1 00:00:14,000 --> 00:00:16,800 Esto es Kurouzu, el pueblo en el que nací. 2 00:00:25,920 --> 00:00:27,800 La historias que me dispongo a contar 3 00:00:28,040 --> 00:00:31,080 detallan los extraños sucesos que ocurrieron aquí. 4 00:01:29,600 --> 00:01:33,360 ESTACIÓN DE KUROUZU 5 00:01:48,640 --> 00:01:49,960 ¡Hola, Shuichi! 6 00:01:50,920 --> 00:01:52,240 Bienvenido. 7 00:01:57,640 --> 00:01:58,960 Oye, Kirie. 8 00:02:01,200 --> 00:02:03,360 ¿Por qué no te fugas conmigo del pueblo? 9 00:02:04,360 --> 00:02:06,080 ¿Qué dices? ¿Quieres fugarte? 10 00:02:06,600 --> 00:02:08,520 ¿No has notado nada de lo que ocurre? 11 00:02:16,240 --> 00:02:18,800 Últimamente, en el canal siempre hay remolinos. 12 00:02:18,800 --> 00:02:20,640 Sí, eso parece. 13 00:02:20,640 --> 00:02:24,760 Y eso no es todo, desde hace poco, se forman más torbellinos. 14 00:02:27,760 --> 00:02:29,640 El pueblo está afectando a mi padre. 15 00:02:30,000 --> 00:02:32,400 Está muy raro desde que todo empezó. 16 00:02:33,840 --> 00:02:35,160 Ya no va a trabajar. 17 00:02:35,160 --> 00:02:37,760 Y se pasa el día encerrado en su estudio. 18 00:02:51,560 --> 00:02:53,280 Se sienta allí 19 00:02:53,520 --> 00:02:56,840 y se pasa horas observando su colección de espirales. 20 00:02:57,480 --> 00:03:00,320 En esos momentos, sus ojos... 21 00:03:05,200 --> 00:03:07,520 empiezan a girar y girar... 22 00:03:08,240 --> 00:03:09,960 cada uno en un sentido distinto. 23 00:03:15,320 --> 00:03:17,600 Es un movimiento muy fluido. 24 00:03:17,880 --> 00:03:21,120 ¿Sus ojos giran en un sentido distinto? 25 00:03:22,280 --> 00:03:24,360 Una vez, íbamos a cenar... 26 00:03:26,400 --> 00:03:28,280 y se puso hecho una furia porque no había narutomaki 27 00:03:28,280 --> 00:03:29,680 en su sopa miso. 28 00:03:33,120 --> 00:03:36,640 Lo cierto es que lo único que lo calma son las espirales. 29 00:03:37,680 --> 00:03:40,760 Cuando va a bañarse, antes forma un remolino. 30 00:03:47,640 --> 00:03:49,600 Tranquila. Cualquiera se reiría. 31 00:03:49,880 --> 00:03:51,320 Hasta que no lo ves, 32 00:03:51,320 --> 00:03:53,440 no comprendes lo inquietante que es. 33 00:03:56,760 --> 00:03:58,080 Ya son las cinco. 34 00:03:58,560 --> 00:04:00,160 Esa maldita sirena... 35 00:04:00,160 --> 00:04:02,560 Es como si me apuñalara los oídos en bucle. 36 00:04:03,080 --> 00:04:06,400 Ese mar tan lúgubre y ese faro tan oscuro. 37 00:04:07,080 --> 00:04:09,680 Las montañas siniestras y las casas tétricas. 38 00:04:10,400 --> 00:04:12,760 Cada rincón me revuelve el estómago. 39 00:04:13,600 --> 00:04:15,080 Claro. Ya lo sé. 40 00:04:15,080 --> 00:04:17,080 El pueblo me está volviendo loco. 41 00:04:17,080 --> 00:04:19,760 Me saca de quicio y pierdo la cabeza. 42 00:04:20,040 --> 00:04:22,640 Mire donde mire, solo veo espirales. 43 00:04:22,920 --> 00:04:24,960 ¿Qué? ¿Qué es lo que has dicho? 44 00:04:34,560 --> 00:04:35,880 ¡Hola! 45 00:04:37,080 --> 00:04:40,400 Lo que sea con una espiral, no me las saco de la cabeza. 46 00:04:42,000 --> 00:04:44,080 ¿Qué hace aquí el padre de Shuichi? 