1 00:00:14,120 --> 00:00:16,480 Tohle je moje město. Kurouzu. 2 00:00:25,880 --> 00:00:27,880 Příběhy, které vám budu vyprávět, 3 00:00:28,000 --> 00:00:30,640 jsou o mnoha podivných událostech, které se zde odehrály. 4 00:01:24,200 --> 00:01:27,440 SPIRÁLA 1. díl 5 00:01:29,560 --> 00:01:33,360 {\an8}STANICE KUROUZU 6 00:01:48,600 --> 00:01:49,760 Ahoj, Šuiči! 7 00:01:50,960 --> 00:01:52,080 Vítám tě. 8 00:01:57,800 --> 00:01:58,920 Hele, Kirie... 9 00:02:01,200 --> 00:02:03,720 Nemáš někdy chuť se mnou odsud odjet? 10 00:02:04,360 --> 00:02:06,040 Co tím myslíš? Jako utéct? 11 00:02:06,680 --> 00:02:08,360 To sis ještě nevšimla, co se tu děje? 12 00:02:16,280 --> 00:02:18,400 Poslední dobou se v tomhle potoce tvoří víry. 13 00:02:18,960 --> 00:02:21,520 - Jo, to asi jo. - To není všechno. 14 00:02:21,800 --> 00:02:24,400 Taky jsem si všiml, že přibývá i větrných vírů. 15 00:02:27,640 --> 00:02:29,440 To město nějak ovlivňuje mého tátu. 16 00:02:30,000 --> 00:02:32,200 Od doby, co to začalo, se chová divně. 17 00:02:34,040 --> 00:02:35,080 Kašle na práci. 18 00:02:35,080 --> 00:02:37,880 A také celé dny jenom vězí u sebe v pracovně. 19 00:02:51,680 --> 00:02:56,600 Sedí tam a celé hodiny zírá na svoji šílenou sbírku spirál. 20 00:02:57,440 --> 00:03:00,080 A v těch chvílích se jeho oči... 21 00:03:05,200 --> 00:03:07,120 začnou protáčet kolem dokola... 22 00:03:08,320 --> 00:03:09,760 nezávisle jedno na druhém. 23 00:03:15,520 --> 00:03:17,440 To otáčení je podivně plynulé. 24 00:03:18,160 --> 00:03:20,880 Pravé a levé oko nezávisle na sobě? 25 00:03:22,280 --> 00:03:24,120 A tuhle jednou u večeře... 26 00:03:26,200 --> 00:03:29,680 ... zuřil, protože neměl v miso polívce rybí spirálky. 27 00:03:33,160 --> 00:03:36,360 Zkrátka, bez těch svých spirál se nedokáže uklidnit. 28 00:03:37,760 --> 00:03:40,280 I když se koupe, tak jedině s vířivkou. 29 00:03:47,680 --> 00:03:49,560 To nic, nedivím se ti, že se směješ. 30 00:03:49,840 --> 00:03:53,160 Dokud to nezažiješ sama, nepochopíš, jak je to děsivý. 31 00:03:56,640 --> 00:04:00,000 To už je pět. Nesnáším ten zvuk. 32 00:04:00,160 --> 00:04:02,400 Mám pocit, jako by mě nepřetržitě bodal do uší. 33 00:04:03,080 --> 00:04:06,360 To ponuré moře... a ten zlověstný maják. 34 00:04:07,160 --> 00:04:09,480 Zrádné hory a rýsující se pohled na město. 35 00:04:10,360 --> 00:04:12,560 Každý centimetr tohohle místa se mi zarývá pod kůži. 36 00:04:13,760 --> 00:04:16,920 To je ono! Tohle město mě přivádí k šílenství. 37 00:04:17,200 --> 00:04:19,640 Vytáčí mě. Točí se mnou dokola. 38 00:04:20,000 --> 00:04:22,440 Kamkoliv se tady podívám, všude samé spirály. 39 00:04:22,880 --> 00:04:24,840 Cože? Co jsi to říkal? 