1
00:00:14,000 --> 00:00:16,800
Esto es Kurouzu,
el pueblo en el que nací.
2
00:00:25,920 --> 00:00:27,800
La historias
que me dispongo a contar
3
00:00:28,040 --> 00:00:31,080
detallan los extraños sucesos
que ocurrieron aquí.
4
00:01:29,600 --> 00:01:33,360
ESTACIÓN DE KUROUZU
5
00:01:48,640 --> 00:01:49,960
¡Hola, Shuichi!
6
00:01:50,920 --> 00:01:52,240
Bienvenido.
7
00:01:57,640 --> 00:01:58,960
Oye, Kirie.
8
00:02:01,200 --> 00:02:03,360
¿Por qué no te fugas conmigo
del pueblo?
9
00:02:04,360 --> 00:02:06,080
¿Qué dices? ¿Quieres fugarte?
10
00:02:06,600 --> 00:02:08,520
¿No has notado
nada de lo que ocurre?
11
00:02:16,240 --> 00:02:18,800
Últimamente, en el canal
siempre hay remolinos.
12
00:02:18,800 --> 00:02:20,640
Sí, eso parece.
13
00:02:20,640 --> 00:02:24,760
Y eso no es todo, desde hace
poco, se forman más torbellinos.
14
00:02:27,760 --> 00:02:29,640
El pueblo
está afectando a mi padre.
15
00:02:30,000 --> 00:02:32,400
Está muy raro
desde que todo empezó.
16
00:02:33,840 --> 00:02:35,160
Ya no va a trabajar.
17
00:02:35,160 --> 00:02:37,760
Y se pasa el día
encerrado en su estudio.
18
00:02:51,560 --> 00:02:53,280
Se sienta allí
19
00:02:53,520 --> 00:02:56,840
y se pasa horas observando
su colección de espirales.
20
00:02:57,480 --> 00:03:00,320
En esos momentos, sus ojos...
21
00:03:05,200 --> 00:03:07,520
empiezan a girar y girar...
22
00:03:08,240 --> 00:03:09,960
cada uno en un sentido distinto.
23
00:03:15,320 --> 00:03:17,600
Es un movimiento muy fluido.
24
00:03:17,880 --> 00:03:21,120
¿Sus ojos giran
en un sentido distinto?
25
00:03:22,280 --> 00:03:24,360
Una vez, íbamos a cenar...
26
00:03:26,400 --> 00:03:28,280
y se puso hecho una furia
porque no había narutomaki
27
00:03:28,280 --> 00:03:29,680
en su sopa miso.
28
00:03:33,120 --> 00:03:36,640
Lo cierto es que lo único
que lo calma son las espirales.
29
00:03:37,680 --> 00:03:40,760
Cuando va a bañarse,
antes forma un remolino.
30
00:03:47,640 --> 00:03:49,600
Tranquila. Cualquiera se reiría.
31
00:03:49,880 --> 00:03:51,320
Hasta que no lo ves,
32
00:03:51,320 --> 00:03:53,440
no comprendes
lo inquietante que es.
33
00:03:56,760 --> 00:03:58,080
Ya son las cinco.
34
00:03:58,560 --> 00:04:00,160
Esa maldita sirena...
35
00:04:00,160 --> 00:04:02,560
Es como si me apuñalara
los oídos en bucle.
36
00:04:03,080 --> 00:04:06,400
Ese mar tan lúgubre
y ese faro tan oscuro.
37
00:04:07,080 --> 00:04:09,680
Las montañas siniestras
y las casas tétricas.
38
00:04:10,400 --> 00:04:12,760
Cada rincón
me revuelve el estómago.
39
00:04:13,600 --> 00:04:15,080
Claro. Ya lo sé.
40
00:04:15,080 --> 00:04:17,080
El pueblo
me está volviendo loco.
41
00:04:17,080 --> 00:04:19,760
Me saca de quicio
y pierdo la cabeza.
42
00:04:20,040 --> 00:04:22,640
Mire donde mire,
solo veo espirales.
43
00:04:22,920 --> 00:04:24,960
¿Qué? ¿Qué es lo que has dicho?
44
00:04:34,560 --> 00:04:35,880
¡Hola!
45
00:04:37,080 --> 00:04:40,400
Lo que sea con una espiral,
no me las saco de la cabeza.
46
00:04:42,000 --> 00:04:44,080
¿Qué hace aquí
el padre de Shuichi?
