1 00:00:14,040 --> 00:00:17,640 Dette er Kurouzu, hvor jeg blev født og voksede op 2 00:00:26,000 --> 00:00:27,840 Nu vil jeg fortælle jer - 3 00:00:28,000 --> 00:00:32,200 om de mange sære ting, der skete her. 4 00:01:29,640 --> 00:01:33,320 {\an8}KUROUZU STATION 5 00:01:48,680 --> 00:01:53,000 {\an8}Hej, Shuichi! Velkommen tilbage. 6 00:01:57,520 --> 00:01:58,840 Du, Kirie... 7 00:02:00,920 --> 00:02:04,200 Skulle vi ikke forlade denne by sammen? 8 00:02:04,360 --> 00:02:06,040 Hvad mener du? Stikke af? 9 00:02:06,200 --> 00:02:08,920 Har du slet ikke lagt mærke til noget? 10 00:02:16,280 --> 00:02:18,720 På det sidste er der mange hvirvler her. 11 00:02:18,880 --> 00:02:20,720 Ja, det er der vist. 12 00:02:20,880 --> 00:02:24,760 Men ikke kun det. Der opstår også flere hvirvelvinde. 13 00:02:27,800 --> 00:02:29,840 Min far opfører sig også sært. 14 00:02:30,000 --> 00:02:32,880 Jeg tror, det er på grund af byen. 15 00:02:33,960 --> 00:02:36,720 Far tager ikke på arbejde længere - 16 00:02:36,880 --> 00:02:39,520 men lukker sig bare inde i sit kontor. 17 00:02:51,560 --> 00:02:56,920 Han sidder bare og stirrer på sin samling af spiraler i timevis. 18 00:02:57,080 --> 00:03:00,280 Når han gør det, bliver hans øjne ... 19 00:03:05,240 --> 00:03:11,280 De begynder at snurre rundt i hver sin retning. 20 00:03:15,360 --> 00:03:17,920 De bevæger sig på en sært glat måde. 21 00:03:18,080 --> 00:03:22,280 Bevæger højre og venstre øje sig hver sin vej? 22 00:03:22,440 --> 00:03:24,320 En aften ved middagstid ... 23 00:03:25,680 --> 00:03:29,640 Han blev vred, fordi der ikke var spiral-fiskekage i misosuppen. 24 00:03:33,160 --> 00:03:37,240 Han kan ikke falde til ro uden spiraler. 25 00:03:37,400 --> 00:03:40,920 Han er også nødt til at skabe en hvirvl, før han kan bade. 26 00:03:47,600 --> 00:03:49,560 Jeg forstår godt, at du griner. 27 00:03:49,720 --> 00:03:53,400 Uden selv at se det forstår man ikke, hvor skræmmende det er. 28 00:03:56,680 --> 00:04:00,120 - Klokken er allerede 17. - Jeg hader den lyd. 29 00:04:00,280 --> 00:04:02,520 Den nærmest snurrer rundt i mit øre. 30 00:04:02,680 --> 00:04:07,080 Det dystre hav og det uhyggelige fyrtårn. 31 00:04:07,240 --> 00:04:10,360 De lumske bjerge og byen ... 32 00:04:10,520 --> 00:04:13,880 Det går mig alt sammen på nerverne. 33 00:04:14,040 --> 00:04:17,320 Det er det! Stedet driver mig til vanvid. 34 00:04:17,480 --> 00:04:19,960 Det kører rundt med mig som i en spiral. 35 00:04:20,120 --> 00:04:22,680 Hele byen er ved at blive indtaget af spiraler. 36 00:04:22,840 --> 00:04:25,080 Hvad? Hvad sagde du? 37 00:04:34,440 --> 00:04:36,120 Jeg er hjemme! 38 00:04:37,480 --> 00:04:41,880 Jeg er faktisk helt besat af spiraler for tiden. 39 00:04:42,040 --> 00:04:44,640 Hvorfor er Shuichis far her? 40 00:04:44,800 --> 00:04:46,600 Formningen af leret på skiven- 41 00:04:46,760 --> 00:04:49,760 er virkelig spiralens kunst! 42 00:04:49,920 --> 00:04:51,960 Spiralens kunst? 43 00:04:52,120 --> 00:04:54,200 Nå, du mener drejeskiven. 44 00:04:54,360 --> 00:04:57,720 Jeg bliver faktisk helt rundtosset nogle gange. 