1 00:00:14,040 --> 00:00:17,640 Tämä on kotikaupunkini. Kurouzu. 2 00:00:26,000 --> 00:00:27,840 Tarinat, jotka kerron teille, - 3 00:00:28,000 --> 00:00:32,200 kertovat täällä tapahtuneista oudoista asioista. 4 00:01:29,640 --> 00:01:33,320 {\an8}KUROUZUN ASEMA 5 00:01:48,680 --> 00:01:53,000 {\an8}Hei, Shuichi-kun! Tervetuloa takaisin. 6 00:01:57,520 --> 00:01:58,840 Hei, Kirie. 7 00:02:00,920 --> 00:02:04,200 Voisitko koskaan harkita lähteväsi tästä kaupungista kanssani? 8 00:02:04,360 --> 00:02:06,040 Mitä tarkoitat? Karkaamistako? 9 00:02:06,200 --> 00:02:08,920 Etkö ole huomannut, mitä täällä tapahtuu? 10 00:02:16,280 --> 00:02:18,720 Virtaan on muodostunut pyörteitä. 11 00:02:18,880 --> 00:02:20,720 Niin. Niin kai. 12 00:02:20,880 --> 00:02:24,760 Lisäksi olen huomannut myös tuulenpyörteiden lisääntyneen. 13 00:02:27,800 --> 00:02:29,840 Tämä kaupunki vaikuttaa isääni. 14 00:02:30,000 --> 00:02:32,880 Hän on käyttäytynyt oudosti siitä asti, kun tämä alkoi. 15 00:02:33,960 --> 00:02:39,520 Hän jättää menemättä töihin ja viettää päivänsä työhuoneessa. 16 00:02:51,560 --> 00:02:56,920 Hän vain tuijottaa spiraalikokoelmaansa tuntikausia. 17 00:02:57,080 --> 00:03:00,280 Sellaisina hetkinä hänen silmänsä... 18 00:03:05,240 --> 00:03:11,280 alkavat pyöriä ympäri toisistaan erillisinä. 19 00:03:15,360 --> 00:03:17,920 Ne liikkuvat oudon sulavasti. 20 00:03:18,080 --> 00:03:22,280 Hänen oikea ja vasen silmänsä liikkuvat siis erillisesti? 21 00:03:22,440 --> 00:03:24,320 Kerran illallisella - 22 00:03:25,680 --> 00:03:29,640 hän oli raivoissaan, koska keitossa ei ollut spiraalimaisia lisukkeita. 23 00:03:33,160 --> 00:03:37,240 Oli miten oli. Hän ei voi rauhoittua ilman spiraalejaan. 24 00:03:37,400 --> 00:03:40,920 Jopa kylpiessään hänen pitää muodostaa pyörre. 25 00:03:47,600 --> 00:03:49,560 Ei hätää, saat nauraa. 26 00:03:49,720 --> 00:03:53,400 Et voi ymmärtää, miten pelottavaa se on, jos et näe sitä. 27 00:03:56,680 --> 00:04:00,120 Kello on jo viisi. - Vihaan tuota ääntä. 28 00:04:00,280 --> 00:04:02,520 Se tuntuu kuin puukolta korvissa. 29 00:04:02,680 --> 00:04:07,080 Synkkä meri ja pahaenteinen majakka. 30 00:04:07,240 --> 00:04:10,360 Salakavala vuori ja häämöttävä kaupunkimaisema. 31 00:04:10,520 --> 00:04:13,880 Koko tämä paikka ärsyttää minua. 32 00:04:14,040 --> 00:04:17,320 Nyt tajusin! Tämä paikka tekee minut hulluksi. 33 00:04:17,480 --> 00:04:19,960 Se ajaa minut syöksykierteeseen. 34 00:04:20,120 --> 00:04:22,680 Näen pelkkiä spiraaleja kaikkialla. 35 00:04:22,840 --> 00:04:25,080 Mitä? Mitä sinä sanoit? 36 00:04:34,440 --> 00:04:36,120 Kotona ollaan! 37 00:04:37,480 --> 00:04:41,880 En voi ajatella nykyään mitään muuta kuin spiraaleja. 