47
00:04:44,080 --> 00:04:46,800
Moldear arcilla en una rueda así
48
00:04:46,800 --> 00:04:49,120
es como encarnar
el arte en espiral.
49
00:04:49,760 --> 00:04:51,720
¿"Encarnar el arte en espiral"?
50
00:04:52,080 --> 00:04:54,320
Ah, usted se refiere al torno.
51
00:04:54,320 --> 00:04:57,000
Sí, a veces acabo pillando
un buen mareo.
52
00:04:57,840 --> 00:04:59,160
Sí, exacto.
53
00:04:59,160 --> 00:05:01,600
¿Podría usted
hacerme una pieza?
54
00:05:01,600 --> 00:05:04,720
¿Algo que me transmita
ese vértigo?
55
00:05:04,720 --> 00:05:08,680
¿Le podría dibujar
una espiral, por favor?
56
00:05:08,680 --> 00:05:11,360
Así, que gire y gire
hacia dentro.
57
00:05:11,360 --> 00:05:13,160
Sí, lo veo claramente.
58
00:05:13,160 --> 00:05:15,440
Una espiral negra
sería perfecta.
59
00:05:15,560 --> 00:05:18,240
-¿Qué?
- Verá, señor Goshima,
60
00:05:18,440 --> 00:05:22,080
las espirales me parecen
sumamente misteriosas.
61
00:05:22,920 --> 00:05:26,160
De hecho, estoy convencido
de que todas ellas esconden
62
00:05:26,160 --> 00:05:28,000
algún tipo de fuerza extraña.
63
00:05:28,000 --> 00:05:29,880
¿No le parecen fantásticas?
64
00:05:29,880 --> 00:05:32,920
Son una obra de arte
sin parangón.
65
00:05:32,920 --> 00:05:35,640
Y usted, señor,
es un artesano de primera
66
00:05:35,640 --> 00:05:37,600
por elaborar tales maravillas.
67
00:05:43,880 --> 00:05:47,600
¿En serio? ¿Tu novio
va al instituto de Midoriyama?
68
00:05:47,600 --> 00:05:49,440
Antes estudiaba en Kurouzu,
69
00:05:49,440 --> 00:05:51,280
así que casi siempre
estábamos juntos.
70
00:05:51,280 --> 00:05:53,360
Tiene que ser duro para los dos.
71
00:05:53,800 --> 00:05:57,520
Aunque estoy celosa, aquí
no hay nadie que sea mi tipo.
72
00:05:57,520 --> 00:05:59,080
¿Qué? ¿En serio?
73
00:05:59,080 --> 00:06:01,840
Pero si eres guapísima.
Podrías estar con cualquiera.
74
00:06:06,280 --> 00:06:08,080
Uy, ¿esto?
75
00:06:08,320 --> 00:06:09,640
Cuando era niña,
76
00:06:09,640 --> 00:06:12,160
quise llamar la atención
del chico que me gustaba.
77
00:06:12,360 --> 00:06:14,160
- Me la hice al caerme...
-¡Baja de ahí!
78
00:06:14,160 --> 00:06:16,240
...mientras imitaba
a un funambulista.
79
00:06:17,200 --> 00:06:19,000
Lo gracioso
es que, gracias a aquello,
80
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
nos hicimos más amigos.
81
00:06:21,120 --> 00:06:24,800
Desde entonces, no he tenido
un solo desengaño amoroso.
82
00:06:25,160 --> 00:06:27,560
Es raro, quizá es la cicatriz
83
00:06:27,560 --> 00:06:29,200
lo que les resulta
tan atractivo.
84
00:06:34,960 --> 00:06:37,760
Bueno, Kirie,
¿me cuentas cómo es tu novio?
85
00:06:38,520 --> 00:06:40,400
Seguro
que te has cruzado con él.
86
00:06:40,400 --> 00:06:42,200
Quizá hayáis coincidido
en la estación.
87
00:06:42,200 --> 00:06:43,600
Pues tal vez.
88
00:06:43,600 --> 00:06:45,200
Está como un tren.
89
00:06:45,200 --> 00:06:46,960
Mirad, es Azumi Kurotani.
90
00:06:46,960 --> 00:06:48,480
Menudo pibonazo.
91
00:06:53,720 --> 00:06:55,040
Shuichi.
92
00:06:57,160 --> 00:06:58,480
Bienvenido.
