1
00:00:14,120 --> 00:00:16,480
Tohle je moje město.
Kurouzu.
2
00:00:25,880 --> 00:00:27,880
Příběhy, které vám budu vyprávět,
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,640
jsou o mnoha podivných událostech,
které se zde odehrály.
4
00:01:24,200 --> 00:01:27,440
SPIRÁLA
1. díl
5
00:01:29,560 --> 00:01:33,360
{\an8}STANICE KUROUZU
6
00:01:48,600 --> 00:01:49,760
Ahoj, Šuiči!
7
00:01:50,960 --> 00:01:52,080
Vítám tě.
8
00:01:57,800 --> 00:01:58,920
Hele, Kirie...
9
00:02:01,200 --> 00:02:03,720
Nemáš někdy chuť
se mnou odsud odjet?
10
00:02:04,360 --> 00:02:06,040
Co tím myslíš?
Jako utéct?
11
00:02:06,680 --> 00:02:08,360
To sis ještě nevšimla,
co se tu děje?
12
00:02:16,280 --> 00:02:18,400
Poslední dobou
se v tomhle potoce tvoří víry.
13
00:02:18,960 --> 00:02:21,520
- Jo, to asi jo.
- To není všechno.
14
00:02:21,800 --> 00:02:24,400
Taky jsem si všiml,
že přibývá i větrných vírů.
15
00:02:27,640 --> 00:02:29,440
To město nějak ovlivňuje mého tátu.
16
00:02:30,000 --> 00:02:32,200
Od doby, co to začalo,
se chová divně.
17
00:02:34,040 --> 00:02:35,080
Kašle na práci.
18
00:02:35,080 --> 00:02:37,880
A také celé dny jenom
vězí u sebe v pracovně.
19
00:02:51,680 --> 00:02:56,600
Sedí tam a celé hodiny zírá
na svoji šílenou sbírku spirál.
20
00:02:57,440 --> 00:03:00,080
A v těch chvílích
se jeho oči...
21
00:03:05,200 --> 00:03:07,120
začnou protáčet kolem dokola...
22
00:03:08,320 --> 00:03:09,760
nezávisle jedno na druhém.
23
00:03:15,520 --> 00:03:17,440
To otáčení je podivně plynulé.
24
00:03:18,160 --> 00:03:20,880
Pravé a levé oko
nezávisle na sobě?
25
00:03:22,280 --> 00:03:24,120
A tuhle jednou u večeře...
26
00:03:26,200 --> 00:03:29,680
... zuřil, protože neměl
v miso polívce rybí spirálky.
27
00:03:33,160 --> 00:03:36,360
Zkrátka, bez těch svých spirál
se nedokáže uklidnit.
28
00:03:37,760 --> 00:03:40,280
I když se koupe,
tak jedině s vířivkou.
29
00:03:47,680 --> 00:03:49,560
To nic,
nedivím se ti, že se směješ.
30
00:03:49,840 --> 00:03:53,160
Dokud to nezažiješ sama,
nepochopíš, jak je to děsivý.
31
00:03:56,640 --> 00:04:00,000
To už je pět.
Nesnáším ten zvuk.
32
00:04:00,160 --> 00:04:02,400
Mám pocit, jako by mě
nepřetržitě bodal do uší.
33
00:04:03,080 --> 00:04:06,360
To ponuré moře...
a ten zlověstný maják.
34
00:04:07,160 --> 00:04:09,480
Zrádné hory a rýsující se
pohled na město.
35
00:04:10,360 --> 00:04:12,560
Každý centimetr tohohle místa
se mi zarývá pod kůži.
36
00:04:13,760 --> 00:04:16,920
To je ono! Tohle město
mě přivádí k šílenství.
37
00:04:17,200 --> 00:04:19,640
Vytáčí mě.
Točí se mnou dokola.
38
00:04:20,000 --> 00:04:22,440
Kamkoliv se tady podívám,
všude samé spirály.
39
00:04:22,880 --> 00:04:24,840
Cože? Co jsi to říkal?
40
00:04:34,600 --> 00:04:35,720
Jsem doma!