38 00:04:42,040 --> 00:04:44,640 Mitä Shuichin isä tekee täällä? 39 00:04:44,800 --> 00:04:49,760 Savea muovatessa on kuin löytäisit spiraalin ruumiillistuman. 40 00:04:49,920 --> 00:04:51,960 Spiraalin ruumiillistuman, vai? 41 00:04:52,120 --> 00:04:57,720 Ai, tarkoitat dreijaa. Se saa minut joskus pyörryksiin. 42 00:04:57,880 --> 00:05:01,560 Juuri niin! Voisinko tilata sinulta teoksen? 43 00:05:01,720 --> 00:05:05,240 Sellaisen, joka saa minut pyörryksiin! 44 00:05:05,400 --> 00:05:08,720 Voisitko maalata etupuolelle kivan spiraalikuvioinnin? 45 00:05:08,880 --> 00:05:11,480 Tällaisen, joka kiertyy sisäänpäin. 46 00:05:11,640 --> 00:05:16,200 Kyllä, näen sen niin selvästi. Musta spiraali olisi täydellinen. 47 00:05:16,360 --> 00:05:18,320 Homma on niin, Goshima-san, - 48 00:05:18,480 --> 00:05:22,520 että minusta spiraaleissa on jotain hyvin arvoituksellista. 49 00:05:22,680 --> 00:05:27,960 Olen varma siitä, että niiden sisällä on olemassa ihmeellinen voima. 50 00:05:28,120 --> 00:05:32,280 Eikö spiraali olekin ihana kuvio? Se on kaikkein ylevin taidemuoto! 51 00:05:32,440 --> 00:05:36,520 Sinä olet näiden ihmeiden taitavin käsityöläinen. 52 00:05:43,960 --> 00:05:47,480 Niinkö? Poikaystäväsi käy siis Midoriyaman lukiota? 53 00:05:47,640 --> 00:05:51,240 Hän kävi Kurouzua yläasteelle asti. Olimme yhdessä lähes joka päivä. 54 00:05:51,400 --> 00:05:55,120 Kuulostaa rankalta, mutta olen kateellinen. 55 00:05:55,280 --> 00:05:57,480 Täällä ei ole ketään minulle sopivaa. 56 00:05:57,640 --> 00:06:01,800 Niinkö? Mutta olet niin nätti, että saisit kenet tahansa, Azami-san. 57 00:06:07,080 --> 00:06:09,440 Tämäkö? Kun olin lapsi, - 58 00:06:09,600 --> 00:06:12,240 yritin tehdä vaikutuksen erääseen poikaan. 59 00:06:12,400 --> 00:06:17,080 Sain tämän arven, kun kaaduin esittäessäni nuorallakävelijää. 60 00:06:17,240 --> 00:06:21,000 Hassu juttu. Kaiken sen jälkeen meistä tuli läheisempiä ystäviä. 61 00:06:21,160 --> 00:06:24,880 Sen jälkeen jokainen poika, johon olen ihastunut, on pitänyt minusta. 62 00:06:25,040 --> 00:06:29,160 Se on outoa, mutta ehkä tämä arpi saa heidät ihastumaan minuun. 63 00:06:35,360 --> 00:06:38,520 {\an8}Millainen poikaystäväsi oikein on, Kirie-san? 64 00:06:38,680 --> 00:06:42,080 {\an8}Olet varmaan nähnyt hänet. Ehkä kävelit hänen ohitseen asemalla. 65 00:06:42,240 --> 00:06:43,560 {\an8}Ehkä. 66 00:06:43,720 --> 00:06:48,920 Onpa hän kaunis. - Tuo on Azami Kurotani. 67 00:06:53,800 --> 00:06:55,480 Shuichi-kun! 68 00:06:57,160 --> 00:06:59,040 Tervetuloa takaisin. 69 00:06:59,200 --> 00:07:01,640 Tässä on ystäväni Azami Kurotani. 