40 00:04:34,600 --> 00:04:35,720 Jsem doma! 41 00:04:37,080 --> 00:04:40,160 Všechno, co má spirálu. Na nic jiného teď nemyslím. 42 00:04:42,040 --> 00:04:43,880 Co tady dělá Šuičiho táta? 43 00:04:44,120 --> 00:04:46,840 To, jak se tvaruje hlína na kruhu, 44 00:04:46,840 --> 00:04:49,160 je hotové ztělesňování umění spirály! 45 00:04:49,720 --> 00:04:54,240 "Ztělesňování umění spirály?" Vy mluvíte o hrnčířském kruhu. 46 00:04:54,360 --> 00:04:56,880 Ano, někdy se mi z toho docela točí hlava. 47 00:04:57,960 --> 00:05:01,520 Přesně tak. Můžu si u vás jeden výtvor objednat? 48 00:05:01,760 --> 00:05:04,520 Nějaký, který by mi navodil ten pocit závratě. 49 00:05:04,880 --> 00:05:08,360 Namaloval byste na přední stranu nějaký pěkný spirálový vzor? 50 00:05:08,720 --> 00:05:13,320 Takhle, směřující dovnitř... Ano. Vidím to zcela jasně. 51 00:05:13,440 --> 00:05:15,120 Černá spirála by byla skvělá! 52 00:05:16,440 --> 00:05:18,160 Víte, pane Gošimo, 53 00:05:18,800 --> 00:05:22,080 pro mě spirály představují něco tuze záhadného. 54 00:05:23,080 --> 00:05:27,640 Jsem přesvědčen, že v každé z nich se skrývá podivuhodná síla! 55 00:05:28,080 --> 00:05:32,720 Není spirála úžasná? Je to ta nejvznešenější umělecká forma! 56 00:05:33,240 --> 00:05:37,160 A vy jste špičkový řemeslník, který umí vytvářet takové zázraky! 57 00:05:43,920 --> 00:05:47,480 Vážně? Tvůj přítel chodí na střední v Midorijamě? 58 00:05:47,680 --> 00:05:51,200 Předtím chodil do školy v Kurouzu, takže jsme spolu byli skoro denně. 59 00:05:51,560 --> 00:05:54,960 To máte teď asi náročný. Ale závidím vám. 60 00:05:55,320 --> 00:05:57,400 Tady není nikdo, kdo by byl můj typ. 61 00:05:57,800 --> 00:06:01,720 Cože? Vždyť jsi tak hezká, že bys mohla mít každého kluka. 62 00:06:07,400 --> 00:06:09,240 Jo tohle? Když jsem byla malá, 63 00:06:09,640 --> 00:06:11,920 chtěla jsem udělat dojem na kluka, který se mi líbil. 64 00:06:12,560 --> 00:06:16,120 Tu jizvu mám od toho, jak jsem dělala, že umím chodit po laně. 65 00:06:17,120 --> 00:06:20,680 Legrační je, že se z nás potom stali bližší přátelé. 66 00:06:21,360 --> 00:06:24,440 Od té doby se každému klukovi, co se mi líbí, líbím taky. 67 00:06:25,160 --> 00:06:26,400 Je to trochu zvláštní, 68 00:06:26,400 --> 00:06:29,160 ale možná je ta jizva ke mně nějak přitahuje. 69 00:06:34,840 --> 00:06:37,680 {\an8}Pověz mi, jakej je tvůj přítel, Kirie? 70 00:06:38,520 --> 00:06:41,960 {\an8}Asi jsi ho tady už někdy viděla. Mohla jsi na něj narazit na nádraží. 71 00:06:42,560 --> 00:06:43,560 {\an8}Jo, možná. 72 00:06:45,200 --> 00:06:48,520 - To je Azami Kurotani! - Je nádherná... 73 00:06:53,720 --> 00:06:54,800 Šuiči! 