93
00:06:59,120 --> 00:07:01,720
Quiero presentarte a una amiga,
Azumi Kurotani.
94
00:07:01,920 --> 00:07:03,360
Ella hace al revés que tú.
95
00:07:03,360 --> 00:07:06,120
Vive en Midoriyama,
pero va al insti conmigo.
96
00:07:06,400 --> 00:07:08,720
Encantada. Soy Azumi.
97
00:07:09,320 --> 00:07:10,640
Un placer.
98
00:07:21,680 --> 00:07:23,600
Perdona,
pero... nos están esperando.
99
00:07:29,560 --> 00:07:31,280
Pero ¿qué te pasa, Shuichi?
100
00:07:32,040 --> 00:07:33,360
¿No la has sentido, Kirie?
101
00:07:33,360 --> 00:07:35,600
-¿El qué?
- Era una espiral.
102
00:07:35,600 --> 00:07:37,920
He notado
una espiral en su presencia.
103
00:07:38,720 --> 00:07:40,400
Tienes que ir con cuidado,
¿me oyes?
104
00:07:40,600 --> 00:07:42,080
Esa chica es una espiral.
105
00:07:42,840 --> 00:07:44,480
Pero, Shuichi...
106
00:07:46,640 --> 00:07:47,960
Ya he llegado.
107
00:07:49,400 --> 00:07:50,720
Oye, Kirie,
108
00:07:51,120 --> 00:07:54,120
acabo de terminar la pieza
que me encargó el señor Saito.
109
00:07:54,320 --> 00:07:56,000
¿Puedes entregársela tú?
110
00:08:01,600 --> 00:08:05,120
Lo lamento,
pero ya no me hace falta.
111
00:08:06,640 --> 00:08:08,600
Me he acabado dando cuenta.
112
00:08:08,840 --> 00:08:12,080
He comprendido que yo mismo
puedo hacer espirales.
113
00:08:12,080 --> 00:08:14,520
Mira qué maravilla.
Te encantará.
114
00:08:30,080 --> 00:08:31,880
Entrega de Toneles Tanaka.
115
00:08:31,880 --> 00:08:34,640
Vengo a traerle
el pedido que nos encargó.
116
00:08:37,240 --> 00:08:38,640
Qué ganas tenía.
117
00:08:45,280 --> 00:08:48,720
La mayoría de chicos caen
rendidos a mis pies, pero tú...
118
00:08:48,840 --> 00:08:50,960
¿Por qué eres
el único que me rechaza?
119
00:08:52,080 --> 00:08:53,560
Por favor, Shuichi.
120
00:08:57,960 --> 00:09:01,040
¡Tú otra vez!
¿Qué escondes en la frente?
121
00:09:01,040 --> 00:09:03,160
¿En la frente? Ah, sí.
122
00:09:03,160 --> 00:09:05,400
¿Te refieres a mi cicatriz
en forma de luna creciente?
123
00:09:05,400 --> 00:09:07,200
Te lo habrá contado Kirie.
124
00:09:07,640 --> 00:09:09,040
Qué oportuno.
125
00:09:09,040 --> 00:09:11,600
Mírala
y tal vez te enamores de mí.
126
00:09:14,080 --> 00:09:16,400
¡Lo sabía! ¡Es una espiral!
127
00:09:16,960 --> 00:09:18,320
¿Una espiral?
128
00:09:19,160 --> 00:09:21,680
¿Antes tenía forma
de luna creciente?
129
00:09:21,680 --> 00:09:24,440
Exacto. Gracias a la cicatriz,
siempre he logrado...
130
00:09:24,440 --> 00:09:27,320
¡Otra vez! ¡Los extremos
de tu cicatriz han crecido
131
00:09:27,320 --> 00:09:28,840
hasta formar una espiral!
132
00:09:28,960 --> 00:09:32,240
Todo es culpa de este pueblo
infectado por las espirales.
133
00:09:32,240 --> 00:09:35,840
¡Vete! ¡Márchate de Kurouzu
antes de que todo empeore!
134
00:09:35,840 --> 00:09:37,440
Pero ¿qué te has creído?
135
00:09:37,440 --> 00:09:39,800
¿Que me marche cuando estoy
obsesionada contigo?
136
00:09:39,800 --> 00:09:41,600
¡Nunca había sentido algo así!
137
00:09:41,600 --> 00:09:44,360
¡Lo digo por tu propio bien!
Escúchame,
138
00:09:44,360 --> 00:09:46,640
¡tienes que irte del pueblo
antes de que sea tarde!