41
00:04:37,080 --> 00:04:40,160
Všechno, co má spirálu.
Na nic jiného teď nemyslím.
42
00:04:42,040 --> 00:04:43,880
Co tady dělá Šuičiho táta?
43
00:04:44,120 --> 00:04:46,840
To, jak se tvaruje hlína na kruhu,
44
00:04:46,840 --> 00:04:49,160
je hotové ztělesňování
umění spirály!
45
00:04:49,720 --> 00:04:54,240
"Ztělesňování umění spirály?"
Vy mluvíte o hrnčířském kruhu.
46
00:04:54,360 --> 00:04:56,880
Ano, někdy se mi z toho
docela točí hlava.
47
00:04:57,960 --> 00:05:01,520
Přesně tak. Můžu si u vás
jeden výtvor objednat?
48
00:05:01,760 --> 00:05:04,520
Nějaký, který by mi navodil
ten pocit závratě.
49
00:05:04,880 --> 00:05:08,360
Namaloval byste na přední stranu
nějaký pěkný spirálový vzor?
50
00:05:08,720 --> 00:05:13,320
Takhle, směřující dovnitř...
Ano. Vidím to zcela jasně.
51
00:05:13,440 --> 00:05:15,120
Černá spirála by byla skvělá!
52
00:05:16,440 --> 00:05:18,160
Víte, pane Gošimo,
53
00:05:18,800 --> 00:05:22,080
pro mě spirály představují
něco tuze záhadného.
54
00:05:23,080 --> 00:05:27,640
Jsem přesvědčen, že v každé z nich
se skrývá podivuhodná síla!
55
00:05:28,080 --> 00:05:32,720
Není spirála úžasná? Je to ta
nejvznešenější umělecká forma!
56
00:05:33,240 --> 00:05:37,160
A vy jste špičkový řemeslník,
který umí vytvářet takové zázraky!
57
00:05:43,920 --> 00:05:47,480
Vážně? Tvůj přítel chodí
na střední v Midorijamě?
58
00:05:47,680 --> 00:05:51,200
Předtím chodil do školy v Kurouzu,
takže jsme spolu byli skoro denně.
59
00:05:51,560 --> 00:05:54,960
To máte teď asi náročný.
Ale závidím vám.
60
00:05:55,320 --> 00:05:57,400
Tady není nikdo,
kdo by byl můj typ.
61
00:05:57,800 --> 00:06:01,720
Cože? Vždyť jsi tak hezká,
že bys mohla mít každého kluka.
62
00:06:07,400 --> 00:06:09,240
Jo tohle?
Když jsem byla malá,
63
00:06:09,640 --> 00:06:11,920
chtěla jsem udělat dojem na kluka,
který se mi líbil.
64
00:06:12,560 --> 00:06:16,120
Tu jizvu mám od toho, jak jsem
dělala, že umím chodit po laně.
65
00:06:17,120 --> 00:06:20,680
Legrační je, že se z nás potom
stali bližší přátelé.
66
00:06:21,360 --> 00:06:24,440
Od té doby se každému klukovi,
co se mi líbí, líbím taky.
67
00:06:25,160 --> 00:06:26,400
Je to trochu zvláštní,
68
00:06:26,400 --> 00:06:29,160
ale možná je ta jizva
ke mně nějak přitahuje.
69
00:06:34,840 --> 00:06:37,680
{\an8}Pověz mi,
jakej je tvůj přítel, Kirie?
70
00:06:38,520 --> 00:06:41,960
{\an8}Asi jsi ho tady už někdy viděla.
Mohla jsi na něj narazit na nádraží.
71
00:06:42,560 --> 00:06:43,560
{\an8}Jo, možná.
72
00:06:45,200 --> 00:06:48,520
- To je Azami Kurotani!
- Je nádherná...
73
00:06:53,720 --> 00:06:54,800
Šuiči!
74
00:06:57,080 --> 00:06:58,160
Vítám tě.
75
00:06:59,120 --> 00:07:01,400
Seznámím tě s kamarádkou.