74 00:06:57,080 --> 00:06:58,160 Vítám tě. 75 00:06:59,120 --> 00:07:01,400 Seznámím tě s kamarádkou. Azami Kurotani. 76 00:07:01,800 --> 00:07:03,360 Dojíždí na opačnou stranu. 77 00:07:03,360 --> 00:07:05,800 Bydlí v Midorijamě, ale chodí do školy tady. 78 00:07:06,440 --> 00:07:09,960 - Ráda tě poznávám. Jsem Azami. - Těší mě. 79 00:07:21,840 --> 00:07:23,720 Omluv nás. Něco meškáme. 80 00:07:26,040 --> 00:07:28,880 {\an8}NÁSTUPIŠTĚ 2 - MIDORIJAMA 81 00:07:29,480 --> 00:07:31,040 Co se děje, Šuiči? 82 00:07:32,000 --> 00:07:33,840 - Ty jsi to necítila, Kirie? - Co?! 83 00:07:34,520 --> 00:07:37,760 To byla spirála! Cítil jsem, že vychází z tvé kamarádky. 84 00:07:38,600 --> 00:07:41,960 Musíš být opatrná, rozumíš?! Ta holka je spirála! 85 00:07:43,040 --> 00:07:44,080 Šuiči... 86 00:07:46,600 --> 00:07:50,600 - Jsem doma... - Ahoj, Kirie! 87 00:07:51,120 --> 00:07:53,880 Zrovna jsem dodělal to dílo pro pana Saita. 88 00:07:54,440 --> 00:07:55,800 Mohla bys mu ho doručit? 89 00:08:01,680 --> 00:08:04,880 Omlouvám se ti, ale já už ho nepotřebuju. 90 00:08:06,760 --> 00:08:08,400 Konečně už mi to došlo, víš? 91 00:08:08,800 --> 00:08:11,720 Zjistil jsem, že spirály můžeš představovat sama. 92 00:08:12,160 --> 00:08:14,200 Podívej, co dokážu! To budeš koukat! 93 00:08:30,120 --> 00:08:31,720 Zásilka od Tanaky Cooperyho! 94 00:08:31,720 --> 00:08:34,280 Mám tady to zboží na zakázku, co jste si objednal, pane. 95 00:08:37,120 --> 00:08:38,320 Už se nemůžu dočkat. 96 00:08:41,960 --> 00:08:42,800 Hej! 97 00:08:45,400 --> 00:08:48,520 Většinu kluků si nakonec omotám kolem prstu, ale ty... 98 00:08:48,800 --> 00:08:50,800 Proč jsi jedinej, kdo mě odmítá? 99 00:08:52,120 --> 00:08:53,400 Šuiči, prosím... 100 00:08:58,000 --> 00:09:00,920 Ty... Co to schováváš na čele? 101 00:09:01,200 --> 00:09:05,120 Na čele? Ty myslíš tu jizvu ve tvaru půlměsíce? 102 00:09:05,440 --> 00:09:08,800 Asi ti o ní řekla Kirie. Ale nakonec jsem ráda. 103 00:09:08,960 --> 00:09:11,080 Podívej se, a možná se do mě zamiluješ. 104 00:09:14,200 --> 00:09:17,920 - Já to věděl! Je to spirála! - Spirála? 105 00:09:19,120 --> 00:09:21,400 Začalo to jako jizva ve tvaru půlměsíce? 106 00:09:21,920 --> 00:09:24,760 Přesně tak. Díky té jizvě jsem vždycky mohla... 107 00:09:24,760 --> 00:09:28,440 To je ono! Konce tvé jizvy se rozrostly do spirály! 108 00:09:29,080 --> 00:09:31,840 Všechno to souvisí s tím zamořením města spirálami. 109 00:09:32,360 --> 00:09:35,720 Běž! Odjeď z města, než se to všechno zhorší! 110 00:09:35,920 --> 00:09:37,480 Jak mi tohle můžeš říct? 111 00:09:37,600 --> 00:09:41,640 Odjet, když na tebe pořád myslím? Takhle jsem se nikdy necítila! 