70 00:07:01,800 --> 00:07:06,280 Hän asuu Midoriyamassa, mutta käy koulua täällä, toisin kuin sinä. 71 00:07:06,440 --> 00:07:10,600 Hauska tavata. Olen Azami. - Samoin. 72 00:07:21,560 --> 00:07:23,560 Anteeksi, olemme myöhässä! 73 00:07:29,000 --> 00:07:31,240 Mitä nyt, Shuichi-kun? 74 00:07:31,400 --> 00:07:34,120 Etkö tuntenut tuota? - Mitä? 75 00:07:34,280 --> 00:07:35,600 Se oli spiraali! 76 00:07:35,760 --> 00:07:38,200 Tunsin sen läsnäolon ystävästäsi! 77 00:07:38,360 --> 00:07:42,600 Sinun on oltava varovainen, kuuletko? Se tyttö on spiraali! 78 00:07:42,760 --> 00:07:44,440 Shuichi-kun. 79 00:07:46,720 --> 00:07:48,280 Olen kotona. 80 00:07:49,360 --> 00:07:54,320 Hei, Kirie! Sain juuri valmiiksi Saito-sanin tilaaman teoksen. 81 00:07:54,480 --> 00:07:55,960 Voisitko toimittaa sen? 82 00:08:01,400 --> 00:08:05,080 Pahoittelen vaivannäköä, mutten tarvitse sitä enää. 83 00:08:06,680 --> 00:08:08,760 Tajusin sen vihdoin. 84 00:08:08,920 --> 00:08:12,040 Olen tajunnut, että spiraaleja voi luoda itsekin. 85 00:08:12,200 --> 00:08:14,920 Katso, mitä osaan! Tulet hämmästymään! 86 00:08:30,160 --> 00:08:34,600 Lähetys Tanakan tynnyreiltä. Toin tilaamanne mittatilausesineen. 87 00:08:37,080 --> 00:08:38,920 Olen odottanut tätä. 88 00:08:41,960 --> 00:08:43,800 Odota! 89 00:08:45,320 --> 00:08:48,760 Useimmat tuntemani miehet hullaantuvat minusta, mutta sinä... 90 00:08:48,920 --> 00:08:51,880 Miksi olet ainoa, joka torjuu minut? 91 00:08:52,040 --> 00:08:53,800 Shuichi-san. 92 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Sinä! Mitä piilottelet otsassasi? 93 00:09:01,160 --> 00:09:03,160 Otsassani, vai? Ai, se. 94 00:09:03,320 --> 00:09:05,320 Viittaatko sirpinmuotoiseen arpeeni? 95 00:09:05,480 --> 00:09:08,680 Kirie varmaan kertoi, mutta hyvä niin. 96 00:09:08,840 --> 00:09:11,560 Katso, niin saatat rakastua minuun. 97 00:09:14,120 --> 00:09:16,360 Tiesin sen! Se on spiraali! 98 00:09:16,520 --> 00:09:18,280 Spiraaliko? 99 00:09:18,440 --> 00:09:21,640 Saiko se alkunsa sirpinmuotoisesta arvesta? 100 00:09:21,800 --> 00:09:24,760 Kyllä. Tämän arven ansiosta olen aina pystynyt... 101 00:09:24,920 --> 00:09:28,720 Siinäpä se! Arpesi päät ovat kasvaneet spiraaliksi! 102 00:09:28,880 --> 00:09:32,200 Kaikki liittyy tähän kaupunkiin ja spiraalisaastumiseen. 103 00:09:32,360 --> 00:09:35,800 Lähde! Lähde Kurouzusta, ennen kuin tilanne pahenee! 104 00:09:35,960 --> 00:09:39,600 Kamalasti sanottu! Lähtisinkö, kun en voi lakata ajattelemasta sinua? 105 00:09:39,760 --> 00:09:41,560 En ole koskaan tuntenut näin! 106 00:09:41,720 --> 00:09:43,400 Sanon tämän omaksi parhaaksesi! 107 00:09:43,560 --> 00:09:46,600 Sinun on lähdettävä kaupungista, ennen kuin on myöhäistä! 