47 00:04:44,080 --> 00:04:46,800 Moldear arcilla en una rueda así 48 00:04:46,800 --> 00:04:49,120 es como encarnar el arte en espiral. 49 00:04:49,760 --> 00:04:51,720 ¿"Encarnar el arte en espiral"? 50 00:04:52,080 --> 00:04:54,320 Ah, usted se refiere al torno. 51 00:04:54,320 --> 00:04:57,000 Sí, a veces acabo pillando un buen mareo. 52 00:04:57,840 --> 00:04:59,160 Sí, exacto. 53 00:04:59,160 --> 00:05:01,600 ¿Podría usted hacerme una pieza? 54 00:05:01,600 --> 00:05:04,720 ¿Algo que me transmita ese vértigo? 55 00:05:04,720 --> 00:05:08,680 ¿Le podría dibujar una espiral, por favor? 56 00:05:08,680 --> 00:05:11,360 Así, que gire y gire hacia dentro. 57 00:05:11,360 --> 00:05:13,160 Sí, lo veo claramente. 58 00:05:13,160 --> 00:05:15,440 Una espiral negra sería perfecta. 59 00:05:15,560 --> 00:05:18,240 -¿Qué? - Verá, señor Goshima, 60 00:05:18,440 --> 00:05:22,080 las espirales me parecen sumamente misteriosas. 61 00:05:22,920 --> 00:05:26,160 De hecho, estoy convencido de que todas ellas esconden 62 00:05:26,160 --> 00:05:28,000 algún tipo de fuerza extraña. 63 00:05:28,000 --> 00:05:29,880 ¿No le parecen fantásticas? 64 00:05:29,880 --> 00:05:32,920 Son una obra de arte sin parangón. 65 00:05:32,920 --> 00:05:35,640 Y usted, señor, es un artesano de primera 66 00:05:35,640 --> 00:05:37,600 por elaborar tales maravillas. 67 00:05:43,880 --> 00:05:47,600 ¿En serio? ¿Tu novio va al instituto de Midoriyama? 68 00:05:47,600 --> 00:05:49,440 Antes estudiaba en Kurouzu, 69 00:05:49,440 --> 00:05:51,280 así que casi siempre estábamos juntos. 70 00:05:51,280 --> 00:05:53,360 Tiene que ser duro para los dos. 71 00:05:53,800 --> 00:05:57,520 Aunque estoy celosa, aquí no hay nadie que sea mi tipo. 72 00:05:57,520 --> 00:05:59,080 ¿Qué? ¿En serio? 73 00:05:59,080 --> 00:06:01,840 Pero si eres guapísima. Podrías estar con cualquiera. 74 00:06:06,280 --> 00:06:08,080 Uy, ¿esto? 75 00:06:08,320 --> 00:06:09,640 Cuando era niña, 76 00:06:09,640 --> 00:06:12,160 quise llamar la atención del chico que me gustaba. 77 00:06:12,360 --> 00:06:14,160 - Me la hice al caerme... -¡Baja de ahí! 78 00:06:14,160 --> 00:06:16,240 ...mientras imitaba a un funambulista. 79 00:06:17,200 --> 00:06:19,000 Lo gracioso es que, gracias a aquello, 80 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 nos hicimos más amigos. 81 00:06:21,120 --> 00:06:24,800 Desde entonces, no he tenido un solo desengaño amoroso. 82 00:06:25,160 --> 00:06:27,560 Es raro, quizá es la cicatriz 83 00:06:27,560 --> 00:06:29,200 lo que les resulta tan atractivo. 84 00:06:34,960 --> 00:06:37,760 Bueno, Kirie, ¿me cuentas cómo es tu novio? 85 00:06:38,520 --> 00:06:40,400 Seguro que te has cruzado con él. 86 00:06:40,400 --> 00:06:42,200 Quizá hayáis coincidido en la estación. 87 00:06:42,200 --> 00:06:43,600 Pues tal vez. 88 00:06:43,600 --> 00:06:45,200 Está como un tren. 89 00:06:45,200 --> 00:06:46,960 Mirad, es Azumi Kurotani. 90 00:06:46,960 --> 00:06:48,480 Menudo pibonazo. 91 00:06:53,720 --> 00:06:55,040 Shuichi. 