1
00:00:14,040 --> 00:00:17,640
Dette er Kurouzu,
hvor jeg blev født og voksede op
2
00:00:26,000 --> 00:00:27,840
Nu vil jeg fortælle jer -
3
00:00:28,000 --> 00:00:32,200
om de mange sære ting,
der skete her.
4
00:01:29,640 --> 00:01:33,320
{\an8}KUROUZU STATION
5
00:01:48,680 --> 00:01:53,000
{\an8}Hej, Shuichi! Velkommen tilbage.
6
00:01:57,520 --> 00:01:58,840
Du, Kirie...
7
00:02:00,920 --> 00:02:04,200
Skulle vi ikke forlade
denne by sammen?
8
00:02:04,360 --> 00:02:06,040
Hvad mener du? Stikke af?
9
00:02:06,200 --> 00:02:08,920
Har du slet ikke
lagt mærke til noget?
10
00:02:16,280 --> 00:02:18,720
På det sidste
er der mange hvirvler her.
11
00:02:18,880 --> 00:02:20,720
Ja, det er der vist.
12
00:02:20,880 --> 00:02:24,760
Men ikke kun det.
Der opstår også flere hvirvelvinde.
13
00:02:27,800 --> 00:02:29,840
Min far opfører sig også sært.
14
00:02:30,000 --> 00:02:32,880
Jeg tror, det er på grund af byen.
15
00:02:33,960 --> 00:02:36,720
Far tager ikke på arbejde længere -
16
00:02:36,880 --> 00:02:39,520
men lukker sig bare inde
i sit kontor.
17
00:02:51,560 --> 00:02:56,920
Han sidder bare og stirrer
på sin samling af spiraler i timevis.
18
00:02:57,080 --> 00:03:00,280
Når han gør det, bliver hans øjne ...
19
00:03:05,240 --> 00:03:11,280
De begynder at snurre rundt
i hver sin retning.
20
00:03:15,360 --> 00:03:17,920
De bevæger sig på en sært glat måde.
21
00:03:18,080 --> 00:03:22,280
Bevæger højre og venstre øje sig
hver sin vej?
22
00:03:22,440 --> 00:03:24,320
En aften ved middagstid ...
23
00:03:25,680 --> 00:03:29,640
Han blev vred, fordi der ikke var
spiral-fiskekage i misosuppen.
24
00:03:33,160 --> 00:03:37,240
Han kan ikke falde til ro
uden spiraler.
25
00:03:37,400 --> 00:03:40,920
Han er også nødt til at skabe
en hvirvl, før han kan bade.
26
00:03:47,600 --> 00:03:49,560
Jeg forstår godt, at du griner.
27
00:03:49,720 --> 00:03:53,400
Uden selv at se det forstår man ikke,
hvor skræmmende det er.
28
00:03:56,680 --> 00:04:00,120
- Klokken er allerede 17.
- Jeg hader den lyd.
29
00:04:00,280 --> 00:04:02,520
Den nærmest snurrer rundt i mit øre.
30
00:04:02,680 --> 00:04:07,080
Det dystre hav
og det uhyggelige fyrtårn.
31
00:04:07,240 --> 00:04:10,360
De lumske bjerge og byen ...
32
00:04:10,520 --> 00:04:13,880
Det går mig alt sammen på nerverne.
33
00:04:14,040 --> 00:04:17,320
Det er det!
Stedet driver mig til vanvid.
34
00:04:17,480 --> 00:04:19,960
Det kører rundt med mig
som i en spiral.
35
00:04:20,120 --> 00:04:22,680
Hele byen er ved
at blive indtaget af spiraler.
36
00:04:22,840 --> 00:04:25,080
Hvad? Hvad sagde du?
37
00:04:34,440 --> 00:04:36,120
Jeg er hjemme!
38
00:04:37,480 --> 00:04:41,880
Jeg er faktisk helt besat
af spiraler for tiden.
39
00:04:42,040 --> 00:04:44,640
Hvorfor er Shuichis far her?
40
00:04:44,800 --> 00:04:46,600
Formningen af leret på skiven-
41
00:04:46,760 --> 00:04:49,760
er virkelig spiralens kunst!
42
00:04:49,920 --> 00:04:51,960
Spiralens kunst?
43
00:04:52,120 --> 00:04:54,200
Nå, du mener drejeskiven.
44
00:04:54,360 --> 00:04:57,720
Jeg bliver faktisk
helt rundtosset nogle gange.
45
00:04:57,880 --> 00:05:01,560
Nemlig! Vil du lave noget til mig?
