 --> 00:14:11,400 Ne mogu ni objasniti ni oduprijeti se. 148 00:14:11,800 --> 00:14:13,880 Iako me odbijaš, neću odustati. 149 00:14:15,560 --> 00:14:16,840 Učinit ću sve za tebe. 150 00:14:26,520 --> 00:14:29,480 Otvorite udžbenike na 37. stranici. 151 00:14:42,200 --> 00:14:45,280 Zaboga, Katayama. Znaš li koliko je sati? 152 00:14:46,120 --> 00:14:48,720 Oprostite što kasnim. 153 00:14:51,920 --> 00:14:54,080 Nastavniče, Katayama je ljenguza. 154 00:14:54,320 --> 00:14:57,560 Pogodite na koga bih se kladio u utrci njega i puža. 155 00:14:58,720 --> 00:15:01,000 Mir, djeco. Dosta je bilo. 156 00:15:01,760 --> 00:15:04,360 Katayama, vidim da si mokar do gole kože. 157 00:15:04,760 --> 00:15:07,160 Rekao sam ti da, kad pada, otvoriš kišobran. 158 00:15:07,560 --> 00:15:10,240 I zašto dolaziš na nastavu samo kad pljušti? 159 00:15:12,600 --> 00:15:15,800 Ispričavam se... - U redu je, sjedni. 160 00:15:17,960 --> 00:15:18,960 U redu. 161 00:15:27,200 --> 00:15:29,280 Hajde, ljenguzo! Igraš ili ne? 162 00:15:39,520 --> 00:15:41,960 Sam pogled na tebe digne mi živac. 163 00:15:42,920 --> 00:15:45,680 Ne mogu disati, Tsumura... 164 00:15:46,200 --> 00:15:47,720 Misliš da smo prijatelji? 165 00:15:48,760 --> 00:15:52,280 Ne možeš se ni brzo presvući. - Bez brige, mi ćemo ti pomoći. 166 00:16:01,840 --> 00:16:02,840 Što mu to radite? 167 00:16:07,280 --> 00:16:08,320 Pogledajte ga! 168 00:16:31,880 --> 00:16:35,000 Od sprovoda slomi se čim ugleda spiralu. 169 00:16:35,760 --> 00:16:37,880 Spirala! Spirala! 170 00:16:38,720 --> 00:16:41,480 Zbog straha od svoje punđe obrijala je glavu. 171 00:16:43,120 --> 00:16:44,120 A tada... 172 00:16:51,480 --> 00:16:54,560 Odrezala je vrhove prstiju. 173 00:16:56,560 --> 00:16:59,680 Ponavlja da svaka spirala koju vidi 174 00:17:00,760 --> 00:17:04,280 okida sjećanje na otkriće očeva polomljenog tijela. 175 00:17:06,040 --> 00:17:07,040 A tada on... 176 00:17:07,640 --> 00:17:11,520 Ljubavi moja. Postani jedno sa mnom u spirali. 177 00:17:12,600 --> 00:17:13,960 Kaže da je doziva. 178 00:17:15,960 --> 00:17:18,560 Moram pokrivati vrhove prstiju i kosu. 179 00:17:19,160 --> 00:17:22,360 Upozoriti liječnike i medicinske sestre. 180 00:17:23,240 --> 00:17:25,040 Ali napokon se malo smirila. 181 00:17:25,520 --> 00:17:28,560 Dovoljno da nešto pojede i naspava se. 182 00:17:39,240 --> 00:17:40,240 Azami! 183 00:17:40,840 --> 00:17:42,760 Azami, čekaj! To si ti, zar ne? 184 00:17:49,240 --> 00:17:51,360 Kamo si nestala? Zabrinula sam se. 185 00:17:51,960 --> 00:17:56,840 Kirie, nešto nije u redu. Moje desno oko izgubilo je fokus. 186 00:17:57,920 --> 00:18:00,320 Možeš li pogledati moje lice? 187 00:18:29,240 --> 00:18:32,000 O čemu je riječ? Gdje je Kirie? 188 00:18:33,320 --> 00:18:35,960 Kirie neće doći. - Kako to misliš? 189 00:18:36,760 --> 00:18:39,400 Žao mi je, takav je bio dogovor. 190 00:18:41,440 --> 00:18:42,440 Tu si. 191 00:18:43,800 --> 00:18:46,200 Razmišljala sam o tebi, Shuichi. 192 00:18:47,480 --> 00:18:50,880 Dobro, Azami. Održat ćeš riječ i izaći sa mnom na spoj? 193 00:18:51,520 --> 00:18:55,440 Ne bih rekla. Više mi nisi od koristi. Pozdrav. 194 00:18:56,080 --> 00:19:00,760 Zašto? Rekla si da ćeš mi biti biti djevojka ako ga dovedem. 195 00:19:03,240 --> 00:19:06,800 Tupane, jedini kojeg želim vidjeti je Shuichi. 196 00:19:07,920 --> 00:19:10,040 Kujo! Lagala si! 197 00:19:19,760 --> 00:19:20,760 Azami? 198 00:19:23,600 --> 00:19:24,720 Što ti se dogodilo? 199 00:19:39,440 --> 00:19:43,040 Kirie! -Shuichi? Gdje... -Ovdje sam! 200 00:19:44,320 --> 00:19:47,480 Što radiš ondje? - Upravo je usisala dečka! 201 00:19:47,920 --> 00:19:49,960 Što? -Azami ga je živog progutala. 202 00:19:50,880 --> 00:19:51,880 Vidi! 203 00:19:56,400 --> 00:19:57,400 Azami? 204 00:19:58,840 --> 00:20:02,320 Sad nju usisava spirala koja se pojavila na njezinu tijelu! 205 00:20:23,400 --> 00:20:24,960 Ono što još nismo shvatili 206 00:20:25,920 --> 00:20:28,680 bilo je da su svi užasi s kojima smo se suočili, 207 00:20:28,680 --> 00:20:29,880 sve što se dogodilo, 208 00:20:33,520 --> 00:20:34,520 samo početak 209 00:20:35,080 --> 00:20:37,240 našeg pada u spiralu. 210 00:20:51,640 --> 00:20:53,520 MEDIATRANSLATIONS