45 00:04:57,880 --> 00:05:01,560 Nemlig! Vil du lave noget til mig? 46 00:05:01,720 --> 00:05:05,240 Noget designet særligt til at gøre mig rundtosset! 47 00:05:05,400 --> 00:05:08,720 Vil du male oversiden i et spiralmønster? 48 00:05:08,880 --> 00:05:11,480 Sådan her, rundt og rundt. 49 00:05:11,640 --> 00:05:16,200 Ja, en sort spiral ville være perfekt! 50 00:05:16,360 --> 00:05:18,320 Hr. Goshima - 51 00:05:18,480 --> 00:05:22,520 jeg føler noget særligt enigmatisk ved spiraler. 52 00:05:22,680 --> 00:05:24,440 Jeg er faktisk helt sikker på - 53 00:05:24,600 --> 00:05:27,960 at de gemmer på en mystisk kraft. 54 00:05:28,120 --> 00:05:29,720 Spiraler er vidunderlige! 55 00:05:29,880 --> 00:05:32,280 Spiraler er den sublime kunstform! 56 00:05:32,440 --> 00:05:36,520 Og du er den sublime kunstner, der fremstiller dem! 57 00:05:43,960 --> 00:05:47,480 Virkelig? Går din kæreste på Midoriyama gymnasiet? 58 00:05:47,640 --> 00:05:51,240 Han gik i skole i Kurouzu, så vi var altid sammen. 59 00:05:51,400 --> 00:05:55,120 Det er trist for jer. Men jeg er nu jaloux. 60 00:05:55,280 --> 00:05:57,480 Der er ikke nogen, jeg kan lide. 61 00:05:57,640 --> 00:06:01,800 Nå? Du er da så køn, at du kunne få hvem som helst. 62 00:06:07,080 --> 00:06:09,440 Nå, det her? Da jeg var lille - 63 00:06:09,600 --> 00:06:12,240 ville jeg imponere en dreng, jeg kunne lide. 64 00:06:12,400 --> 00:06:17,080 Jeg fik arret, da jeg legede linedanser og faldt ned. 65 00:06:17,240 --> 00:06:21,000 Men jeg blev gode venner med drengen på grund af det. 66 00:06:21,160 --> 00:06:24,880 Siden da har alle drenge, jeg kunne lide, også kunnet lide mig. 67 00:06:25,040 --> 00:06:29,160 Måske har arret en kraft, der tiltrækker drenge. 68 00:06:35,360 --> 00:06:38,520 {\an8}Hvordan er din kæreste så, Kirie? 69 00:06:38,680 --> 00:06:42,080 {\an8}Du har måske mødt ham før eller er gået forbi ham på stationen. 70 00:06:42,240 --> 00:06:43,560 {\an8}Ja, måske. 71 00:06:43,720 --> 00:06:48,920 - Hvor er hun smuk. - Det er Azami Kurotani! 72 00:06:53,800 --> 00:06:55,480 Shuichi! 73 00:06:57,160 --> 00:06:59,040 Velkommen tilbage. 74 00:06:59,200 --> 00:07:01,640 Det er min klassekammerat, Azami Kurotani. 75 00:07:01,800 --> 00:07:06,280 Omvendt dig, tager hun toget fra Midoriyama til gymnasiet her. 76 00:07:06,440 --> 00:07:10,600 - Rart at møde dig. Kurotani. - I lige måde. 77 00:07:21,560 --> 00:07:23,560 Undskyld, vi har travlt! 78 00:07:29,000 --> 00:07:31,240 Hvad sker der, Shuichi? 79 00:07:31,400 --> 00:07:34,120 - Mærkede du ikke noget, Kirie? - Hvad? 80 00:07:34,280 --> 00:07:38,200 Det var en spiral. Den ildevarslende fornemmelse skyldtes den. 81 00:07:38,360 --> 00:07:42,600 Kirie, du skal passe på. Den pige er en spiral! 82 00:07:42,760 --> 00:07:44,440 Shuichi ... 83 00:07:46,720 --> 00:07:48,280 Jeg er hjemme. 84 00:07:49,360 --> 00:07:54,320 Hej, Kirie! Jeg er lige blevet færdig med den tallerken, hr. Saito bad om. 85 00:07:54,480 --> 00:07:55,960 Vil du levere den? 86 00:07:56,480 --> 00:07:57,880 Ja. 87 00:08:01,400 --> 00:08:05,080 Undskyld besværet, men jeg behøver den ikke længere. 88 00:08:06,680 --> 00:08:08,760 Det gik endelig op for mig. 89 00:08:08,920 --> 00:08:12,040 Man kan selv skabe spiraler. 