46
00:05:01,720 --> 00:05:05,240
Noget designet særligt til
at gøre mig rundtosset!
47
00:05:05,400 --> 00:05:08,720
Vil du male oversiden
i et spiralmønster?
48
00:05:08,880 --> 00:05:11,480
Sådan her, rundt og rundt.
49
00:05:11,640 --> 00:05:16,200
Ja, en sort spiral
ville være perfekt!
50
00:05:16,360 --> 00:05:18,320
Hr. Goshima -
51
00:05:18,480 --> 00:05:22,520
jeg føler noget særligt enigmatisk
ved spiraler.
52
00:05:22,680 --> 00:05:24,440
Jeg er faktisk helt sikker på -
53
00:05:24,600 --> 00:05:27,960
at de gemmer på en mystisk kraft.
54
00:05:28,120 --> 00:05:29,720
Spiraler er vidunderlige!
55
00:05:29,880 --> 00:05:32,280
Spiraler er den sublime kunstform!
56
00:05:32,440 --> 00:05:36,520
Og du er den sublime kunstner,
der fremstiller dem!
57
00:05:43,960 --> 00:05:47,480
Virkelig? Går din kæreste
på Midoriyama gymnasiet?
58
00:05:47,640 --> 00:05:51,240
Han gik i skole i Kurouzu,
så vi var altid sammen.
59
00:05:51,400 --> 00:05:55,120
Det er trist for jer.
Men jeg er nu jaloux.
60
00:05:55,280 --> 00:05:57,480
Der er ikke nogen, jeg kan lide.
61
00:05:57,640 --> 00:06:01,800
Nå? Du er da så køn,
at du kunne få hvem som helst.
62
00:06:07,080 --> 00:06:09,440
Nå, det her? Da jeg var lille -
63
00:06:09,600 --> 00:06:12,240
ville jeg imponere en dreng,
jeg kunne lide.
64
00:06:12,400 --> 00:06:17,080
Jeg fik arret, da jeg legede
linedanser og faldt ned.
65
00:06:17,240 --> 00:06:21,000
Men jeg blev gode venner med drengen
på grund af det.
66
00:06:21,160 --> 00:06:24,880
Siden da har alle drenge,
jeg kunne lide, også kunnet lide mig.
67
00:06:25,040 --> 00:06:29,160
Måske har arret en kraft,
der tiltrækker drenge.
68
00:06:35,360 --> 00:06:38,520
{\an8}Hvordan er din kæreste så, Kirie?
69
00:06:38,680 --> 00:06:42,080
{\an8}Du har måske mødt ham før
eller er gået forbi ham på stationen.
70
00:06:42,240 --> 00:06:43,560
{\an8}Ja, måske.
71
00:06:43,720 --> 00:06:48,920
- Hvor er hun smuk.
- Det er Azami Kurotani!
72
00:06:53,800 --> 00:06:55,480
Shuichi!
73
00:06:57,160 --> 00:06:59,040
Velkommen tilbage.
74
00:06:59,200 --> 00:07:01,640
Det er min klassekammerat,
Azami Kurotani.
75
00:07:01,800 --> 00:07:06,280
Omvendt dig, tager hun toget
fra Midoriyama til gymnasiet her.
76
00:07:06,440 --> 00:07:10,600
- Rart at møde dig. Kurotani.
- I lige måde.
77
00:07:21,560 --> 00:07:23,560
Undskyld, vi har travlt!
78
00:07:29,000 --> 00:07:31,240
Hvad sker der, Shuichi?
79
00:07:31,400 --> 00:07:34,120
- Mærkede du ikke noget, Kirie?
- Hvad?
80
00:07:34,280 --> 00:07:38,200
Det var en spiral. Den ildevarslende
fornemmelse skyldtes den.
81
00:07:38,360 --> 00:07:42,600
Kirie, du skal passe på.
Den pige er en spiral!
82
00:07:42,760 --> 00:07:44,440
Shuichi ...
83
00:07:46,720 --> 00:07:48,280
Jeg er hjemme.
84
00:07:49,360 --> 00:07:54,320
Hej, Kirie! Jeg er lige blevet færdig
med den tallerken, hr. Saito bad om.
85
00:07:54,480 --> 00:07:55,960
Vil du levere den?
86
00:07:56,480 --> 00:07:57,880
Ja.
87
00:08:01,400 --> 00:08:05,080
Undskyld besværet,
men jeg behøver den ikke længere.
88
00:08:06,680 --> 00:08:08,760
Det gik endelig op for mig.
89
00:08:08,920 --> 00:08:12,040
Man kan selv skabe spiraler.
