1
00:00:14,040 --> 00:00:17,640
Tämä on kotikaupunkini. Kurouzu.
2
00:00:26,000 --> 00:00:27,840
Tarinat, jotka kerron teille, -
3
00:00:28,000 --> 00:00:32,200
kertovat täällä tapahtuneista
oudoista asioista.
4
00:01:29,640 --> 00:01:33,320
{\an8}KUROUZUN ASEMA
5
00:01:48,680 --> 00:01:53,000
{\an8}Hei, Shuichi-kun!
Tervetuloa takaisin.
6
00:01:57,520 --> 00:01:58,840
Hei, Kirie.
7
00:02:00,920 --> 00:02:04,200
Voisitko koskaan harkita lähteväsi
tästä kaupungista kanssani?
8
00:02:04,360 --> 00:02:06,040
Mitä tarkoitat? Karkaamistako?
9
00:02:06,200 --> 00:02:08,920
Etkö ole huomannut,
mitä täällä tapahtuu?
10
00:02:16,280 --> 00:02:18,720
Virtaan on muodostunut pyörteitä.
11
00:02:18,880 --> 00:02:20,720
Niin. Niin kai.
12
00:02:20,880 --> 00:02:24,760
Lisäksi olen huomannut myös
tuulenpyörteiden lisääntyneen.
13
00:02:27,800 --> 00:02:29,840
Tämä kaupunki vaikuttaa isääni.
14
00:02:30,000 --> 00:02:32,880
Hän on käyttäytynyt oudosti
siitä asti, kun tämä alkoi.
15
00:02:33,960 --> 00:02:39,520
Hän jättää menemättä töihin
ja viettää päivänsä työhuoneessa.
16
00:02:51,560 --> 00:02:56,920
Hän vain tuijottaa
spiraalikokoelmaansa tuntikausia.
17
00:02:57,080 --> 00:03:00,280
Sellaisina hetkinä hänen silmänsä...
18
00:03:05,240 --> 00:03:11,280
alkavat pyöriä ympäri
toisistaan erillisinä.
19
00:03:15,360 --> 00:03:17,920
Ne liikkuvat oudon sulavasti.
20
00:03:18,080 --> 00:03:22,280
Hänen oikea ja vasen silmänsä
liikkuvat siis erillisesti?
21
00:03:22,440 --> 00:03:24,320
Kerran illallisella -
22
00:03:25,680 --> 00:03:29,640
hän oli raivoissaan, koska keitossa
ei ollut spiraalimaisia lisukkeita.
23
00:03:33,160 --> 00:03:37,240
Oli miten oli. Hän ei voi rauhoittua
ilman spiraalejaan.
24
00:03:37,400 --> 00:03:40,920
Jopa kylpiessään
hänen pitää muodostaa pyörre.
25
00:03:47,600 --> 00:03:49,560
Ei hätää, saat nauraa.
26
00:03:49,720 --> 00:03:53,400
Et voi ymmärtää, miten pelottavaa
se on, jos et näe sitä.
27
00:03:56,680 --> 00:04:00,120
Kello on jo viisi.
- Vihaan tuota ääntä.
28
00:04:00,280 --> 00:04:02,520
Se tuntuu kuin puukolta korvissa.
29
00:04:02,680 --> 00:04:07,080
Synkkä meri ja pahaenteinen majakka.
30
00:04:07,240 --> 00:04:10,360
Salakavala vuori
ja häämöttävä kaupunkimaisema.
31
00:04:10,520 --> 00:04:13,880
Koko tämä paikka ärsyttää minua.
32
00:04:14,040 --> 00:04:17,320
Nyt tajusin!
Tämä paikka tekee minut hulluksi.
33
00:04:17,480 --> 00:04:19,960
Se ajaa minut syöksykierteeseen.
34
00:04:20,120 --> 00:04:22,680
Näen pelkkiä spiraaleja kaikkialla.
35
00:04:22,840 --> 00:04:25,080
Mitä? Mitä sinä sanoit?
36
00:04:34,440 --> 00:04:36,120
Kotona ollaan!