139
00:09:49,840 --> 00:09:52,360
Vete antes de lamentarlo.
140
00:09:54,560 --> 00:09:55,880
¡Shuichi!
141
00:10:20,120 --> 00:10:22,640
Kirie, ¿no quieres saber
qué ha pasado?
142
00:10:23,040 --> 00:10:24,600
¿No quieres saber cómo murió?
143
00:10:25,040 --> 00:10:27,480
¿No se cayó por las escaleras?
144
00:10:27,480 --> 00:10:29,360
Es la versión de puertas afuera.
145
00:10:29,520 --> 00:10:30,840
Pero es mentira.
146
00:10:33,520 --> 00:10:37,080
Mi padre estaba muy deteriorado
mental y físicamente.
147
00:10:37,240 --> 00:10:40,400
Mi madre y yo fuimos
a una clínica de Midoriyama
148
00:10:40,400 --> 00:10:41,880
para valorar
si podían internarlo.
149
00:10:43,560 --> 00:10:46,920
Anoche, al llegar a casa,
no sabíamos dónde estaba.
150
00:10:48,320 --> 00:10:49,960
La casa estaba vacía.
151
00:10:51,240 --> 00:10:52,560
Solo que...
152
00:10:54,200 --> 00:10:55,640
En medio de su estudio
153
00:10:56,240 --> 00:10:59,760
vimos un tonel
que había aparecido de la nada.
154
00:11:01,000 --> 00:11:02,520
¿De dónde ha salido?
155
00:11:16,040 --> 00:11:20,760
Mi padre se metió en el tonel
para convertirse en una espiral.
156
00:11:20,760 --> 00:11:24,360
Quebró cada uno de sus huesos
hasta morir.
157
00:11:25,520 --> 00:11:26,960
¿Qué es eso?
158
00:11:28,880 --> 00:11:30,200
¿Qué narices pasa?
159
00:11:30,200 --> 00:11:31,600
¿Qué? ¿Dónde?
160
00:11:31,600 --> 00:11:33,240
Allí, mira el cielo.
161
00:11:43,760 --> 00:11:45,960
El humo de la incineración
de mi padre...
162
00:11:47,960 --> 00:11:50,120
- Qué miedo.
- Tiene forma de espiral.
163
00:11:50,120 --> 00:11:53,640
- Nunca he visto algo igual.
- Tiene que ser un mal presagio.
164
00:11:53,960 --> 00:11:56,040
Mirad,
parece que está descendiendo.
165
00:12:05,320 --> 00:12:07,560
Baja hasta el Estanque
de las Libélulas.
166
00:12:14,360 --> 00:12:17,640
¡Por favor, cariño,
déjalo ya, basta!
167
00:12:17,960 --> 00:12:20,200
¡Señora Saito, cálmese!
168
00:12:21,600 --> 00:12:25,080
- Mamá, ¿qué te pasa?
- Shuichi, lo veo claramente,
169
00:12:25,880 --> 00:12:28,040
¡ese de ahí es tu padre!
170
00:12:46,120 --> 00:12:47,440
-¡Mamá!
-¡Por Dios!
171
00:12:47,440 --> 00:12:49,080
¡Que alguien llame
a una ambulancia!
172
00:12:58,360 --> 00:12:59,680
CUERPO DE BOMBEROS
173
00:13:00,160 --> 00:13:02,000
He cogido un taxi al enterarme.
174
00:13:03,000 --> 00:13:04,760
¿A...? ¿Azumi? ¿Estás bien?
175
00:13:04,760 --> 00:13:06,360
¿Qué haces aquí?
176
00:13:06,680 --> 00:13:08,200
Siento venir de improviso.
177
00:13:08,400 --> 00:13:10,200
Me tenías preocupada.
178
00:13:11,040 --> 00:13:13,280
Gracias, Azumi. Eres un amor.
179
00:13:22,760 --> 00:13:26,200
A... Azumi, tu frente...
180
00:13:29,000 --> 00:13:30,320
¡Espera!
181
00:13:31,880 --> 00:13:34,200
HOSPITAL DE KUROUZU
182
00:13:34,520 --> 00:13:37,560
Señora Saito, pronto vendrá
el doctor, tiene que esperarse.
183
00:13:40,040 --> 00:13:41,400
¿Puedes llamarle otra vez?
184
00:13:46,320 --> 00:13:47,640
Mamá, por favor...