90
00:08:12,200 --> 00:08:14,920
Se her! Jeg kan gøre det her nu!
91
00:08:30,160 --> 00:08:31,960
Jeg er fra Tanakas kobbersmed.
92
00:08:32,120 --> 00:08:34,600
Jeg har det, som De bestilte.
93
00:08:37,080 --> 00:08:38,920
Jeg er så spændt.
94
00:08:41,960 --> 00:08:43,800
Vent!
95
00:08:45,320 --> 00:08:48,760
Jeg har snoet alle andre mænd
om min lillefinger -
96
00:08:48,920 --> 00:08:51,880
så hvorfor afviser du mig
som den eneste?
97
00:08:52,040 --> 00:08:53,800
Shuichi ...
98
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Du ... Hvad er det,
du skjuler på din pande?
99
00:09:01,160 --> 00:09:03,160
Min pande? Nå ...
100
00:09:03,320 --> 00:09:05,320
Mit halvmåneformede ar?
101
00:09:05,480 --> 00:09:08,680
Kirie må have fortalt dig det,
men det er jeg glad for.
102
00:09:08,840 --> 00:09:11,560
Hvis du ser det,
vil du også falde for mig.
103
00:09:14,120 --> 00:09:16,360
Jeg vidste det! Det er en spiral!
104
00:09:16,520 --> 00:09:18,280
En spiral?
105
00:09:18,440 --> 00:09:21,640
Startede det
som et halvmåneformet ar?
106
00:09:21,800 --> 00:09:24,760
Ja, på grund af dette ar har jeg ...
107
00:09:24,920 --> 00:09:28,720
Ja! Enderne af dit ar
er vokset til en spiral.
108
00:09:28,880 --> 00:09:32,200
Det skyldes denne by,
der er inficeret med spiraler.
109
00:09:32,360 --> 00:09:35,800
Du skal skynde dig ud af Kurouzu,
så hurtigt du kan.
110
00:09:35,960 --> 00:09:39,600
Hvordan kan du sige det, når jeg
ikke kan få dig ud af tankerne?
111
00:09:39,760 --> 00:09:41,560
Jeg har aldrig følt sådan før!
112
00:09:41,720 --> 00:09:43,400
Jeg siger det for din skyld!
113
00:09:43,560 --> 00:09:46,600
Skynd dig ud af byen,
før det er for sent!
114
00:09:50,320 --> 00:09:53,320
Før det er for sent ...
115
00:09:54,480 --> 00:09:56,640
Shuichi!
116
00:10:20,400 --> 00:10:22,840
Kirie, vil du ikke vide,
hvad der skete?
117
00:10:23,000 --> 00:10:24,560
Hvordan min far døde?
118
00:10:24,720 --> 00:10:27,440
Jeg hørte,
at han faldt ned ad trappen.
119
00:10:27,600 --> 00:10:30,800
Det er bare, hvad vi sagde.
Det passer ikke.
120
00:10:33,280 --> 00:10:36,920
Min far fik det værre og værre
både fysisk og psykisk.
121
00:10:37,080 --> 00:10:40,080
Mor og jeg var taget
til et hospital i Midoriyama -
122
00:10:40,240 --> 00:10:41,840
for at tale om indlæggelse.
123
00:10:43,680 --> 00:10:48,160
Da vi kom hjem,
var der intet spor efter far.
124
00:10:48,320 --> 00:10:51,600
Han var ingen steder i huset. Men ...
125
00:10:54,160 --> 00:10:56,360
Midt i hans kontor -
126
00:10:56,520 --> 00:11:00,800
stod der
en stor karlignende tingest.
127
00:11:00,960 --> 00:11:02,480
Hvad mon det er?
128
00:11:16,080 --> 00:11:20,720
Far havde stoppet sig selv ned
i karret for at blive til en spiral.
129
00:11:20,880 --> 00:11:23,600
Det brækkede alle hans knogler,
så han døde.
130
00:11:25,720 --> 00:11:28,040
Hvad er det der?
131
00:11:28,200 --> 00:11:31,480
- Hvad i alverden er det?
- Hvad? Hvor?
132
00:11:31,640 --> 00:11:33,200
Det der! Kig op!
133
00:11:43,840 --> 00:11:45,920
Røgen fra min fars kremering.
134
00:11:48,000 --> 00:11:50,040
- Hvor uhyggeligt!
- Det er en spiral.
135
00:11:50,200 --> 00:11:51,760
Det har jeg aldrig set før.
136
00:11:51,920 --> 00:11:54,000
Måske er det et ondt varsel!
137
00:11:54,160 --> 00:11:56,000
Se! Enden af røgen ...
