1 00:00:14,040 --> 00:00:16,320 Ова е мојот роден град, Курузу. 2 00:00:25,880 --> 00:00:29,640 Приказните што ќе ви ги раскажам опишуваат низа необични настани 3 00:00:29,800 --> 00:00:31,200 кои се случија овде. 4 00:01:23,960 --> 00:01:29,080 {\an8}УЗУМАКИ СПИРАЛА НА УЖАСОТ 5 00:01:48,720 --> 00:01:49,720 {\an8}Здраво, Шуичи. 6 00:01:51,000 --> 00:01:52,160 {\an8}Добредојде назад. 7 00:01:57,760 --> 00:01:58,760 Кирие... 8 00:02:01,160 --> 00:02:03,720 Сакаш ли заедно да заминеме од овој град? 9 00:02:04,320 --> 00:02:06,080 Како мислиш? Да избегаме? 10 00:02:06,680 --> 00:02:08,200 Не забележа што се случува? 11 00:02:16,240 --> 00:02:17,920 Во потокот се формира вител. 12 00:02:18,920 --> 00:02:20,040 Да, веројатно. 13 00:02:20,840 --> 00:02:24,280 Тоа не е се. Има се повеќе вители. 14 00:02:27,800 --> 00:02:32,120 Градов влијае на татко ми. Чудно се однесува откако започна ова. 15 00:02:33,800 --> 00:02:37,760 Не оди на работа, со денови е во работната соба. 16 00:02:51,520 --> 00:02:56,360 Со часови седи зјапајќи во својата голема збирка спирали. 17 00:02:57,560 --> 00:03:00,000 Во тие моменти неговите очи... 18 00:03:05,240 --> 00:03:06,560 Почнуваат да се вртат... 19 00:03:08,360 --> 00:03:09,960 Независно едно од друго. 20 00:03:15,440 --> 00:03:17,320 Се движат без никаков напор. 21 00:03:17,920 --> 00:03:20,680 Десното и левото око независно? 22 00:03:22,360 --> 00:03:23,920 Еднаш на вечера... 23 00:03:26,440 --> 00:03:30,320 Се налути зашто во "мисо" супата немаше спирални парченца од риба. 24 00:03:33,160 --> 00:03:36,120 Без своите спирали не може да се смири. 25 00:03:37,680 --> 00:03:40,160 Дури и кога се бања, прави вител. 26 00:03:47,680 --> 00:03:49,440 Во ред е, слободно смеј се. 27 00:03:49,880 --> 00:03:53,040 Додека не видиш самата, не можеш да го сфатиш ужасот. 28 00:03:57,040 --> 00:03:58,040 Веќе е 17 часот. 29 00:03:58,640 --> 00:04:02,320 Го мразам тој звук. Како да ми ги боде ушите во недоглед. 30 00:04:03,280 --> 00:04:06,240 Тоа мрачно море... И тој злокобен светилник. 31 00:04:07,080 --> 00:04:09,280 Подмолната планина, сенките на градот. 32 00:04:10,400 --> 00:04:13,480 Секој сантиметар од ова место ми се зарива под кожа. 33 00:04:13,720 --> 00:04:16,680 Тоа е тоа! Овој град ме полудува. 34 00:04:17,360 --> 00:04:22,320 Ме раздразнува. Ме полудува. Насекаде гледам само спирали. 35 00:04:23,560 --> 00:04:24,960 Што рече пред малку? 36 00:04:34,480 --> 00:04:35,480 Дома сум! 37 00:04:37,520 --> 00:04:40,040 Спирали, само на нив размислувам деновиве. 38 00:04:41,920 --> 00:04:43,800 Што прави овде татко му на Шуичи? 39 00:04:44,080 --> 00:04:47,120 Со обликување на глината на тркалото за грнчарија 40 00:04:47,440 --> 00:04:51,800 ја отелотворувате уметноста на спиралата. -Отелотворувам уметност? 41 00:04:52,280 --> 00:04:56,720 Зборувате за грнчарско тркало. Да, понекогаш ми се завртува во главата. 42 00:04:58,040 --> 00:05:01,360 Токму така! Може ли да нарачам нешто од вас? 43 00:05:01,720 --> 00:05:04,400 Од што ќе ми се сврти во главата? 44 00:05:05,040 --> 00:05:08,240 И можете ли горе да нацртате спирала? 45 00:05:08,800 --> 00:05:11,400 Како оваа што се наближува? 46 00:05:11,800 --> 00:05:16,000 Јасно ја гледам! Црната спирала би била совршена. -Што? 47 00:05:16,680 --> 00:05:22,040 Г. Гошима, во спиралата постои нешто длабоко енигматично. 48 00:05:23,000 --> 00:05:27,600 Уверен сум дека секоја од нив крие чудесна моќ. 49 00:05:28,040 --> 00:05:32,640 Нели спиралите се прекрасни? Нема повозвишен облик! 50 00:05:33,080 --> 00:05:36,960 Вие сте врвен уметник зашто создавате такви чуда! 51 00:05:44,080 --> 00:05:47,240 Твоето момче учи во средното училиште "Мидоријами"? 