37
00:04:37,480 --> 00:04:41,880
En voi ajatella nykyään
mitään muuta kuin spiraaleja.
38
00:04:42,040 --> 00:04:44,640
Mitä Shuichin isä tekee täällä?
39
00:04:44,800 --> 00:04:49,760
Savea muovatessa on kuin löytäisit
spiraalin ruumiillistuman.
40
00:04:49,920 --> 00:04:51,960
Spiraalin ruumiillistuman, vai?
41
00:04:52,120 --> 00:04:57,720
Ai, tarkoitat dreijaa.
Se saa minut joskus pyörryksiin.
42
00:04:57,880 --> 00:05:01,560
Juuri niin!
Voisinko tilata sinulta teoksen?
43
00:05:01,720 --> 00:05:05,240
Sellaisen,
joka saa minut pyörryksiin!
44
00:05:05,400 --> 00:05:08,720
Voisitko maalata etupuolelle
kivan spiraalikuvioinnin?
45
00:05:08,880 --> 00:05:11,480
Tällaisen, joka kiertyy sisäänpäin.
46
00:05:11,640 --> 00:05:16,200
Kyllä, näen sen niin selvästi.
Musta spiraali olisi täydellinen.
47
00:05:16,360 --> 00:05:18,320
Homma on niin, Goshima-san, -
48
00:05:18,480 --> 00:05:22,520
että minusta spiraaleissa
on jotain hyvin arvoituksellista.
49
00:05:22,680 --> 00:05:27,960
Olen varma siitä, että niiden sisällä
on olemassa ihmeellinen voima.
50
00:05:28,120 --> 00:05:32,280
Eikö spiraali olekin ihana kuvio?
Se on kaikkein ylevin taidemuoto!
51
00:05:32,440 --> 00:05:36,520
Sinä olet näiden ihmeiden
taitavin käsityöläinen.
52
00:05:43,960 --> 00:05:47,480
Niinkö? Poikaystäväsi käy siis
Midoriyaman lukiota?
53
00:05:47,640 --> 00:05:51,240
Hän kävi Kurouzua yläasteelle asti.
Olimme yhdessä lähes joka päivä.
54
00:05:51,400 --> 00:05:55,120
Kuulostaa rankalta,
mutta olen kateellinen.
55
00:05:55,280 --> 00:05:57,480
Täällä ei ole ketään minulle sopivaa.
56
00:05:57,640 --> 00:06:01,800
Niinkö? Mutta olet niin nätti,
että saisit kenet tahansa, Azami-san.
57
00:06:07,080 --> 00:06:09,440
Tämäkö? Kun olin lapsi, -
58
00:06:09,600 --> 00:06:12,240
yritin tehdä vaikutuksen
erääseen poikaan.
59
00:06:12,400 --> 00:06:17,080
Sain tämän arven, kun kaaduin
esittäessäni nuorallakävelijää.
60
00:06:17,240 --> 00:06:21,000
Hassu juttu. Kaiken sen jälkeen
meistä tuli läheisempiä ystäviä.
61
00:06:21,160 --> 00:06:24,880
Sen jälkeen jokainen poika, johon
olen ihastunut, on pitänyt minusta.
62
00:06:25,040 --> 00:06:29,160
Se on outoa, mutta ehkä tämä arpi
saa heidät ihastumaan minuun.
63
00:06:35,360 --> 00:06:38,520
{\an8}Millainen poikaystäväsi oikein on,
Kirie-san?
64
00:06:38,680 --> 00:06:42,080
{\an8}Olet varmaan nähnyt hänet.
Ehkä kävelit hänen ohitseen asemalla.
65
00:06:42,240 --> 00:06:43,560
{\an8}Ehkä.
66
00:06:43,720 --> 00:06:48,920
Onpa hän kaunis.
- Tuo on Azami Kurotani.
67
00:06:53,800 --> 00:06:55,480
Shuichi-kun!
68
00:06:57,160 --> 00:06:59,040
Tervetuloa takaisin.
69
00:06:59,200 --> 00:07:01,640
Tässä on ystäväni Azami Kurotani.