92 00:06:57,160 --> 00:06:58,480 Bienvenido. 93 00:06:59,120 --> 00:07:01,720 Quiero presentarte a una amiga, Azumi Kurotani. 94 00:07:01,920 --> 00:07:03,360 Ella hace al revés que tú. 95 00:07:03,360 --> 00:07:06,120 Vive en Midoriyama, pero va al insti conmigo. 96 00:07:06,400 --> 00:07:08,720 Encantada. Soy Azumi. 97 00:07:09,320 --> 00:07:10,640 Un placer. 98 00:07:21,680 --> 00:07:23,600 Perdona, pero... nos están esperando. 99 00:07:29,560 --> 00:07:31,280 Pero ¿qué te pasa, Shuichi? 100 00:07:32,040 --> 00:07:33,360 ¿No la has sentido, Kirie? 101 00:07:33,360 --> 00:07:35,600 -¿El qué? - Era una espiral. 102 00:07:35,600 --> 00:07:37,920 He notado una espiral en su presencia. 103 00:07:38,720 --> 00:07:40,400 Tienes que ir con cuidado, ¿me oyes? 104 00:07:40,600 --> 00:07:42,080 Esa chica es una espiral. 105 00:07:42,840 --> 00:07:44,480 Pero, Shuichi... 106 00:07:46,640 --> 00:07:47,960 Ya he llegado. 107 00:07:49,400 --> 00:07:50,720 Oye, Kirie, 108 00:07:51,120 --> 00:07:54,120 acabo de terminar la pieza que me encargó el señor Saito. 109 00:07:54,320 --> 00:07:56,000 ¿Puedes entregársela tú? 110 00:08:01,600 --> 00:08:05,120 Lo lamento, pero ya no me hace falta. 111 00:08:06,640 --> 00:08:08,600 Me he acabado dando cuenta. 112 00:08:08,840 --> 00:08:12,080 He comprendido que yo mismo puedo hacer espirales. 113 00:08:12,080 --> 00:08:14,520 Mira qué maravilla. Te encantará. 114 00:08:30,080 --> 00:08:31,880 Entrega de Toneles Tanaka. 115 00:08:31,880 --> 00:08:34,640 Vengo a traerle el pedido que nos encargó. 116 00:08:37,240 --> 00:08:38,640 Qué ganas tenía. 117 00:08:45,280 --> 00:08:48,720 La mayoría de chicos caen rendidos a mis pies, pero tú... 118 00:08:48,840 --> 00:08:50,960 ¿Por qué eres el único que me rechaza? 119 00:08:52,080 --> 00:08:53,560 Por favor, Shuichi. 120 00:08:57,960 --> 00:09:01,040 ¡Tú otra vez! ¿Qué escondes en la frente? 121 00:09:01,040 --> 00:09:03,160 ¿En la frente? Ah, sí. 122 00:09:03,160 --> 00:09:05,400 ¿Te refieres a mi cicatriz en forma de luna creciente? 123 00:09:05,400 --> 00:09:07,200 Te lo habrá contado Kirie. 124 00:09:07,640 --> 00:09:09,040 Qué oportuno. 125 00:09:09,040 --> 00:09:11,600 Mírala y tal vez te enamores de mí. 126 00:09:14,080 --> 00:09:16,400 ¡Lo sabía! ¡Es una espiral! 127 00:09:16,960 --> 00:09:18,320 ¿Una espiral? 128 00:09:19,160 --> 00:09:21,680 ¿Antes tenía forma de luna creciente? 129 00:09:21,680 --> 00:09:24,440 Exacto. Gracias a la cicatriz, siempre he logrado... 130 00:09:24,440 --> 00:09:27,320 ¡Otra vez! ¡Los extremos de tu cicatriz han crecido 131 00:09:27,320 --> 00:09:28,840 hasta formar una espiral! 132 00:09:28,960 --> 00:09:32,240 Todo es culpa de este pueblo infectado por las espirales. 133 00:09:32,240 --> 00:09:35,840 ¡Vete! ¡Márchate de Kurouzu antes de que todo empeore! 134 00:09:35,840 --> 00:09:37,440 Pero ¿qué te has creído? 135 00:09:37,440 --> 00:09:39,800 ¿Que me marche cuando estoy obsesionada contigo? 