90 00:08:12,200 --> 00:08:14,920 Se her! Jeg kan gøre det her nu! 91 00:08:30,160 --> 00:08:31,960 Jeg er fra Tanakas kobbersmed. 92 00:08:32,120 --> 00:08:34,600 Jeg har det, som De bestilte. 93 00:08:37,080 --> 00:08:38,920 Jeg er så spændt. 94 00:08:41,960 --> 00:08:43,800 Vent! 95 00:08:45,320 --> 00:08:48,760 Jeg har snoet alle andre mænd om min lillefinger - 96 00:08:48,920 --> 00:08:51,880 så hvorfor afviser du mig som den eneste? 97 00:08:52,040 --> 00:08:53,800 Shuichi ... 98 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Du ... Hvad er det, du skjuler på din pande? 99 00:09:01,160 --> 00:09:03,160 Min pande? Nå ... 100 00:09:03,320 --> 00:09:05,320 Mit halvmåneformede ar? 101 00:09:05,480 --> 00:09:08,680 Kirie må have fortalt dig det, men det er jeg glad for. 102 00:09:08,840 --> 00:09:11,560 Hvis du ser det, vil du også falde for mig. 103 00:09:14,120 --> 00:09:16,360 Jeg vidste det! Det er en spiral! 104 00:09:16,520 --> 00:09:18,280 En spiral? 105 00:09:18,440 --> 00:09:21,640 Startede det som et halvmåneformet ar? 106 00:09:21,800 --> 00:09:24,760 Ja, på grund af dette ar har jeg ... 107 00:09:24,920 --> 00:09:28,720 Ja! Enderne af dit ar er vokset til en spiral. 108 00:09:28,880 --> 00:09:32,200 Det skyldes denne by, der er inficeret med spiraler. 109 00:09:32,360 --> 00:09:35,800 Du skal skynde dig ud af Kurouzu, så hurtigt du kan. 110 00:09:35,960 --> 00:09:39,600 Hvordan kan du sige det, når jeg ikke kan få dig ud af tankerne? 111 00:09:39,760 --> 00:09:41,560 Jeg har aldrig følt sådan før! 112 00:09:41,720 --> 00:09:43,400 Jeg siger det for din skyld! 113 00:09:43,560 --> 00:09:46,600 Skynd dig ud af byen, før det er for sent! 114 00:09:50,320 --> 00:09:53,320 Før det er for sent ... 115 00:09:54,480 --> 00:09:56,640 Shuichi! 116 00:10:20,400 --> 00:10:22,840 Kirie, vil du ikke vide, hvad der skete? 117 00:10:23,000 --> 00:10:24,560 Hvordan min far døde? 118 00:10:24,720 --> 00:10:27,440 Jeg hørte, at han faldt ned ad trappen. 119 00:10:27,600 --> 00:10:30,800 Det er bare, hvad vi sagde. Det passer ikke. 120 00:10:33,280 --> 00:10:36,920 Min far fik det værre og værre både fysisk og psykisk. 121 00:10:37,080 --> 00:10:40,080 Mor og jeg var taget til et hospital i Midoriyama - 122 00:10:40,240 --> 00:10:41,840 for at tale om indlæggelse. 123 00:10:43,680 --> 00:10:48,160 Da vi kom hjem, var der intet spor efter far. 124 00:10:48,320 --> 00:10:51,600 Han var ingen steder i huset. Men ... 125 00:10:54,160 --> 00:10:56,360 Midt i hans kontor - 126 00:10:56,520 --> 00:11:00,800 stod der en stor karlignende tingest. 127 00:11:00,960 --> 00:11:02,480 Hvad mon det er? 128 00:11:16,080 --> 00:11:20,720 Far havde stoppet sig selv ned i karret for at blive til en spiral. 129 00:11:20,880 --> 00:11:23,600 Det brækkede alle hans knogler, så han døde. 130 00:11:25,720 --> 00:11:28,040 Hvad er det der? 131 00:11:28,200 --> 00:11:31,480 - Hvad i alverden er det? - Hvad? Hvor? 132 00:11:31,640 --> 00:11:33,200 Det der! Kig op! 133 00:11:43,840 --> 00:11:45,920 Røgen fra min fars kremering. 134 00:11:48,000 --> 00:11:50,040 - Hvor uhyggeligt! - Det er en spiral. 