108 00:09:50,320 --> 00:09:53,320 Lähde kaupungista, ennen kuin on myöhäistä. 109 00:09:54,480 --> 00:09:56,640 Shuichi-san! 110 00:10:20,400 --> 00:10:22,840 Etkö halua tietää, mitä tapahtui? 111 00:10:23,000 --> 00:10:24,560 Siis miten isäni kuoli. 112 00:10:24,720 --> 00:10:27,440 Kuulin, että hän kaatui portaissa. 113 00:10:27,600 --> 00:10:30,800 Niin me kerroimme kaikille, mutta se oli valhe! 114 00:10:33,280 --> 00:10:36,920 Isäni tila heikkeni henkisesti ja fyysisesti. 115 00:10:37,080 --> 00:10:40,080 Kävimme erityissairaalassa Midoriyamassa äitini kanssa. 116 00:10:40,240 --> 00:10:41,840 Harkitsimme sitä häntä varten. 117 00:10:43,960 --> 00:10:48,160 Kun tulimme kotiin sinä iltana, isää ei näkynyt missään. 118 00:10:48,320 --> 00:10:51,600 Koko talo oli tyhjä. Paitsi... 119 00:10:54,160 --> 00:10:56,360 keskellä työhuonetta - 120 00:10:56,520 --> 00:11:00,800 oli valtava, oudonnäköinen amme. 121 00:11:00,960 --> 00:11:02,480 Milloin hän hankki tämän? 122 00:11:16,080 --> 00:11:20,720 Isäni oli ahtautunut ammeeseen muuttuakseen spiraaliksi! 123 00:11:20,880 --> 00:11:23,600 Jokainen luu murtui, ennen kuin hän kuoli. 124 00:11:25,720 --> 00:11:28,040 Mikä tuo on?! 125 00:11:28,200 --> 00:11:31,480 Mikä hitto tuo on? - Mitä? Missä? 126 00:11:31,640 --> 00:11:33,200 Tuolla ylhäällä! 127 00:11:43,840 --> 00:11:45,920 Isäni tuhkaussavu. 128 00:11:48,000 --> 00:11:50,040 Karmivaa! - Se muodostaa spiraalin! 129 00:11:50,200 --> 00:11:51,760 En ole nähnyt tuollaista! 130 00:11:51,920 --> 00:11:54,000 Tämän täytyy olla huono enne! 131 00:11:54,160 --> 00:11:56,000 Hetkinen! Savu näyttää tyyntyvän! 132 00:12:05,520 --> 00:12:07,520 Se osuu Sudenkorentolampeen! 133 00:12:14,400 --> 00:12:17,600 Rakkaani, sinun on lopetettava tämä! Riittää jo! 134 00:12:17,760 --> 00:12:20,480 Rauhoittukaahan nyt! 135 00:12:21,560 --> 00:12:25,040 Äiti, mikä hätänä? - Shuichi. Näen hänet niin selvästi. 136 00:12:25,200 --> 00:12:27,440 Isäsi on tuolla ylhäällä! 137 00:12:46,000 --> 00:12:49,040 Äiti! - Tarvitsemme heti ambulanssin! 138 00:12:57,880 --> 00:12:59,200 KUROUZUN PALOLAITOS 139 00:13:00,120 --> 00:13:02,600 Soitin taksin, kun kuulin. 140 00:13:02,760 --> 00:13:04,760 Azami-san. - Oletko kunnossa? 141 00:13:04,920 --> 00:13:07,960 Mitä teet täällä? - Anteeksi, että tulin. 142 00:13:08,120 --> 00:13:10,880 Olin jostain syystä huolissani sinusta. 143 00:13:11,040 --> 00:13:13,760 Kiitos, Azami-san. 144 00:13:22,800 --> 00:13:26,240 Azami-san, otsasi... 145 00:13:29,040 --> 00:13:30,960 Odota! 146 00:13:31,920 --> 00:13:34,160 {\an8}KUROUZUN SAIRAALA 147 00:13:34,320 --> 00:13:37,520 Saito-san! Lääkäri on tulossa, joten yrittäkää kestää! 