138
00:12:05,520 --> 00:12:07,520
Den går ned i Guldsmededammen.
139
00:12:14,400 --> 00:12:17,600
Stop det, min elskede!
Det er nok nu!
140
00:12:17,760 --> 00:12:20,480
Fru Saito, rolig ...
141
00:12:21,560 --> 00:12:25,040
- Mor!
- Shuichi! Det er din ...
142
00:12:25,200 --> 00:12:27,440
Det er din far!
143
00:12:46,000 --> 00:12:49,040
- Mor!
- Vi må ringe efter en ambulance!
144
00:12:57,880 --> 00:12:59,200
KUROUZU BRANDVÆSEN
145
00:13:00,120 --> 00:13:02,600
Jeg har lige ringet efter en taxi.
146
00:13:02,760 --> 00:13:04,760
- Azami?
- Er du okay?
147
00:13:04,920 --> 00:13:07,960
- Hvorfor er du her?
- Undskyld, jeg bare kommer.
148
00:13:08,120 --> 00:13:10,880
Jeg blev urolig for dig
af en eller anden grund.
149
00:13:11,040 --> 00:13:13,760
Tak, Azami.
150
00:13:22,800 --> 00:13:26,240
A ... Azami. Din pande.
151
00:13:29,040 --> 00:13:30,960
Vent!
152
00:13:31,920 --> 00:13:34,160
{\an8}KUROUZU HOSPITAL
153
00:13:34,320 --> 00:13:37,520
Fru Saito! Lægen er på vej!
154
00:13:39,160 --> 00:13:41,000
Hvornår kommer han?
155
00:13:46,840 --> 00:13:48,800
Nej!
156
00:13:51,760 --> 00:13:53,120
Kurotani.
157
00:13:55,200 --> 00:13:57,680
Det er mig. Okada fra C-klassen.
158
00:13:57,840 --> 00:14:00,640
Vil du ikke nok gå ud med mig?
159
00:14:00,800 --> 00:14:03,440
Hvor er du irriterende.
Jeg har da sagt nej.
160
00:14:03,600 --> 00:14:05,080
Det ved jeg.
161
00:14:05,240 --> 00:14:09,000
Men der er noget ubeskriveligt
tiltrækkende ved dig.
162
00:14:09,160 --> 00:14:11,560
Det er,
som om jeg bliver suget til dig.
163
00:14:11,720 --> 00:14:15,560
Uanset hvor meget du afviser mig,
kommer jeg hele tiden tilbage.
164
00:14:15,720 --> 00:14:17,760
Jeg kan ikke gøre for det!
165
00:14:26,520 --> 00:14:30,320
Godt så! Slå op
på side 37 i jeres lærebøger.
166
00:14:42,000 --> 00:14:45,680
Hvad i alverden, Katayama?
Hvor mange tror du klokken er?
167
00:14:45,840 --> 00:14:49,840
Undskyld, jeg kommer for sent.
168
00:14:51,840 --> 00:14:54,560
Hr. lærer! Katayama er lidt langsom.
169
00:14:54,720 --> 00:14:57,680
Alting tager ham bare
tyve gange længere end andre.
170
00:14:57,840 --> 00:15:01,040
Så, så er det nok!
171
00:15:01,200 --> 00:15:06,800
Du er jo helt gennemblødt igen. Jeg
har jo sagt, du skal bruge paraply.
172
00:15:06,960 --> 00:15:12,240
Og hvorfor kommer du kun i skole,
når det regner?
173
00:15:12,400 --> 00:15:16,320
- Undsky ...
- Fint! Sæt dig nu bare ned.
174
00:15:16,480 --> 00:15:18,440
Ja ...
175
00:15:27,160 --> 00:15:30,560
Kom nu, snegl!
Er du her eller hvad?
176
00:15:36,760 --> 00:15:39,240
{\an8}HERREOMKLÆDNING
177
00:15:39,400 --> 00:15:42,120
Det pisser mig af bare at se på dig!
178
00:15:42,280 --> 00:15:46,160
Jeg ... Jeg kan ikke
få vejret, Tsumura.
179
00:15:46,320 --> 00:15:48,440
Tror du, at vi er venner, eller hvad?
180
00:15:48,600 --> 00:15:50,480
Du er endda langsom til at skifte!
181
00:15:50,640 --> 00:15:52,440
Skal vi ikke hjælpe dig?
182
00:15:52,600 --> 00:15:56,760
- Af med det!
- Lad nu være ...
183
00:16:01,640 --> 00:16:03,840
Hvad laver I?