135 00:11:50,200 --> 00:11:51,760 Det har jeg aldrig set før. 136 00:11:51,920 --> 00:11:54,000 Måske er det et ondt varsel! 137 00:11:54,160 --> 00:11:56,000 Se! Enden af røgen ... 138 00:12:05,520 --> 00:12:07,520 Den går ned i Guldsmededammen. 139 00:12:14,400 --> 00:12:17,600 Stop det, min elskede! Det er nok nu! 140 00:12:17,760 --> 00:12:20,480 Fru Saito, rolig ... 141 00:12:21,560 --> 00:12:25,040 - Mor! - Shuichi! Det er din ... 142 00:12:25,200 --> 00:12:27,440 Det er din far! 143 00:12:46,000 --> 00:12:49,040 - Mor! - Vi må ringe efter en ambulance! 144 00:12:57,880 --> 00:12:59,200 KUROUZU BRANDVÆSEN 145 00:13:00,120 --> 00:13:02,600 Jeg har lige ringet efter en taxi. 146 00:13:02,760 --> 00:13:04,760 - Azami? - Er du okay? 147 00:13:04,920 --> 00:13:07,960 - Hvorfor er du her? - Undskyld, jeg bare kommer. 148 00:13:08,120 --> 00:13:10,880 Jeg blev urolig for dig af en eller anden grund. 149 00:13:11,040 --> 00:13:13,760 Tak, Azami. 150 00:13:22,800 --> 00:13:26,240 A ... Azami. Din pande. 151 00:13:29,040 --> 00:13:30,960 Vent! 152 00:13:31,920 --> 00:13:34,160 {\an8}KUROUZU HOSPITAL 153 00:13:34,320 --> 00:13:37,520 Fru Saito! Lægen er på vej! 154 00:13:39,160 --> 00:13:41,000 Hvornår kommer han? 155 00:13:46,840 --> 00:13:48,800 Nej! 156 00:13:51,760 --> 00:13:53,120 Kurotani. 157 00:13:55,200 --> 00:13:57,680 Det er mig. Okada fra C-klassen. 158 00:13:57,840 --> 00:14:00,640 Vil du ikke nok gå ud med mig? 159 00:14:00,800 --> 00:14:03,440 Hvor er du irriterende. Jeg har da sagt nej. 160 00:14:03,600 --> 00:14:05,080 Det ved jeg. 161 00:14:05,240 --> 00:14:09,000 Men der er noget ubeskriveligt tiltrækkende ved dig. 162 00:14:09,160 --> 00:14:11,560 Det er, som om jeg bliver suget til dig. 163 00:14:11,720 --> 00:14:15,560 Uanset hvor meget du afviser mig, kommer jeg hele tiden tilbage. 164 00:14:15,720 --> 00:14:17,760 Jeg kan ikke gøre for det! 165 00:14:26,520 --> 00:14:30,320 Godt så! Slå op på side 37 i jeres lærebøger. 166 00:14:42,000 --> 00:14:45,680 Hvad i alverden, Katayama? Hvor mange tror du klokken er? 167 00:14:45,840 --> 00:14:49,840 Undskyld, jeg kommer for sent. 168 00:14:51,840 --> 00:14:54,560 Hr. lærer! Katayama er lidt langsom. 169 00:14:54,720 --> 00:14:57,680 Alting tager ham bare tyve gange længere end andre. 170 00:14:57,840 --> 00:15:01,040 Så, så er det nok! 171 00:15:01,200 --> 00:15:06,800 Du er jo helt gennemblødt igen. Jeg har jo sagt, du skal bruge paraply. 172 00:15:06,960 --> 00:15:12,240 Og hvorfor kommer du kun i skole, når det regner? 173 00:15:12,400 --> 00:15:16,320 - Undsky ... - Fint! Sæt dig nu bare ned. 174 00:15:16,480 --> 00:15:18,440 Ja ... 175 00:15:27,160 --> 00:15:30,560 Kom nu, snegl! Er du her eller hvad? 176 00:15:36,760 --> 00:15:39,240 {\an8}HERREOMKLÆDNING 177 00:15:39,400 --> 00:15:42,120 Det pisser mig af bare at se på dig! 178 00:15:42,280 --> 00:15:46,160 Jeg ... Jeg kan ikke få vejret, Tsumura. 179 00:15:46,320 --> 00:15:48,440 Tror du, at vi er venner, eller hvad? 180 00:15:48,600 --> 00:15:50,480 Du er endda langsom til at skifte! 181 00:15:50,640 --> 00:15:52,440 Skal vi ikke hjælpe dig? 182 00:15:52,600 --> 00:15:56,760 - Af med det! - Lad nu være ... 