70
00:07:01,800 --> 00:07:06,280
Hän asuu Midoriyamassa, mutta käy
koulua täällä, toisin kuin sinä.
71
00:07:06,440 --> 00:07:10,600
Hauska tavata. Olen Azami.
- Samoin.
72
00:07:21,560 --> 00:07:23,560
Anteeksi, olemme myöhässä!
73
00:07:29,000 --> 00:07:31,240
Mitä nyt, Shuichi-kun?
74
00:07:31,400 --> 00:07:34,120
Etkö tuntenut tuota?
- Mitä?
75
00:07:34,280 --> 00:07:35,600
Se oli spiraali!
76
00:07:35,760 --> 00:07:38,200
Tunsin sen läsnäolon ystävästäsi!
77
00:07:38,360 --> 00:07:42,600
Sinun on oltava varovainen,
kuuletko? Se tyttö on spiraali!
78
00:07:42,760 --> 00:07:44,440
Shuichi-kun.
79
00:07:46,720 --> 00:07:48,280
Olen kotona.
80
00:07:49,360 --> 00:07:54,320
Hei, Kirie! Sain juuri valmiiksi
Saito-sanin tilaaman teoksen.
81
00:07:54,480 --> 00:07:55,960
Voisitko toimittaa sen?
82
00:08:01,400 --> 00:08:05,080
Pahoittelen vaivannäköä,
mutten tarvitse sitä enää.
83
00:08:06,680 --> 00:08:08,760
Tajusin sen vihdoin.
84
00:08:08,920 --> 00:08:12,040
Olen tajunnut,
että spiraaleja voi luoda itsekin.
85
00:08:12,200 --> 00:08:14,920
Katso, mitä osaan!
Tulet hämmästymään!
86
00:08:30,160 --> 00:08:34,600
Lähetys Tanakan tynnyreiltä.
Toin tilaamanne mittatilausesineen.
87
00:08:37,080 --> 00:08:38,920
Olen odottanut tätä.
88
00:08:41,960 --> 00:08:43,800
Odota!
89
00:08:45,320 --> 00:08:48,760
Useimmat tuntemani miehet
hullaantuvat minusta, mutta sinä...
90
00:08:48,920 --> 00:08:51,880
Miksi olet ainoa, joka torjuu minut?
91
00:08:52,040 --> 00:08:53,800
Shuichi-san.
92
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Sinä! Mitä piilottelet otsassasi?
93
00:09:01,160 --> 00:09:03,160
Otsassani, vai? Ai, se.
94
00:09:03,320 --> 00:09:05,320
Viittaatko sirpinmuotoiseen arpeeni?
95
00:09:05,480 --> 00:09:08,680
Kirie varmaan kertoi,
mutta hyvä niin.
96
00:09:08,840 --> 00:09:11,560
Katso, niin saatat rakastua minuun.
97
00:09:14,120 --> 00:09:16,360
Tiesin sen! Se on spiraali!
98
00:09:16,520 --> 00:09:18,280
Spiraaliko?
99
00:09:18,440 --> 00:09:21,640
Saiko se alkunsa
sirpinmuotoisesta arvesta?
100
00:09:21,800 --> 00:09:24,760
Kyllä. Tämän arven ansiosta
olen aina pystynyt...
101
00:09:24,920 --> 00:09:28,720
Siinäpä se! Arpesi päät
ovat kasvaneet spiraaliksi!
102
00:09:28,880 --> 00:09:32,200
Kaikki liittyy tähän kaupunkiin
ja spiraalisaastumiseen.
103
00:09:32,360 --> 00:09:35,800
Lähde! Lähde Kurouzusta,
ennen kuin tilanne pahenee!
104
00:09:35,960 --> 00:09:39,600
Kamalasti sanottu! Lähtisinkö, kun
en voi lakata ajattelemasta sinua?
105
00:09:39,760 --> 00:09:41,560
En ole koskaan tuntenut näin!
106
00:09:41,720 --> 00:09:43,400
Sanon tämän omaksi parhaaksesi!
107
00:09:43,560 --> 00:09:46,600
Sinun on lähdettävä kaupungista,
ennen kuin on myöhäistä!