148 00:13:39,160 --> 00:13:41,000 Kutsummeko häntä uudestaan? 149 00:13:46,840 --> 00:13:48,800 Äiti, ole kiltti! 150 00:13:51,760 --> 00:13:53,120 Kurotani-kun. 151 00:13:55,200 --> 00:13:57,680 Minä tässä, Okada C-luokalta. 152 00:13:57,840 --> 00:14:00,640 Mietin tässä. Lähdetkö ulos kanssani? 153 00:14:00,800 --> 00:14:03,440 Sinä taas. Vastaus on yhä ei. 154 00:14:03,600 --> 00:14:05,080 Tiedän sen. 155 00:14:05,240 --> 00:14:09,000 Mutta jokin sinussa vetää minua puoleensa. 156 00:14:09,160 --> 00:14:11,560 En osaa selittää tai vastustaa sitä. 157 00:14:11,720 --> 00:14:15,560 Voit torjua minut, mutten luovuta. 158 00:14:15,720 --> 00:14:17,760 Teen vuoksesi mitä vain! 159 00:14:26,520 --> 00:14:30,320 No niin. Avatkaa oppikirjanne sivulta 37. 160 00:14:42,000 --> 00:14:45,680 Voi hyvänen aika, Katayama. Tiedätkö, mitä kello on? 161 00:14:45,840 --> 00:14:49,840 Anteeksi, että myöhästyin. 162 00:14:51,840 --> 00:14:54,560 Opettaja! Katayama on hidastelija. 163 00:14:54,720 --> 00:14:57,680 Etanakin voittaisi hänet kisassa. 164 00:14:57,840 --> 00:15:01,040 Rauhoittukaa. Nyt riittää. 165 00:15:01,200 --> 00:15:04,560 Katayama, olet taas läpimärkä. 166 00:15:04,720 --> 00:15:06,800 Enkö ole käskenyt käyttää sateenvarjoa? 167 00:15:06,960 --> 00:15:12,240 Ja miksi tulet tunnille vain, kun sataa kaatamalla? 168 00:15:12,400 --> 00:15:16,320 Anteeksi. - Unohda se. Istu alas. 169 00:15:16,480 --> 00:15:18,440 Selvä. 170 00:15:27,160 --> 00:15:30,560 Vauhtia, hidastelija! Oletko mukana pelissä vai et? 171 00:15:36,760 --> 00:15:39,240 {\an8}POIKIEN PUKUHUONE 172 00:15:39,400 --> 00:15:42,120 Suutun, kun pelkästään katson sinua! 173 00:15:42,280 --> 00:15:46,160 En saa henkeä, Tsumura-kun. 174 00:15:46,320 --> 00:15:48,440 Luuletko meitä ystäviksi? 175 00:15:48,600 --> 00:15:50,480 Vaihdat vaatteesikin hitaasti. 176 00:15:50,640 --> 00:15:52,440 Älä huoli, voimme auttaa siinä. 177 00:15:52,600 --> 00:15:56,760 Älkää tehkö tätä. - Sinne menivät! 178 00:16:01,640 --> 00:16:03,840 Mitä teette hänelle?! 179 00:16:06,600 --> 00:16:08,040 Katsokaa häntä! 180 00:16:16,840 --> 00:16:19,080 {\an8}KUROUZUN SAIRAALA 181 00:16:31,840 --> 00:16:35,400 Hautajaisten jälkeen hän ei ole voinut nähdä spiraalia sekoamatta. 182 00:16:35,560 --> 00:16:38,280 Spiraali! Spiraali! 183 00:16:38,440 --> 00:16:42,560 Hän pelkäsi omaa hiuskierrettään niin paljon, että ajeli päänsä. 184 00:16:42,720 --> 00:16:44,040 Ja sitten... 185 00:16:49,160 --> 00:16:51,240 Spiraaleja. 186 00:16:51,400 --> 00:16:56,200 Hän leikkasi sormenpäänsä ja varpaansa poistaakseen jäljet! 