Azami Kurotani.
76
00:07:01,800 --> 00:07:03,360
Dojíždí na opačnou stranu.
77
00:07:03,360 --> 00:07:05,800
Bydlí v Midorijamě,
ale chodí do školy tady.
78
00:07:06,440 --> 00:07:09,960
- Ráda tě poznávám. Jsem Azami.
- Těší mě.
79
00:07:21,840 --> 00:07:23,720
Omluv nás. Něco meškáme.
80
00:07:26,040 --> 00:07:28,880
{\an8}NÁSTUPIŠTĚ 2 - MIDORIJAMA
81
00:07:29,480 --> 00:07:31,040
Co se děje, Šuiči?
82
00:07:32,000 --> 00:07:33,840
- Ty jsi to necítila, Kirie?
- Co?!
83
00:07:34,520 --> 00:07:37,760
To byla spirála! Cítil jsem,
že vychází z tvé kamarádky.
84
00:07:38,600 --> 00:07:41,960
Musíš být opatrná, rozumíš?!
Ta holka je spirála!
85
00:07:43,040 --> 00:07:44,080
Šuiči...
86
00:07:46,600 --> 00:07:50,600
- Jsem doma...
- Ahoj, Kirie!
87
00:07:51,120 --> 00:07:53,880
Zrovna jsem dodělal to dílo
pro pana Saita.
88
00:07:54,440 --> 00:07:55,800
Mohla bys mu ho doručit?
89
00:08:01,680 --> 00:08:04,880
Omlouvám se ti,
ale já už ho nepotřebuju.
90
00:08:06,760 --> 00:08:08,400
Konečně už mi to došlo, víš?
91
00:08:08,800 --> 00:08:11,720
Zjistil jsem, že spirály
můžeš představovat sama.
92
00:08:12,160 --> 00:08:14,200
Podívej, co dokážu!
To budeš koukat!
93
00:08:30,120 --> 00:08:31,720
Zásilka od Tanaky Cooperyho!
94
00:08:31,720 --> 00:08:34,280
Mám tady to zboží na zakázku,
co jste si objednal, pane.
95
00:08:37,120 --> 00:08:38,320
Už se nemůžu dočkat.
96
00:08:41,960 --> 00:08:42,800
Hej!
97
00:08:45,400 --> 00:08:48,520
Většinu kluků si nakonec
omotám kolem prstu, ale ty...
98
00:08:48,800 --> 00:08:50,800
Proč jsi jedinej, kdo mě odmítá?
99
00:08:52,120 --> 00:08:53,400
Šuiči, prosím...
100
00:08:58,000 --> 00:09:00,920
Ty... Co to schováváš na čele?
101
00:09:01,200 --> 00:09:05,120
Na čele? Ty myslíš tu jizvu
ve tvaru půlměsíce?
102
00:09:05,440 --> 00:09:08,800
Asi ti o ní řekla Kirie.
Ale nakonec jsem ráda.
103
00:09:08,960 --> 00:09:11,080
Podívej se,
a možná se do mě zamiluješ.
104
00:09:14,200 --> 00:09:17,920
- Já to věděl! Je to spirála!
- Spirála?
105
00:09:19,120 --> 00:09:21,400
Začalo to jako jizva
ve tvaru půlměsíce?
106
00:09:21,920 --> 00:09:24,760
Přesně tak. Díky té jizvě
jsem vždycky mohla...
107
00:09:24,760 --> 00:09:28,440
To je ono! Konce tvé jizvy
se rozrostly do spirály!
108
00:09:29,080 --> 00:09:31,840
Všechno to souvisí s tím
zamořením města spirálami.
109
00:09:32,360 --> 00:09:35,720
Běž! Odjeď z města,
než se to všechno zhorší!
110
00:09:35,920 --> 00:09:37,480
Jak mi tohle můžeš říct?
111
00:09:37,600 --> 00:09:41,640
Odjet, když na tebe pořád myslím?
Takhle jsem se nikdy necítila!
112
00:09:41,760 --> 00:09:44,120
Říkám to pro tvé vlastní dobro!