185
00:13:51,680 --> 00:13:53,000
Hola, Azumi.
186
00:13:55,160 --> 00:13:57,720
Soy yo, Okada, de la clase C.
187
00:13:58,120 --> 00:14:00,680
Te lo ruego,
¿quieres salir conmigo?
188
00:14:01,000 --> 00:14:03,480
Tú otra vez. Ya te dije que no.
189
00:14:03,480 --> 00:14:06,520
Sí, ya lo sé,
pero es que tienes algo...
190
00:14:06,520 --> 00:14:08,720
Hay algo
que me arrastra hasta ti.
191
00:14:09,240 --> 00:14:11,520
No logro explicar
qué es ni resistirme.
192
00:14:11,520 --> 00:14:14,400
Me rechazas una y otra vez,
pero no me rendiré.
193
00:14:15,520 --> 00:14:17,080
Haré lo que me pidas.
194
00:14:26,520 --> 00:14:30,120
Muy bien,
abrid el libro por la página 37.
195
00:14:41,960 --> 00:14:45,720
Vamos a ver, Katayama,
¿tienes idea de qué hora es?
196
00:14:46,120 --> 00:14:49,080
Perdón por llegar... tarde.
197
00:14:51,920 --> 00:14:54,280
¡Eh, profe,
Katayama es una tortuga!
198
00:14:54,280 --> 00:14:56,000
En una carrera
entre él y un caracol,
199
00:14:56,000 --> 00:14:57,720
¿sabéis por quién apostaría?
200
00:14:58,680 --> 00:15:01,080
Silencio, chicos. Vale ya.
201
00:15:01,640 --> 00:15:04,560
Katayama,
vuelves a estar empapado.
202
00:15:04,560 --> 00:15:06,840
¿No te dije que trajeras
un paraguas cuando llueve?
203
00:15:07,240 --> 00:15:10,600
¿Y por qué solo vienes
a clase cuando diluvia?
204
00:15:12,160 --> 00:15:13,560
Lo siento.
205
00:15:13,560 --> 00:15:14,960
En fin, da igual.
206
00:15:14,960 --> 00:15:16,360
Ve a sentarte.
207
00:15:16,640 --> 00:15:19,000
Ya... voy.
208
00:15:27,120 --> 00:15:29,440
Maldita tortuga.
¿Es que estás empanado o qué?
209
00:15:36,720 --> 00:15:39,280
VESTUARIO MASCULINO
210
00:15:39,280 --> 00:15:42,120
Solo con verte me pongo enfermo.
211
00:15:42,440 --> 00:15:46,040
No...
No puedo respirar, Tsumura.
212
00:15:46,200 --> 00:15:47,920
¿Te crees
que somos amigos o qué?
213
00:15:48,600 --> 00:15:50,560
Es lento hasta para desvestirse.
214
00:15:50,560 --> 00:15:52,480
Tranquilo, ahora te ayudamos.
215
00:15:53,160 --> 00:15:55,240
- Chicos, por favor...
- A tomar por saco.
216
00:15:55,240 --> 00:15:56,800
No me hagáis esto.
217
00:16:01,720 --> 00:16:03,200
¿Qué estáis haciendo?
218
00:16:06,920 --> 00:16:08,560
¿Habéis visto qué pintas?
219
00:16:16,800 --> 00:16:19,120
HOSPITAL DE KUROUZU
220
00:16:27,120 --> 00:16:28,440
Voy.
221
00:16:31,920 --> 00:16:35,440
Desde el funeral, se derrumba
cuando ve una espiral.
222
00:16:35,440 --> 00:16:38,320
¡Una espiral! ¡Una espiral!
223
00:16:38,680 --> 00:16:41,680
Le daba tanto miedo su moño
que se rapó.
224
00:16:42,840 --> 00:16:44,160
Incluso...
225
00:16:51,360 --> 00:16:53,600
se cortó la piel de los dedos
de las manos y los pies
226
00:16:53,600 --> 00:16:55,120
para borrar sus huellas.
227
00:16:56,480 --> 00:17:00,040
No para de repetir
que cada espiral que ve
228
00:17:00,720 --> 00:17:04,720
despierta el recuerdo
del cuerpo enrollado de mi padre
229
00:17:06,080 --> 00:17:07,400
y que él...
230
00:17:07,400 --> 00:17:12,000
Cariño,
sucumbe a la espiral como yo.