184
00:16:06,600 --> 00:16:08,040
Se ham lige!
185
00:16:16,840 --> 00:16:19,080
{\an8}KUROUZU HOSPITAL
186
00:16:31,840 --> 00:16:35,400
Siden begravelsen har hun
været rædselsslagen for spiraler.
187
00:16:35,560 --> 00:16:38,280
En spiral ... en spiral!
188
00:16:38,440 --> 00:16:42,560
Hun var så bange for sin hårhvirvel,
at hun barberede sit hår af.
189
00:16:42,720 --> 00:16:44,040
Og så ...
190
00:16:49,160 --> 00:16:51,240
Spiraler ...
191
00:16:51,400 --> 00:16:56,200
... klippede kun sine finger- og
tåspidser af for at fjerne formerne.
192
00:16:56,360 --> 00:17:00,680
Hun siger, at hver eneste spiral -
193
00:17:00,840 --> 00:17:05,800
minder hende om synet af far,
da vi fandt liget.
194
00:17:05,960 --> 00:17:07,320
Og han ...
195
00:17:07,480 --> 00:17:12,360
Min elskede.
Kom ind i spiralen til mig.
196
00:17:12,520 --> 00:17:15,840
Hun siger, at han kalder på hende.
197
00:17:16,000 --> 00:17:19,040
Jeg skjuler mine fingerspidser
og endda mit hår.
198
00:17:19,200 --> 00:17:22,920
Jeg har også fået lægerne
og sygeplejerskerne til at passe på.
199
00:17:23,080 --> 00:17:25,440
Nu er hun endelig faldet lidt til ro.
200
00:17:25,600 --> 00:17:29,560
Nok til
at hun kan spise og sove igen.
201
00:17:38,880 --> 00:17:40,440
Azami!
202
00:17:40,600 --> 00:17:43,800
Azami! Det er da dig, ikke?
203
00:17:48,760 --> 00:17:51,480
Hvor blev du af?
Jeg var bekymret!
204
00:17:51,640 --> 00:17:54,880
Hej, Kirie. Der er noget galt.
205
00:17:55,040 --> 00:17:57,800
Jeg kan ikke rigtig fokusere
med øjnene.
206
00:17:57,960 --> 00:18:00,600
Vil du være sød
at kigge på mit ansigt?
207
00:18:29,080 --> 00:18:32,280
Hvad drejer det sig om?
Hvor er Kirie?
208
00:18:32,440 --> 00:18:36,520
- Kirie kommer ikke.
- Hvad mener du?
209
00:18:36,680 --> 00:18:40,040
Undskyld. Vi indgik en aftale.
210
00:18:41,320 --> 00:18:47,160
Jeg ville så gerne se dig, Shuichi.
211
00:18:47,320 --> 00:18:51,000
Du går ud med mig
som aftalt, ikke, Kurotani?
212
00:18:51,160 --> 00:18:52,960
Nej, Okada.
213
00:18:53,120 --> 00:18:55,800
Jeg har ikke brug for dig længere.
Gå hjem.
214
00:18:55,960 --> 00:19:01,080
Hvad? Du sagde, at du ville være
min kæreste, hvis jeg fik ham herhen!
215
00:19:03,320 --> 00:19:06,840
Jeg ville bare se Shuichi.
216
00:19:07,000 --> 00:19:10,200
Din ... din kælling! Du løj!
217
00:19:18,400 --> 00:19:20,760
K ... Kurotani?
218
00:19:20,920 --> 00:19:25,080
Du ... hvad er der sket med dig?
219
00:19:39,480 --> 00:19:41,600
- Kirie!
- Shuichi?
220
00:19:41,760 --> 00:19:44,120
- Heroppe!
- Shuichi!
221
00:19:44,280 --> 00:19:45,920
Hvorfor er du deroppe?
222
00:19:46,080 --> 00:19:48,320
- En fyr blev suget ind!
- Hvad?
223
00:19:48,480 --> 00:19:52,160
Af Azami Kurotani! Se!
224
00:19:56,600 --> 00:19:57,920
A ... Azami?
225
00:19:58,520 --> 00:20:02,840
Nu bliver hun suget ind af spiralen,
der opstod i hendes krop!
226
00:20:23,320 --> 00:20:29,760
Vi forstod endnu ikke, at de rædsler,
vi havde været vidner til ...
227
00:20:33,600 --> 00:20:35,720
... ikke var andet og mere ...
228
00:20:35,880 --> 00:20:38,400
... end indgangen til spiralen.
229
00:20:51,080 --> 00:20:55,080
Tekster: Trine Nørgaard Berthelsen
Iyuno