Poslechni mě!
113
00:09:44,520 --> 00:09:47,240
Musíš odejít z města,
než bude příliš pozdě!
114
00:09:50,040 --> 00:09:52,120
Odjeď z města,
než bude příliš pozdě...
115
00:09:54,480 --> 00:09:55,600
Šuiči!
116
00:10:20,080 --> 00:10:22,480
Kirie, nechceš vědět,
co se stalo?
117
00:10:23,040 --> 00:10:27,520
- Myslím, jak můj otec zemřel?
- Prý že spadl ze schodů.
118
00:10:27,520 --> 00:10:30,640
To jsme všem namluvili.
Ale byla to lež.
119
00:10:33,520 --> 00:10:36,760
Můj otec se psychicky
i fyzicky zhoršoval.
120
00:10:37,320 --> 00:10:40,400
S mámou jsme jeli do specializované
nemocnice v Midorijamě,
121
00:10:40,400 --> 00:10:41,840
aby ho tam přijali.
122
00:10:43,480 --> 00:10:46,480
Když jsme se toho večera vrátili,
po tátovi nebylo ani stopy.
123
00:10:48,240 --> 00:10:49,560
Celý dům byl prázdný.
124
00:10:51,280 --> 00:10:52,400
Až na to,
125
00:10:54,120 --> 00:10:55,520
že uprostřed jeho pracovny
126
00:10:56,200 --> 00:10:59,480
stála nějaká podivná
velká vana.
127
00:11:00,960 --> 00:11:02,280
Kde to mohl vzít?
128
00:11:16,360 --> 00:11:20,560
Táta se do té vany nacpal,
aby se proměnil ve spirálu!
129
00:11:20,960 --> 00:11:23,880
A zlámalo mu to všechny kosti v těle,
až nakonec zemřel.
130
00:11:25,560 --> 00:11:26,760
Co je to tamhle?!
131
00:11:28,920 --> 00:11:30,280
Co to sakra jenom je?
132
00:11:30,280 --> 00:11:33,120
- Kde?
- Nahoře! Na obloze!
133
00:11:43,680 --> 00:11:45,800
Kouř z tátovy kremace...
134
00:11:48,600 --> 00:11:51,400
Tvoří spirálu!
To jsem ještě neviděl!
135
00:11:51,400 --> 00:11:53,480
To určitě bude
nějaké zlé znamení!
136
00:11:53,880 --> 00:11:56,000
Počkejte! Vypadá to,
že se kouř usazuje!
137
00:12:05,360 --> 00:12:07,200
Dopadá na Jezírko vážek!
138
00:12:14,400 --> 00:12:17,760
Lásko, musíš to zastavit!
Už toho bylo dost!
139
00:12:17,960 --> 00:12:19,880
Paní Saito.
Prosím, jen klid.
140
00:12:21,440 --> 00:12:24,920
- Mami, co se děje?
- Šuiči! Jasně ho v tom vidím.
141
00:12:26,360 --> 00:12:28,040
Tam nahoře to je táta!
142
00:12:46,320 --> 00:12:47,440
Mami!
143
00:12:47,440 --> 00:12:49,120
Potřebujeme okamžitě sanitku!
144
00:12:57,760 --> 00:12:59,280
{\an8}HASIČSKÝ SBOR KUROUZU
145
00:13:00,040 --> 00:13:01,720
Vzala jsem si taxi,
jak to šlo.
146
00:13:03,120 --> 00:13:06,200
Azami? Jsi v pořádku?
Co tady děláš?
147
00:13:06,680 --> 00:13:10,200
Promiň, že jsem tě tak přepadla.
Měla jsem o tebe strach.
148
00:13:11,040 --> 00:13:13,000
Děkuju, Azami.
Jsi moc hodná.
149
00:13:23,600 --> 00:13:26,160
Azami...
Tvoje čelo...
150
00:13:29,120 --> 00:13:30,240
Počkej!
151
00:13:31,840 --> 00:13:34,200
{\an8}NEMOCNICE KUROUZU
152
00:13:34,360 --> 00:13:37,280
Paní Saito!