108
00:09:50,320 --> 00:09:53,320
Lähde kaupungista,
ennen kuin on myöhäistä.
109
00:09:54,480 --> 00:09:56,640
Shuichi-san!
110
00:10:20,400 --> 00:10:22,840
Etkö halua tietää, mitä tapahtui?
111
00:10:23,000 --> 00:10:24,560
Siis miten isäni kuoli.
112
00:10:24,720 --> 00:10:27,440
Kuulin, että hän kaatui portaissa.
113
00:10:27,600 --> 00:10:30,800
Niin me kerroimme kaikille,
mutta se oli valhe!
114
00:10:33,280 --> 00:10:36,920
Isäni tila heikkeni henkisesti
ja fyysisesti.
115
00:10:37,080 --> 00:10:40,080
Kävimme erityissairaalassa
Midoriyamassa äitini kanssa.
116
00:10:40,240 --> 00:10:41,840
Harkitsimme sitä häntä varten.
117
00:10:43,960 --> 00:10:48,160
Kun tulimme kotiin sinä iltana,
isää ei näkynyt missään.
118
00:10:48,320 --> 00:10:51,600
Koko talo oli tyhjä. Paitsi...
119
00:10:54,160 --> 00:10:56,360
keskellä työhuonetta -
120
00:10:56,520 --> 00:11:00,800
oli valtava, oudonnäköinen amme.
121
00:11:00,960 --> 00:11:02,480
Milloin hän hankki tämän?
122
00:11:16,080 --> 00:11:20,720
Isäni oli ahtautunut ammeeseen
muuttuakseen spiraaliksi!
123
00:11:20,880 --> 00:11:23,600
Jokainen luu murtui,
ennen kuin hän kuoli.
124
00:11:25,720 --> 00:11:28,040
Mikä tuo on?!
125
00:11:28,200 --> 00:11:31,480
Mikä hitto tuo on?
- Mitä? Missä?
126
00:11:31,640 --> 00:11:33,200
Tuolla ylhäällä!
127
00:11:43,840 --> 00:11:45,920
Isäni tuhkaussavu.
128
00:11:48,000 --> 00:11:50,040
Karmivaa!
- Se muodostaa spiraalin!
129
00:11:50,200 --> 00:11:51,760
En ole nähnyt tuollaista!
130
00:11:51,920 --> 00:11:54,000
Tämän täytyy olla huono enne!
131
00:11:54,160 --> 00:11:56,000
Hetkinen! Savu näyttää tyyntyvän!
132
00:12:05,520 --> 00:12:07,520
Se osuu Sudenkorentolampeen!
133
00:12:14,400 --> 00:12:17,600
Rakkaani, sinun on lopetettava tämä!
Riittää jo!
134
00:12:17,760 --> 00:12:20,480
Rauhoittukaahan nyt!
135
00:12:21,560 --> 00:12:25,040
Äiti, mikä hätänä?
- Shuichi. Näen hänet niin selvästi.
136
00:12:25,200 --> 00:12:27,440
Isäsi on tuolla ylhäällä!
137
00:12:46,000 --> 00:12:49,040
Äiti!
- Tarvitsemme heti ambulanssin!
138
00:12:57,880 --> 00:12:59,200
KUROUZUN PALOLAITOS
139
00:13:00,120 --> 00:13:02,600
Soitin taksin, kun kuulin.
140
00:13:02,760 --> 00:13:04,760
Azami-san.
- Oletko kunnossa?
141
00:13:04,920 --> 00:13:07,960
Mitä teet täällä?
- Anteeksi, että tulin.
142
00:13:08,120 --> 00:13:10,880
Olin jostain syystä
huolissani sinusta.
143
00:13:11,040 --> 00:13:13,760
Kiitos, Azami-san.
144
00:13:22,800 --> 00:13:26,240
Azami-san, otsasi...
145
00:13:29,040 --> 00:13:30,960
Odota!
146
00:13:31,920 --> 00:13:34,160
{\an8}KUROUZUN SAIRAALA
147
00:13:34,320 --> 00:13:37,520
Saito-san! Lääkäri on tulossa,
joten yrittäkää kestää!