136 00:09:39,800 --> 00:09:41,600 ¡Nunca había sentido algo así! 137 00:09:41,600 --> 00:09:44,360 ¡Lo digo por tu propio bien! Escúchame, 138 00:09:44,360 --> 00:09:46,640 ¡tienes que irte del pueblo antes de que sea tarde! 139 00:09:49,840 --> 00:09:52,360 Vete antes de lamentarlo. 140 00:09:54,560 --> 00:09:55,880 ¡Shuichi! 141 00:10:20,120 --> 00:10:22,640 Kirie, ¿no quieres saber qué ha pasado? 142 00:10:23,040 --> 00:10:24,600 ¿No quieres saber cómo murió? 143 00:10:25,040 --> 00:10:27,480 ¿No se cayó por las escaleras? 144 00:10:27,480 --> 00:10:29,360 Es la versión de puertas afuera. 145 00:10:29,520 --> 00:10:30,840 Pero es mentira. 146 00:10:33,520 --> 00:10:37,080 Mi padre estaba muy deteriorado mental y físicamente. 147 00:10:37,240 --> 00:10:40,400 Mi madre y yo fuimos a una clínica de Midoriyama 148 00:10:40,400 --> 00:10:41,880 para valorar si podían internarlo. 149 00:10:43,560 --> 00:10:46,920 Anoche, al llegar a casa, no sabíamos dónde estaba. 150 00:10:48,320 --> 00:10:49,960 La casa estaba vacía. 151 00:10:51,240 --> 00:10:52,560 Solo que... 152 00:10:54,200 --> 00:10:55,640 En medio de su estudio 153 00:10:56,240 --> 00:10:59,760 vimos un tonel que había aparecido de la nada. 154 00:11:01,000 --> 00:11:02,520 ¿De dónde ha salido? 155 00:11:16,040 --> 00:11:20,760 Mi padre se metió en el tonel para convertirse en una espiral. 156 00:11:20,760 --> 00:11:24,360 Quebró cada uno de sus huesos hasta morir. 157 00:11:25,520 --> 00:11:26,960 ¿Qué es eso? 158 00:11:28,880 --> 00:11:30,200 ¿Qué narices pasa? 159 00:11:30,200 --> 00:11:31,600 ¿Qué? ¿Dónde? 160 00:11:31,600 --> 00:11:33,240 Allí, mira el cielo. 161 00:11:43,760 --> 00:11:45,960 El humo de la incineración de mi padre... 162 00:11:47,960 --> 00:11:50,120 - Qué miedo. - Tiene forma de espiral. 163 00:11:50,120 --> 00:11:53,640 - Nunca he visto algo igual. - Tiene que ser un mal presagio. 164 00:11:53,960 --> 00:11:56,040 Mirad, parece que está descendiendo. 165 00:12:05,320 --> 00:12:07,560 Baja hasta el Estanque de las Libélulas. 166 00:12:14,360 --> 00:12:17,640 ¡Por favor, cariño, déjalo ya, basta! 167 00:12:17,960 --> 00:12:20,200 ¡Señora Saito, cálmese! 168 00:12:21,600 --> 00:12:25,080 - Mamá, ¿qué te pasa? - Shuichi, lo veo claramente, 169 00:12:25,880 --> 00:12:28,040 ¡ese de ahí es tu padre! 170 00:12:46,120 --> 00:12:47,440 -¡Mamá! -¡Por Dios! 171 00:12:47,440 --> 00:12:49,080 ¡Que alguien llame a una ambulancia! 172 00:12:58,360 --> 00:12:59,680 CUERPO DE BOMBEROS 173 00:13:00,160 --> 00:13:02,000 He cogido un taxi al enterarme. 174 00:13:03,000 --> 00:13:04,760 ¿A...? ¿Azumi? ¿Estás bien? 175 00:13:04,760 --> 00:13:06,360 ¿Qué haces aquí? 176 00:13:06,680 --> 00:13:08,200 Siento venir de improviso. 177 00:13:08,400 --> 00:13:10,200 Me tenías preocupada. 178 00:13:11,040 --> 00:13:13,280 Gracias, Azumi. Eres un amor. 179 00:13:22,760 --> 00:13:26,200 A... Azumi, tu frente... 180 00:13:29,000 --> 00:13:30,320 ¡Espera! 181 00:13:31,880 --> 00:13:34,200 HOSPITAL DE KUROUZU 182 00:13:34,520 --> 00:13:37,560 Señora Saito, pronto vendrá el doctor, tiene que esperarse. 