Doktor už jde, vydržte!
153
00:13:40,000 --> 00:13:41,480
Máme ho znovu vyvolat?
154
00:13:46,320 --> 00:13:47,440
Mami, prosím!
155
00:13:51,680 --> 00:13:52,800
Ahoj, Azami!
156
00:13:55,280 --> 00:13:58,840
To jsem já. Okada ze třídy C.
Chtěl jsem se zeptat...
157
00:13:59,400 --> 00:14:03,080
- Šla bys se mnou ven?
- Už zase ty. Pořád platí, že ne.
158
00:14:03,520 --> 00:14:06,520
Jo, já vím...
Ale něco na tobě je.
159
00:14:06,640 --> 00:14:08,440
Něco, co mě pořád přitahuje.
160
00:14:09,160 --> 00:14:11,240
Neumím si to vysvětlit
ani tomu odolat.
161
00:14:11,720 --> 00:14:14,080
Můžeš mě pořád odmítat,
ale já to nevzdám.
162
00:14:15,400 --> 00:14:16,880
Udělám pro tebe všechno!
163
00:14:26,480 --> 00:14:29,720
Dobrá, otevřete si
učebnice na straně 37.
164
00:14:42,080 --> 00:14:45,520
U všech všudy, Katajamo,
víš vůbec, kolik je hodin?
165
00:14:46,280 --> 00:14:48,840
Pardon, že jdu pozdě.
166
00:14:51,880 --> 00:14:54,240
Pane učiteli!
Katajama je loudal!
167
00:14:54,240 --> 00:14:57,520
Kdyby byl závod mezi ním a šnekem,
hádejte, na koho bych vsadil.
168
00:14:58,720 --> 00:15:01,080
Uklidněte se.
Už toho bylo dost!
169
00:15:01,640 --> 00:15:04,360
Katajamo,
už jsi zase promočený na kost.
170
00:15:04,640 --> 00:15:06,600
Proč sis do deště
zase nevzal deštník?
171
00:15:07,280 --> 00:15:10,360
A proč se tu ukážeš,
jenom když leje?
172
00:15:12,360 --> 00:15:13,840
Omlouvám se...
173
00:15:13,840 --> 00:15:15,920
No tak dobře.
Sedni si na místo.
174
00:15:16,840 --> 00:15:18,800
Dobře.
175
00:15:27,120 --> 00:15:29,440
Dělej, loudale!
Soustřeď se na zápas!
176
00:15:36,680 --> 00:15:39,280
{\an8}ŠATNA - CHLAPCI
177
00:15:39,440 --> 00:15:41,920
Kámo, už jenom pohled
na tebe mě štve.
178
00:15:42,480 --> 00:15:45,800
Nemůžu dejchat, Cumuro...
179
00:15:46,120 --> 00:15:47,920
Myslíš, že my dva jsme kamarádi?
180
00:15:48,480 --> 00:15:50,680
Ty se dokonce loudáš
i s převlíkáním!
181
00:15:50,680 --> 00:15:52,480
Ale neboj,
my ti s tím pomůžeme!
182
00:15:53,200 --> 00:15:56,120
- No tak, kluci, neblbněte...
- Dolů s tím.
183
00:16:01,720 --> 00:16:03,080
Co mu to děláte?!
184
00:16:07,040 --> 00:16:08,560
Hele, podívejte se na něj!
185
00:16:16,760 --> 00:16:19,120
{\an8}NEMOCNICE KUROUZU
186
00:16:31,840 --> 00:16:35,120
Od toho pohřbu nemůže vidět spirálu,
aniž by se zhroutila.
187
00:16:35,680 --> 00:16:37,880
Spirála!
188
00:16:38,760 --> 00:16:41,600
I ze svého drdolu byla tak
vyděšená, že si oholila hlavu.
189
00:16:43,160 --> 00:16:44,280
A pak...
190
00:16:50,040 --> 00:16:51,240
Spirály...
191
00:16:51,560 --> 00:16:54,720
... si uřezala konečky prstů,
aby odstranila otisky!