183 00:16:01,640 --> 00:16:03,840 Hvad laver I? 184 00:16:06,600 --> 00:16:08,040 Se ham lige! 185 00:16:16,840 --> 00:16:19,080 {\an8}KUROUZU HOSPITAL 186 00:16:31,840 --> 00:16:35,400 Siden begravelsen har hun været rædselsslagen for spiraler. 187 00:16:35,560 --> 00:16:38,280 En spiral ... en spiral! 188 00:16:38,440 --> 00:16:42,560 Hun var så bange for sin hårhvirvel, at hun barberede sit hår af. 189 00:16:42,720 --> 00:16:44,040 Og så ... 190 00:16:49,160 --> 00:16:51,240 Spiraler ... 191 00:16:51,400 --> 00:16:56,200 ... klippede kun sine finger- og tåspidser af for at fjerne formerne. 192 00:16:56,360 --> 00:17:00,680 Hun siger, at hver eneste spiral - 193 00:17:00,840 --> 00:17:05,800 minder hende om synet af far, da vi fandt liget. 194 00:17:05,960 --> 00:17:07,320 Og han ... 195 00:17:07,480 --> 00:17:12,360 Min elskede. Kom ind i spiralen til mig. 196 00:17:12,520 --> 00:17:15,840 Hun siger, at han kalder på hende. 197 00:17:16,000 --> 00:17:19,040 Jeg skjuler mine fingerspidser og endda mit hår. 198 00:17:19,200 --> 00:17:22,920 Jeg har også fået lægerne og sygeplejerskerne til at passe på. 199 00:17:23,080 --> 00:17:25,440 Nu er hun endelig faldet lidt til ro. 200 00:17:25,600 --> 00:17:29,560 Nok til at hun kan spise og sove igen. 201 00:17:38,880 --> 00:17:40,440 Azami! 202 00:17:40,600 --> 00:17:43,800 Azami! Det er da dig, ikke? 203 00:17:48,760 --> 00:17:51,480 Hvor blev du af? Jeg var bekymret! 204 00:17:51,640 --> 00:17:54,880 Hej, Kirie. Der er noget galt. 205 00:17:55,040 --> 00:17:57,800 Jeg kan ikke rigtig fokusere med øjnene. 206 00:17:57,960 --> 00:18:00,600 Vil du være sød at kigge på mit ansigt? 207 00:18:29,080 --> 00:18:32,280 Hvad drejer det sig om? Hvor er Kirie? 208 00:18:32,440 --> 00:18:36,520 - Kirie kommer ikke. - Hvad mener du? 209 00:18:36,680 --> 00:18:40,040 Undskyld. Vi indgik en aftale. 210 00:18:41,320 --> 00:18:47,160 Jeg ville så gerne se dig, Shuichi. 211 00:18:47,320 --> 00:18:51,000 Du går ud med mig som aftalt, ikke, Kurotani? 212 00:18:51,160 --> 00:18:52,960 Nej, Okada. 213 00:18:53,120 --> 00:18:55,800 Jeg har ikke brug for dig længere. Gå hjem. 214 00:18:55,960 --> 00:19:01,080 Hvad? Du sagde, at du ville være min kæreste, hvis jeg fik ham herhen! 215 00:19:03,320 --> 00:19:06,840 Jeg ville bare se Shuichi. 216 00:19:07,000 --> 00:19:10,200 Din ... din kælling! Du løj! 217 00:19:18,400 --> 00:19:20,760 K ... Kurotani? 218 00:19:20,920 --> 00:19:25,080 Du ... hvad er der sket med dig? 219 00:19:39,480 --> 00:19:41,600 - Kirie! - Shuichi? 220 00:19:41,760 --> 00:19:44,120 - Heroppe! - Shuichi! 221 00:19:44,280 --> 00:19:45,920 Hvorfor er du deroppe? 222 00:19:46,080 --> 00:19:48,320 - En fyr blev suget ind! - Hvad? 223 00:19:48,480 --> 00:19:52,160 Af Azami Kurotani! Se! 224 00:19:56,600 --> 00:19:57,920 A ... Azami? 225 00:19:58,520 --> 00:20:02,840 Nu bliver hun suget ind af spiralen, der opstod i hendes krop! 226 00:20:23,320 --> 00:20:29,760 Vi forstod endnu ikke, at de rædsler, vi havde været vidner til ... 227 00:20:33,600 --> 00:20:35,720 ... ikke var andet og mere ... 228 00:20:35,880 --> 00:20:38,400 ... end indgangen til spiralen. 229 00:20:51,080 --> 00:20:55,080 Tekster: Trine Nørgaard Berthelsen Iyuno