231
00:17:12,480 --> 00:17:14,440
Dice que le habla.
232
00:17:15,840 --> 00:17:18,960
Tengo que esconderme
las huellas y el pelo.
233
00:17:19,080 --> 00:17:21,440
Pedí a las enfermeras
y los médicos
234
00:17:21,440 --> 00:17:22,880
que hicieran lo mismo.
235
00:17:23,080 --> 00:17:25,280
He conseguido
que esté más tranquila.
236
00:17:25,280 --> 00:17:29,000
Por lo menos,
ha vuelto a comer y a dormir.
237
00:17:39,000 --> 00:17:40,320
¡Azumi!
238
00:17:40,560 --> 00:17:43,400
¡Espera, Azumi!
Eres tú, ¿a que sí?
239
00:17:49,160 --> 00:17:51,520
¿Adónde vas?
Me tenías muy preocupada.
240
00:17:51,960 --> 00:17:53,280
Hola, Kirie.
241
00:17:53,280 --> 00:17:57,120
Mi ojo derecho...
No consigo fijar la mirada.
242
00:17:57,920 --> 00:18:00,640
¿Podrías mirármelo, por favor?
243
00:18:29,040 --> 00:18:30,840
¿Qué querías decirme?
244
00:18:31,000 --> 00:18:32,320
¿Dónde está Kirie?
245
00:18:32,640 --> 00:18:35,280
La verdad es que Kirie
no va a venir.
246
00:18:35,280 --> 00:18:36,680
¿Cómo que no?
247
00:18:36,680 --> 00:18:39,680
Lo siento,
pero es lo que le prometí.
248
00:18:41,080 --> 00:18:42,400
Aquí estás.
249
00:18:43,760 --> 00:18:46,920
He pensado mucho en ti, Shuichi.
250
00:18:47,360 --> 00:18:48,680
Vale, Azumi.
251
00:18:48,680 --> 00:18:51,040
Ahora cumplirás tu palabra
y saldrás conmigo, ¿a que sí?
252
00:18:51,480 --> 00:18:52,800
Me temo que no.
253
00:18:53,040 --> 00:18:55,800
Ahora ya no te necesito,
así que adiós.
254
00:18:55,920 --> 00:18:57,240
¿Por qué?
255
00:18:57,240 --> 00:19:01,120
¡Dijiste que saldrías conmigo...
si le traía hasta aquí!
256
00:19:03,240 --> 00:19:04,560
Idiota.
257
00:19:04,560 --> 00:19:06,880
Yo solo tengo ojos para Shuichi.
258
00:19:06,880 --> 00:19:08,840
¡Puta zorra!
259
00:19:09,360 --> 00:19:10,680
¡Me has engañado!
260
00:19:19,480 --> 00:19:20,800
¿Azumi?
261
00:19:21,360 --> 00:19:22,760
Pero ¿qué...?
262
00:19:23,000 --> 00:19:24,880
¿Qué te ha pasado?
263
00:19:39,280 --> 00:19:41,640
-¡Kirie!
-¿Shuichi, dónde...?
264
00:19:41,640 --> 00:19:43,040
Aquí.
265
00:19:44,520 --> 00:19:45,960
¿Qué haces ahí arriba?
266
00:19:45,960 --> 00:19:48,360
-¡Acaba de tragarse a un tío!
-¿Qué?
267
00:19:48,360 --> 00:19:50,280
¡Se lo ha tragado entero!
268
00:19:50,880 --> 00:19:52,200
¡Mira!
269
00:19:55,480 --> 00:19:57,240
¿A...? ¿Azumi?
270
00:19:58,880 --> 00:20:01,000
La espiral que apareció
en su cuerpo
271
00:20:01,000 --> 00:20:02,480
la está absorbiendo.
272
00:20:23,400 --> 00:20:25,480
Lo que aún no comprendíamos...
273
00:20:25,880 --> 00:20:28,280
era que todos los horrores
que habíamos vivido,
274
00:20:28,800 --> 00:20:30,120
todo lo que había sucedido...
275
00:20:33,560 --> 00:20:37,920
era solo el principio de nuestro
descenso hacia la espiral.
276
00:22:11,440 --> 00:22:13,360
BASADO EN LA NOVELA GRÁFICA
ORIGINAL "UZUMAKI" DE JUNJI ITO
277
00:22:13,360 --> 00:22:15,120
PUBLICADA POR SHOGAKUKAN INC.