112 00:09:41,760 --> 00:09:44,120 Říkám to pro tvé vlastní dobro! Poslechni mě! 113 00:09:44,520 --> 00:09:47,240 Musíš odejít z města, než bude příliš pozdě! 114 00:09:50,040 --> 00:09:52,120 Odjeď z města, než bude příliš pozdě... 115 00:09:54,480 --> 00:09:55,600 Šuiči! 116 00:10:20,080 --> 00:10:22,480 Kirie, nechceš vědět, co se stalo? 117 00:10:23,040 --> 00:10:27,520 - Myslím, jak můj otec zemřel? - Prý že spadl ze schodů. 118 00:10:27,520 --> 00:10:30,640 To jsme všem namluvili. Ale byla to lež. 119 00:10:33,520 --> 00:10:36,760 Můj otec se psychicky i fyzicky zhoršoval. 120 00:10:37,320 --> 00:10:40,400 S mámou jsme jeli do specializované nemocnice v Midorijamě, 121 00:10:40,400 --> 00:10:41,840 aby ho tam přijali. 122 00:10:43,480 --> 00:10:46,480 Když jsme se toho večera vrátili, po tátovi nebylo ani stopy. 123 00:10:48,240 --> 00:10:49,560 Celý dům byl prázdný. 124 00:10:51,280 --> 00:10:52,400 Až na to, 125 00:10:54,120 --> 00:10:55,520 že uprostřed jeho pracovny 126 00:10:56,200 --> 00:10:59,480 stála nějaká podivná velká vana. 127 00:11:00,960 --> 00:11:02,280 Kde to mohl vzít? 128 00:11:16,360 --> 00:11:20,560 Táta se do té vany nacpal, aby se proměnil ve spirálu! 129 00:11:20,960 --> 00:11:23,880 A zlámalo mu to všechny kosti v těle, až nakonec zemřel. 130 00:11:25,560 --> 00:11:26,760 Co je to tamhle?! 131 00:11:28,920 --> 00:11:30,280 Co to sakra jenom je? 132 00:11:30,280 --> 00:11:33,120 - Kde? - Nahoře! Na obloze! 133 00:11:43,680 --> 00:11:45,800 Kouř z tátovy kremace... 134 00:11:48,600 --> 00:11:51,400 Tvoří spirálu! To jsem ještě neviděl! 135 00:11:51,400 --> 00:11:53,480 To určitě bude nějaké zlé znamení! 136 00:11:53,880 --> 00:11:56,000 Počkejte! Vypadá to, že se kouř usazuje! 137 00:12:05,360 --> 00:12:07,200 Dopadá na Jezírko vážek! 138 00:12:14,400 --> 00:12:17,760 Lásko, musíš to zastavit! Už toho bylo dost! 139 00:12:17,960 --> 00:12:19,880 Paní Saito. Prosím, jen klid. 140 00:12:21,440 --> 00:12:24,920 - Mami, co se děje? - Šuiči! Jasně ho v tom vidím. 141 00:12:26,360 --> 00:12:28,040 Tam nahoře to je táta! 142 00:12:46,320 --> 00:12:47,440 Mami! 143 00:12:47,440 --> 00:12:49,120 Potřebujeme okamžitě sanitku! 144 00:12:57,760 --> 00:12:59,280 {\an8}HASIČSKÝ SBOR KUROUZU 145 00:13:00,040 --> 00:13:01,720 Vzala jsem si taxi, jak to šlo. 146 00:13:03,120 --> 00:13:06,200 Azami? Jsi v pořádku? Co tady děláš? 147 00:13:06,680 --> 00:13:10,200 Promiň, že jsem tě tak přepadla. Měla jsem o tebe strach. 148 00:13:11,040 --> 00:13:13,000 Děkuju, Azami. Jsi moc hodná. 149 00:13:23,600 --> 00:13:26,160 Azami... Tvoje čelo... 150 00:13:29,120 --> 00:13:30,240 Počkej! 