183 00:13:40,040 --> 00:13:41,400 ¿Puedes llamarle otra vez? 184 00:13:46,320 --> 00:13:47,640 Mamá, por favor... 185 00:13:51,680 --> 00:13:53,000 Hola, Azumi. 186 00:13:55,160 --> 00:13:57,720 Soy yo, Okada, de la clase C. 187 00:13:58,120 --> 00:14:00,680 Te lo ruego, ¿quieres salir conmigo? 188 00:14:01,000 --> 00:14:03,480 Tú otra vez. Ya te dije que no. 189 00:14:03,480 --> 00:14:06,520 Sí, ya lo sé, pero es que tienes algo... 190 00:14:06,520 --> 00:14:08,720 Hay algo que me arrastra hasta ti. 191 00:14:09,240 --> 00:14:11,520 No logro explicar qué es ni resistirme. 192 00:14:11,520 --> 00:14:14,400 Me rechazas una y otra vez, pero no me rendiré. 193 00:14:15,520 --> 00:14:17,080 Haré lo que me pidas. 194 00:14:26,520 --> 00:14:30,120 Muy bien, abrid el libro por la página 37. 195 00:14:41,960 --> 00:14:45,720 Vamos a ver, Katayama, ¿tienes idea de qué hora es? 196 00:14:46,120 --> 00:14:49,080 Perdón por llegar... tarde. 197 00:14:51,920 --> 00:14:54,280 ¡Eh, profe, Katayama es una tortuga! 198 00:14:54,280 --> 00:14:56,000 En una carrera entre él y un caracol, 199 00:14:56,000 --> 00:14:57,720 ¿sabéis por quién apostaría? 200 00:14:58,680 --> 00:15:01,080 Silencio, chicos. Vale ya. 201 00:15:01,640 --> 00:15:04,560 Katayama, vuelves a estar empapado. 202 00:15:04,560 --> 00:15:06,840 ¿No te dije que trajeras un paraguas cuando llueve? 203 00:15:07,240 --> 00:15:10,600 ¿Y por qué solo vienes a clase cuando diluvia? 204 00:15:12,160 --> 00:15:13,560 Lo siento. 205 00:15:13,560 --> 00:15:14,960 En fin, da igual. 206 00:15:14,960 --> 00:15:16,360 Ve a sentarte. 207 00:15:16,640 --> 00:15:19,000 Ya... voy. 208 00:15:27,120 --> 00:15:29,440 Maldita tortuga. ¿Es que estás empanado o qué? 209 00:15:36,720 --> 00:15:39,280 VESTUARIO MASCULINO 210 00:15:39,280 --> 00:15:42,120 Solo con verte me pongo enfermo. 211 00:15:42,440 --> 00:15:46,040 No... No puedo respirar, Tsumura. 212 00:15:46,200 --> 00:15:47,920 ¿Te crees que somos amigos o qué? 213 00:15:48,600 --> 00:15:50,560 Es lento hasta para desvestirse. 214 00:15:50,560 --> 00:15:52,480 Tranquilo, ahora te ayudamos. 215 00:15:53,160 --> 00:15:55,240 - Chicos, por favor... - A tomar por saco. 216 00:15:55,240 --> 00:15:56,800 No me hagáis esto. 217 00:16:01,720 --> 00:16:03,200 ¿Qué estáis haciendo? 218 00:16:06,920 --> 00:16:08,560 ¿Habéis visto qué pintas? 219 00:16:16,800 --> 00:16:19,120 HOSPITAL DE KUROUZU 220 00:16:27,120 --> 00:16:28,440 Voy. 221 00:16:31,920 --> 00:16:35,440 Desde el funeral, se derrumba cuando ve una espiral. 222 00:16:35,440 --> 00:16:38,320 ¡Una espiral! ¡Una espiral! 223 00:16:38,680 --> 00:16:41,680 Le daba tanto miedo su moño que se rapó. 224 00:16:42,840 --> 00:16:44,160 Incluso... 225 00:16:51,360 --> 00:16:53,600 se cortó la piel de los dedos de las manos y los pies 226 00:16:53,600 --> 00:16:55,120 para borrar sus huellas. 