192
00:16:56,320 --> 00:16:59,720
Pořád jen opakuje,
že každá spirála, kterou vidí,
193
00:17:00,800 --> 00:17:04,400
vyvolává vzpomínku na to,
jak jsme objevili tátovo tělo.
194
00:17:06,120 --> 00:17:07,280
A potom...
195
00:17:07,600 --> 00:17:11,600
Lásko moje.
Splyň se mnou v jednu spirálu.
196
00:17:12,600 --> 00:17:14,160
Říká, že k ní promlouvá.
197
00:17:15,960 --> 00:17:18,720
Musím si zakrývat konečky
prstů a taky vlasy.
198
00:17:19,080 --> 00:17:22,400
Na totéž jsem musel taky
upozornit lékaře a sestry.
199
00:17:23,000 --> 00:17:25,040
Aspoň se už konečně trochu uklidnila.
200
00:17:25,400 --> 00:17:28,640
Aby se aspoň mohla najíst
a trochu se vyspat.
201
00:17:39,200 --> 00:17:43,120
Azami!
Azami, počkej! Jsi to ty, že jo?
202
00:17:49,160 --> 00:17:51,480
Kam jsi šla? Opravdu jsem
o tebe měla strach!
203
00:17:51,800 --> 00:17:54,360
Ahoj, Kirie...
Něco se děje.
204
00:17:54,960 --> 00:17:56,840
Moje pravý oko nedokáže zaostřit.
205
00:17:57,880 --> 00:18:00,320
Můžeš se mi podívat
do obličeje?
206
00:18:29,160 --> 00:18:32,160
Tak o co tady jde?
Kde je Kirie?
207
00:18:32,840 --> 00:18:35,960
- No, Kirie bohužel nedorazí.
- Co tím myslíš?
208
00:18:36,720 --> 00:18:39,440
Promiň,
ale taková byla naše dohoda.
209
00:18:41,400 --> 00:18:46,200
Tady jsi.
Myslela jsem na tebe, Šuiči.
210
00:18:47,480 --> 00:18:48,640
Dobře, Azami,
211
00:18:48,640 --> 00:18:51,120
dodržíš slovo a půjdeš teď
se mnou na rande, že jo?
212
00:18:51,480 --> 00:18:55,600
Myslím, že ne. Už tě totiž
nepotřebuju, takže... sbohem.
213
00:18:56,080 --> 00:18:58,720
Jak to? Říkala jsi,
že když ho přivedu,
214
00:18:59,360 --> 00:19:01,000
tak budeš moje holka!
215
00:19:03,320 --> 00:19:06,800
Hlupáku. Jedinej,
o koho mi šlo, je Šuiči.
216
00:19:07,800 --> 00:19:10,240
Ty mrcho! Lhala jsi mi!
217
00:19:19,680 --> 00:19:20,800
Azami?
218
00:19:22,760 --> 00:19:24,560
Co se ti sakra stalo?!
219
00:19:39,440 --> 00:19:41,640
- Kirie!
- Šuiči, kde...
220
00:19:41,960 --> 00:19:43,040
Tady nahoře!
221
00:19:44,240 --> 00:19:47,520
- Co tam nahoře děláš?!
- Ona toho kluka vcucla.
222
00:19:47,920 --> 00:19:50,120
- Cože?
- Azami ho spolkla zaživa!
223
00:19:50,920 --> 00:19:52,040
Dívej!
224
00:19:56,400 --> 00:19:57,520
Azami?
225
00:19:58,720 --> 00:20:02,320
A teď ji nasává spirála,
která se objevila na jejím těle!
226
00:20:23,320 --> 00:20:25,320
Zatím jsme si ještě
neuvědomovali,
227
00:20:26,000 --> 00:20:30,040
že všechny ty dosavadní hrůzy,
všechno, co se stalo...
228
00:20:33,560 --> 00:20:37,280
byl teprve začátek
našeho sestupu do spirály.
229
00:20:50,960 --> 00:20:53,960
České titulky Petr Finkous
Iyuno 2024