151 00:13:31,840 --> 00:13:34,200 {\an8}NEMOCNICE KUROUZU 152 00:13:34,360 --> 00:13:37,280 Paní Saito! Doktor už jde, vydržte! 153 00:13:40,000 --> 00:13:41,480 Máme ho znovu vyvolat? 154 00:13:46,320 --> 00:13:47,440 Mami, prosím! 155 00:13:51,680 --> 00:13:52,800 Ahoj, Azami! 156 00:13:55,280 --> 00:13:58,840 To jsem já. Okada ze třídy C. Chtěl jsem se zeptat... 157 00:13:59,400 --> 00:14:03,080 - Šla bys se mnou ven? - Už zase ty. Pořád platí, že ne. 158 00:14:03,520 --> 00:14:06,520 Jo, já vím... Ale něco na tobě je. 159 00:14:06,640 --> 00:14:08,440 Něco, co mě pořád přitahuje. 160 00:14:09,160 --> 00:14:11,240 Neumím si to vysvětlit ani tomu odolat. 161 00:14:11,720 --> 00:14:14,080 Můžeš mě pořád odmítat, ale já to nevzdám. 162 00:14:15,400 --> 00:14:16,880 Udělám pro tebe všechno! 163 00:14:26,480 --> 00:14:29,720 Dobrá, otevřete si učebnice na straně 37. 164 00:14:42,080 --> 00:14:45,520 U všech všudy, Katajamo, víš vůbec, kolik je hodin? 165 00:14:46,280 --> 00:14:48,840 Pardon, že jdu pozdě. 166 00:14:51,880 --> 00:14:54,240 Pane učiteli! Katajama je loudal! 167 00:14:54,240 --> 00:14:57,520 Kdyby byl závod mezi ním a šnekem, hádejte, na koho bych vsadil. 168 00:14:58,720 --> 00:15:01,080 Uklidněte se. Už toho bylo dost! 169 00:15:01,640 --> 00:15:04,360 Katajamo, už jsi zase promočený na kost. 170 00:15:04,640 --> 00:15:06,600 Proč sis do deště zase nevzal deštník? 171 00:15:07,280 --> 00:15:10,360 A proč se tu ukážeš, jenom když leje? 172 00:15:12,360 --> 00:15:13,840 Omlouvám se... 173 00:15:13,840 --> 00:15:15,920 No tak dobře. Sedni si na místo. 174 00:15:16,840 --> 00:15:18,800 Dobře. 175 00:15:27,120 --> 00:15:29,440 Dělej, loudale! Soustřeď se na zápas! 176 00:15:36,680 --> 00:15:39,280 {\an8}ŠATNA - CHLAPCI 177 00:15:39,440 --> 00:15:41,920 Kámo, už jenom pohled na tebe mě štve. 178 00:15:42,480 --> 00:15:45,800 Nemůžu dejchat, Cumuro... 179 00:15:46,120 --> 00:15:47,920 Myslíš, že my dva jsme kamarádi? 180 00:15:48,480 --> 00:15:50,680 Ty se dokonce loudáš i s převlíkáním! 181 00:15:50,680 --> 00:15:52,480 Ale neboj, my ti s tím pomůžeme! 182 00:15:53,200 --> 00:15:56,120 - No tak, kluci, neblbněte... - Dolů s tím. 183 00:16:01,720 --> 00:16:03,080 Co mu to děláte?! 184 00:16:07,040 --> 00:16:08,560 Hele, podívejte se na něj! 185 00:16:16,760 --> 00:16:19,120 {\an8}NEMOCNICE KUROUZU 186 00:16:31,840 --> 00:16:35,120 Od toho pohřbu nemůže vidět spirálu, aniž by se zhroutila. 187 00:16:35,680 --> 00:16:37,880 Spirála! 188 00:16:38,760 --> 00:16:41,600 I ze svého drdolu byla tak vyděšená, že si oholila hlavu. 189 00:16:43,160 --> 00:16:44,280 A pak... 190 00:16:50,040 --> 00:16:51,240 Spirály... 191 00:16:51,560 --> 00:16:54,720 ... si uřezala konečky prstů, aby odstranila otisky! 