187 00:16:56,360 --> 00:17:00,680 Hän sanoo vain, että jokainen spiraali, jonka hän näkee, - 188 00:17:00,840 --> 00:17:05,800 laukaisee muiston siitä, kun löysimme isäni rikkinäisen ruumiin. 189 00:17:05,960 --> 00:17:07,320 Ja sitten isä... 190 00:17:07,480 --> 00:17:12,360 Rakkaani, ole yhtä minun ja spiraalin kanssa. 191 00:17:12,520 --> 00:17:15,840 Hän sanoo isän kutsuvan häntä. 192 00:17:16,000 --> 00:17:19,040 Minun on piilotettava sormenpääni ja jopa hiukseni. 193 00:17:19,200 --> 00:17:22,920 Minun piti myös varoittaa lääkäreitä ja hoitajia tekemään samoin. 194 00:17:23,080 --> 00:17:25,440 Hän on sentään vihdoin rauhoittunut hieman. 195 00:17:25,600 --> 00:17:29,560 Sen verran, että hän voi syödä ja nukkua taas. 196 00:17:38,880 --> 00:17:40,440 Azami-san! 197 00:17:40,600 --> 00:17:43,800 Azami-san! Se olet sinä, etkö olekin? 198 00:17:48,760 --> 00:17:51,480 Mihin katosit? Olen ollut huolissani sinusta! 199 00:17:51,640 --> 00:17:54,880 Hei, Kirie-san. Onko jokin vialla? 200 00:17:55,040 --> 00:17:57,800 Oikea silmäni ei pysty tarkentamaan. 201 00:17:57,960 --> 00:18:00,600 Voitko vilkaista kasvojani nopeasti? 202 00:18:29,080 --> 00:18:32,280 Mistä on kyse? Missä Kirie on? 203 00:18:32,440 --> 00:18:36,520 Kirie ei ole tulossa. - Mitä tarkoitat? 204 00:18:36,680 --> 00:18:40,040 Olen pahoillani, mutta me sovimme näin. 205 00:18:41,320 --> 00:18:47,160 Siinähän sinä olet, Shuichi-san. Olen ajatellut sinua. 206 00:18:47,320 --> 00:18:51,000 Kai pidät lupauksesi ja lähdet treffeille kanssani? 207 00:18:51,160 --> 00:18:52,960 Enpä usko. 208 00:18:53,120 --> 00:18:55,800 Minulla ei ole enää käyttöä sinulle, joten häivy. 209 00:18:55,960 --> 00:19:01,080 Mutta miksi? Sanoit, että jos toisin hänet, suostuisit tyttöystäväkseni! 210 00:19:03,320 --> 00:19:06,840 Höpsö. Halusin nähdä vain Shuichi-sanin. 211 00:19:07,000 --> 00:19:10,200 Hemmetti vieköön! Valehtelit minulle! 212 00:19:18,400 --> 00:19:20,760 Kurotani-kun? 213 00:19:20,920 --> 00:19:25,080 Mutta sinä... Mitä hittoa sinulle tapahtui? 214 00:19:39,480 --> 00:19:41,600 Kirie! - Shuichi-kun! 215 00:19:41,760 --> 00:19:44,120 Täällä ylhäällä! - Shuichi-kun! 216 00:19:44,280 --> 00:19:45,920 Mitä sinä siellä teet? 217 00:19:46,080 --> 00:19:48,320 Mies imeytyi juuri sisään! - Mitä? 218 00:19:48,480 --> 00:19:52,160 Azami nielaisi hänet elävältä! Katso! 219 00:19:56,720 --> 00:19:59,840 Azami-san, vai? - Nyt se spiraali, joka ilmestyi, - 220 00:20:00,000 --> 00:20:02,840 imee hänetkin sisäänsä! 221 00:20:23,320 --> 00:20:29,760 Emme vielä tienneet, että kaikki kohtaamamme kauhut... 222 00:20:33,600 --> 00:20:38,400 olivat vasta alkua vajoamiselle spiraaliin syövereihin. 223 00:20:51,080 --> 00:20:55,080 Suomennos: Jerry Savolainen Iyuno