148
00:13:39,160 --> 00:13:41,000
Kutsummeko häntä uudestaan?
149
00:13:46,840 --> 00:13:48,800
Äiti, ole kiltti!
150
00:13:51,760 --> 00:13:53,120
Kurotani-kun.
151
00:13:55,200 --> 00:13:57,680
Minä tässä, Okada C-luokalta.
152
00:13:57,840 --> 00:14:00,640
Mietin tässä. Lähdetkö ulos kanssani?
153
00:14:00,800 --> 00:14:03,440
Sinä taas. Vastaus on yhä ei.
154
00:14:03,600 --> 00:14:05,080
Tiedän sen.
155
00:14:05,240 --> 00:14:09,000
Mutta jokin sinussa
vetää minua puoleensa.
156
00:14:09,160 --> 00:14:11,560
En osaa selittää tai vastustaa sitä.
157
00:14:11,720 --> 00:14:15,560
Voit torjua minut, mutten luovuta.
158
00:14:15,720 --> 00:14:17,760
Teen vuoksesi mitä vain!
159
00:14:26,520 --> 00:14:30,320
No niin.
Avatkaa oppikirjanne sivulta 37.
160
00:14:42,000 --> 00:14:45,680
Voi hyvänen aika, Katayama.
Tiedätkö, mitä kello on?
161
00:14:45,840 --> 00:14:49,840
Anteeksi, että myöhästyin.
162
00:14:51,840 --> 00:14:54,560
Opettaja! Katayama on hidastelija.
163
00:14:54,720 --> 00:14:57,680
Etanakin voittaisi hänet kisassa.
164
00:14:57,840 --> 00:15:01,040
Rauhoittukaa. Nyt riittää.
165
00:15:01,200 --> 00:15:04,560
Katayama, olet taas läpimärkä.
166
00:15:04,720 --> 00:15:06,800
Enkö ole käskenyt käyttää
sateenvarjoa?
167
00:15:06,960 --> 00:15:12,240
Ja miksi tulet tunnille vain,
kun sataa kaatamalla?
168
00:15:12,400 --> 00:15:16,320
Anteeksi.
- Unohda se. Istu alas.
169
00:15:16,480 --> 00:15:18,440
Selvä.
170
00:15:27,160 --> 00:15:30,560
Vauhtia, hidastelija!
Oletko mukana pelissä vai et?
171
00:15:36,760 --> 00:15:39,240
{\an8}POIKIEN PUKUHUONE
172
00:15:39,400 --> 00:15:42,120
Suutun, kun pelkästään katson sinua!
173
00:15:42,280 --> 00:15:46,160
En saa henkeä, Tsumura-kun.
174
00:15:46,320 --> 00:15:48,440
Luuletko meitä ystäviksi?
175
00:15:48,600 --> 00:15:50,480
Vaihdat vaatteesikin hitaasti.
176
00:15:50,640 --> 00:15:52,440
Älä huoli, voimme auttaa siinä.
177
00:15:52,600 --> 00:15:56,760
Älkää tehkö tätä.
- Sinne menivät!
178
00:16:01,640 --> 00:16:03,840
Mitä teette hänelle?!
179
00:16:06,600 --> 00:16:08,040
Katsokaa häntä!
180
00:16:16,840 --> 00:16:19,080
{\an8}KUROUZUN SAIRAALA
181
00:16:31,840 --> 00:16:35,400
Hautajaisten jälkeen hän ei ole
voinut nähdä spiraalia sekoamatta.
182
00:16:35,560 --> 00:16:38,280
Spiraali! Spiraali!
183
00:16:38,440 --> 00:16:42,560
Hän pelkäsi omaa hiuskierrettään
niin paljon, että ajeli päänsä.
184
00:16:42,720 --> 00:16:44,040
Ja sitten...
185
00:16:49,160 --> 00:16:51,240
Spiraaleja.
186
00:16:51,400 --> 00:16:56,200
Hän leikkasi sormenpäänsä
ja varpaansa poistaakseen jäljet!