192 00:16:56,320 --> 00:16:59,720 Pořád jen opakuje, že každá spirála, kterou vidí, 193 00:17:00,800 --> 00:17:04,400 vyvolává vzpomínku na to, jak jsme objevili tátovo tělo. 194 00:17:06,120 --> 00:17:07,280 A potom... 195 00:17:07,600 --> 00:17:11,600 Lásko moje. Splyň se mnou v jednu spirálu. 196 00:17:12,600 --> 00:17:14,160 Říká, že k ní promlouvá. 197 00:17:15,960 --> 00:17:18,720 Musím si zakrývat konečky prstů a taky vlasy. 198 00:17:19,080 --> 00:17:22,400 Na totéž jsem musel taky upozornit lékaře a sestry. 199 00:17:23,000 --> 00:17:25,040 Aspoň se už konečně trochu uklidnila. 200 00:17:25,400 --> 00:17:28,640 Aby se aspoň mohla najíst a trochu se vyspat. 201 00:17:39,200 --> 00:17:43,120 Azami! Azami, počkej! Jsi to ty, že jo? 202 00:17:49,160 --> 00:17:51,480 Kam jsi šla? Opravdu jsem o tebe měla strach! 203 00:17:51,800 --> 00:17:54,360 Ahoj, Kirie... Něco se děje. 204 00:17:54,960 --> 00:17:56,840 Moje pravý oko nedokáže zaostřit. 205 00:17:57,880 --> 00:18:00,320 Můžeš se mi podívat do obličeje? 206 00:18:29,160 --> 00:18:32,160 Tak o co tady jde? Kde je Kirie? 207 00:18:32,840 --> 00:18:35,960 - No, Kirie bohužel nedorazí. - Co tím myslíš? 208 00:18:36,720 --> 00:18:39,440 Promiň, ale taková byla naše dohoda. 209 00:18:41,400 --> 00:18:46,200 Tady jsi. Myslela jsem na tebe, Šuiči. 210 00:18:47,480 --> 00:18:48,640 Dobře, Azami, 211 00:18:48,640 --> 00:18:51,120 dodržíš slovo a půjdeš teď se mnou na rande, že jo? 212 00:18:51,480 --> 00:18:55,600 Myslím, že ne. Už tě totiž nepotřebuju, takže... sbohem. 213 00:18:56,080 --> 00:18:58,720 Jak to? Říkala jsi, že když ho přivedu, 214 00:18:59,360 --> 00:19:01,000 tak budeš moje holka! 215 00:19:03,320 --> 00:19:06,800 Hlupáku. Jedinej, o koho mi šlo, je Šuiči. 216 00:19:07,800 --> 00:19:10,240 Ty mrcho! Lhala jsi mi! 217 00:19:19,680 --> 00:19:20,800 Azami? 218 00:19:22,760 --> 00:19:24,560 Co se ti sakra stalo?! 219 00:19:39,440 --> 00:19:41,640 - Kirie! - Šuiči, kde... 220 00:19:41,960 --> 00:19:43,040 Tady nahoře! 221 00:19:44,240 --> 00:19:47,520 - Co tam nahoře děláš?! - Ona toho kluka vcucla. 222 00:19:47,920 --> 00:19:50,120 - Cože? - Azami ho spolkla zaživa! 223 00:19:50,920 --> 00:19:52,040 Dívej! 224 00:19:56,400 --> 00:19:57,520 Azami? 225 00:19:58,720 --> 00:20:02,320 A teď ji nasává spirála, která se objevila na jejím těle! 226 00:20:23,320 --> 00:20:25,320 Zatím jsme si ještě neuvědomovali, 227 00:20:26,000 --> 00:20:30,040 že všechny ty dosavadní hrůzy, všechno, co se stalo... 228 00:20:33,560 --> 00:20:37,280 byl teprve začátek našeho sestupu do spirály. 229 00:20:50,960 --> 00:20:53,960 České titulky Petr Finkous Iyuno 2024