227 00:16:56,480 --> 00:17:00,040 No para de repetir que cada espiral que ve 228 00:17:00,720 --> 00:17:04,720 despierta el recuerdo del cuerpo enrollado de mi padre 229 00:17:06,080 --> 00:17:07,400 y que él... 230 00:17:07,400 --> 00:17:12,000 Cariño, sucumbe a la espiral como yo. 231 00:17:12,480 --> 00:17:14,440 Dice que le habla. 232 00:17:15,840 --> 00:17:18,960 Tengo que esconderme las huellas y el pelo. 233 00:17:19,080 --> 00:17:21,440 Pedí a las enfermeras y los médicos 234 00:17:21,440 --> 00:17:22,880 que hicieran lo mismo. 235 00:17:23,080 --> 00:17:25,280 He conseguido que esté más tranquila. 236 00:17:25,280 --> 00:17:29,000 Por lo menos, ha vuelto a comer y a dormir. 237 00:17:39,000 --> 00:17:40,320 ¡Azumi! 238 00:17:40,560 --> 00:17:43,400 ¡Espera, Azumi! Eres tú, ¿a que sí? 239 00:17:49,160 --> 00:17:51,520 ¿Adónde vas? Me tenías muy preocupada. 240 00:17:51,960 --> 00:17:53,280 Hola, Kirie. 241 00:17:53,280 --> 00:17:57,120 Mi ojo derecho... No consigo fijar la mirada. 242 00:17:57,920 --> 00:18:00,640 ¿Podrías mirármelo, por favor? 243 00:18:29,040 --> 00:18:30,840 ¿Qué querías decirme? 244 00:18:31,000 --> 00:18:32,320 ¿Dónde está Kirie? 245 00:18:32,640 --> 00:18:35,280 La verdad es que Kirie no va a venir. 246 00:18:35,280 --> 00:18:36,680 ¿Cómo que no? 247 00:18:36,680 --> 00:18:39,680 Lo siento, pero es lo que le prometí. 248 00:18:41,080 --> 00:18:42,400 Aquí estás. 249 00:18:43,760 --> 00:18:46,920 He pensado mucho en ti, Shuichi. 250 00:18:47,360 --> 00:18:48,680 Vale, Azumi. 251 00:18:48,680 --> 00:18:51,040 Ahora cumplirás tu palabra y saldrás conmigo, ¿a que sí? 252 00:18:51,480 --> 00:18:52,800 Me temo que no. 253 00:18:53,040 --> 00:18:55,800 Ahora ya no te necesito, así que adiós. 254 00:18:55,920 --> 00:18:57,240 ¿Por qué? 255 00:18:57,240 --> 00:19:01,120 ¡Dijiste que saldrías conmigo... si le traía hasta aquí! 256 00:19:03,240 --> 00:19:04,560 Idiota. 257 00:19:04,560 --> 00:19:06,880 Yo solo tengo ojos para Shuichi. 258 00:19:06,880 --> 00:19:08,840 ¡Puta zorra! 259 00:19:09,360 --> 00:19:10,680 ¡Me has engañado! 260 00:19:19,480 --> 00:19:20,800 ¿Azumi? 261 00:19:21,360 --> 00:19:22,760 Pero ¿qué...? 262 00:19:23,000 --> 00:19:24,880 ¿Qué te ha pasado? 263 00:19:39,280 --> 00:19:41,640 -¡Kirie! -¿Shuichi, dónde...? 264 00:19:41,640 --> 00:19:43,040 Aquí. 265 00:19:44,520 --> 00:19:45,960 ¿Qué haces ahí arriba? 266 00:19:45,960 --> 00:19:48,360 -¡Acaba de tragarse a un tío! -¿Qué? 267 00:19:48,360 --> 00:19:50,280 ¡Se lo ha tragado entero! 268 00:19:50,880 --> 00:19:52,200 ¡Mira! 269 00:19:55,480 --> 00:19:57,240 ¿A...? ¿Azumi? 270 00:19:58,880 --> 00:20:01,000 La espiral que apareció en su cuerpo 271 00:20:01,000 --> 00:20:02,480 la está absorbiendo. 272 00:20:23,400 --> 00:20:25,480 Lo que aún no comprendíamos... 273 00:20:25,880 --> 00:20:28,280 era que todos los horrores que habíamos vivido, 274 00:20:28,800 --> 00:20:30,120 todo lo que había sucedido... 275 00:20:33,560 --> 00:20:37,920 era solo el principio de nuestro descenso hacia la espiral. 276 00:22:11,440 --> 00:22:13,360 BASADO EN LA NOVELA GRÁFICA ORIGINAL "UZUMAKI" DE JUNJI ITO 277 00:22:13,360 --> 00:22:15,120 PUBLICADA POR SHOGAKUKAN INC.