187
00:16:56,360 --> 00:17:00,680
Hän sanoo vain, että jokainen
spiraali, jonka hän näkee, -
188
00:17:00,840 --> 00:17:05,800
laukaisee muiston siitä, kun löysimme
isäni rikkinäisen ruumiin.
189
00:17:05,960 --> 00:17:07,320
Ja sitten isä...
190
00:17:07,480 --> 00:17:12,360
Rakkaani,
ole yhtä minun ja spiraalin kanssa.
191
00:17:12,520 --> 00:17:15,840
Hän sanoo isän kutsuvan häntä.
192
00:17:16,000 --> 00:17:19,040
Minun on piilotettava sormenpääni
ja jopa hiukseni.
193
00:17:19,200 --> 00:17:22,920
Minun piti myös varoittaa lääkäreitä
ja hoitajia tekemään samoin.
194
00:17:23,080 --> 00:17:25,440
Hän on sentään
vihdoin rauhoittunut hieman.
195
00:17:25,600 --> 00:17:29,560
Sen verran,
että hän voi syödä ja nukkua taas.
196
00:17:38,880 --> 00:17:40,440
Azami-san!
197
00:17:40,600 --> 00:17:43,800
Azami-san! Se olet sinä, etkö olekin?
198
00:17:48,760 --> 00:17:51,480
Mihin katosit?
Olen ollut huolissani sinusta!
199
00:17:51,640 --> 00:17:54,880
Hei, Kirie-san. Onko jokin vialla?
200
00:17:55,040 --> 00:17:57,800
Oikea silmäni ei pysty tarkentamaan.
201
00:17:57,960 --> 00:18:00,600
Voitko vilkaista kasvojani nopeasti?
202
00:18:29,080 --> 00:18:32,280
Mistä on kyse? Missä Kirie on?
203
00:18:32,440 --> 00:18:36,520
Kirie ei ole tulossa.
- Mitä tarkoitat?
204
00:18:36,680 --> 00:18:40,040
Olen pahoillani,
mutta me sovimme näin.
205
00:18:41,320 --> 00:18:47,160
Siinähän sinä olet, Shuichi-san.
Olen ajatellut sinua.
206
00:18:47,320 --> 00:18:51,000
Kai pidät lupauksesi
ja lähdet treffeille kanssani?
207
00:18:51,160 --> 00:18:52,960
Enpä usko.
208
00:18:53,120 --> 00:18:55,800
Minulla ei ole enää käyttöä sinulle,
joten häivy.
209
00:18:55,960 --> 00:19:01,080
Mutta miksi? Sanoit, että jos toisin
hänet, suostuisit tyttöystäväkseni!
210
00:19:03,320 --> 00:19:06,840
Höpsö. Halusin nähdä
vain Shuichi-sanin.
211
00:19:07,000 --> 00:19:10,200
Hemmetti vieköön! Valehtelit minulle!
212
00:19:18,400 --> 00:19:20,760
Kurotani-kun?
213
00:19:20,920 --> 00:19:25,080
Mutta sinä...
Mitä hittoa sinulle tapahtui?
214
00:19:39,480 --> 00:19:41,600
Kirie!
- Shuichi-kun!
215
00:19:41,760 --> 00:19:44,120
Täällä ylhäällä!
- Shuichi-kun!
216
00:19:44,280 --> 00:19:45,920
Mitä sinä siellä teet?
217
00:19:46,080 --> 00:19:48,320
Mies imeytyi juuri sisään!
- Mitä?
218
00:19:48,480 --> 00:19:52,160
Azami nielaisi hänet elävältä! Katso!
219
00:19:56,720 --> 00:19:59,840
Azami-san, vai?
- Nyt se spiraali, joka ilmestyi, -
220
00:20:00,000 --> 00:20:02,840
imee hänetkin sisäänsä!
221
00:20:23,320 --> 00:20:29,760
Emme vielä tienneet, että
kaikki kohtaamamme kauhut...
222
00:20:33,600 --> 00:20:38,400
olivat vasta alkua vajoamiselle
spiraaliin syövereihin.
223
00:20:51,080 --> 00:20:55,080
Suomennos: Jerry Savolainen
Iyuno