52 00:05:47,640 --> 00:05:51,560 Беше во Курузу до повисоките класови. Бевме заедно речиси секој ден. 53 00:05:51,560 --> 00:05:52,880 Звучи тешко за двајцата. 54 00:05:54,000 --> 00:05:57,200 Но, љубоморна сум. Овде никој не е мој тип. 55 00:05:57,760 --> 00:06:01,600 Вистина? Но, толку си убава, можеш да го имаш секое момче. 56 00:06:07,440 --> 00:06:11,840 Ова? Како мала се обидов да импресионирам едно момче. 57 00:06:12,480 --> 00:06:16,960 Ја добив оваа лузна кога паднав преправајќи се дека одам по јаже. 58 00:06:17,280 --> 00:06:20,480 Смешно е што на крајот станавме добри пријатели. 59 00:06:21,280 --> 00:06:24,320 Од тогаш му се допаѓам на секое момче што ми се допаѓа. 60 00:06:25,200 --> 00:06:28,920 Необично, но можеби токму таа лузна ги привлекува. 61 00:06:35,160 --> 00:06:37,520 Кирие, кажи ми, какво е твоето момче? 62 00:06:38,560 --> 00:06:40,080 Веројатно си го видела. 63 00:06:40,320 --> 00:06:43,080 Можеби сте се разминале на станицата. -Можеби. 64 00:06:43,960 --> 00:06:48,360 Толку е згодна! -Тоа е Азами Куротани. - Прекрасна е. 65 00:06:53,720 --> 00:06:54,720 Шуичи! 66 00:06:57,200 --> 00:07:01,200 Добредојде назад. Ова е мојата пријателка Азами Куротани. 67 00:07:01,760 --> 00:07:03,320 Патува во спротивна насока. 68 00:07:03,320 --> 00:07:06,040 Живее во Мидоријами, но учи во моето училиште. 69 00:07:06,520 --> 00:07:09,840 Мило ми е. Јас сум Азами. - И мене. 70 00:07:21,760 --> 00:07:23,440 Извини, доцниме! 71 00:07:29,640 --> 00:07:31,000 Што се случува, Шуичи? 72 00:07:32,040 --> 00:07:33,880 Не почувствува, Кирие? - Што? 73 00:07:34,560 --> 00:07:37,600 Спиралата. Доаѓаше од твојата пријателка. 74 00:07:38,680 --> 00:07:41,800 Внимавај, ме слушаш? Таа девојка е спирала! 75 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Шуичи... 76 00:07:46,680 --> 00:07:47,680 Дома сум! 77 00:07:49,560 --> 00:07:53,680 Здраво, Кирие. Штотуку ја завршив нарачката за г. Саито. 78 00:07:54,240 --> 00:07:55,560 Можеш да ја доставиш? 79 00:08:01,720 --> 00:08:04,800 Извини што те измачив, но веќе не ми треба. 80 00:08:06,760 --> 00:08:08,240 Конечно ми светна. 81 00:08:08,840 --> 00:08:11,720 Сфатив дека можеш сам да манифестираш спирала. 82 00:08:12,240 --> 00:08:14,040 Види што можам, ќе се изненадиш. 83 00:08:30,080 --> 00:08:34,280 Достава од фирмата "Танака". Предметот по мерка кој го нарачавте. 84 00:08:37,200 --> 00:08:38,400 Одвај чекам. 85 00:08:41,960 --> 00:08:42,960 Еј! 86 00:08:45,320 --> 00:08:48,400 Главно момчињата ги вртам околу малиот прст, но ти... 87 00:08:49,000 --> 00:08:50,720 Зошто само ти ме отфрлаш? 88 00:08:52,200 --> 00:08:53,400 Шуичи, те молам. 89 00:08:59,240 --> 00:09:01,680 Што криеш на челото? - На челото? 90 00:09:02,400 --> 00:09:05,160 Тоа ли? Мојата лузна во облик на полумесечина? 91 00:09:05,480 --> 00:09:07,000 Кирие сигурно ти кажала. 92 00:09:07,560 --> 00:09:08,800 Мило ми е за тоа. 93 00:09:09,160 --> 00:09:11,120 Погледни ја, можеби ќе ја засакаш. 94 00:09:14,240 --> 00:09:16,120 Знаев! Спирала! 95 00:09:17,080 --> 00:09:18,080 Спирала? 96 00:09:19,400 --> 00:09:22,440 На почетокот беше полумесечина? - Да. 97 00:09:23,120 --> 00:09:25,000 Поради лузната секогаш можев... 98 00:09:25,640 --> 00:09:28,360 Твојата лузна се развила во спирала! 99 00:09:28,880 --> 00:09:32,680 Се е поврзано со градов. Неодамнешната контаминација со спирали... 100 00:09:32,680 --> 00:09:35,880 Замини од Курузу додека се не се влошило! 101 00:09:35,880 --> 00:09:39,280 Да заминам? Постојано размислувам за тебе! 102 00:09:39,720 --> 00:09:42,960 Не сум се чувствувала вака досега! - За твое добро! 103 00:09:43,480 --> 00:09:46,720 Слушај ме! Оди си од овој град пред да биде предоцна. 104 00:09:50,120 --> 00:09:52,440 Оди си од градов пред да биде предоцна. 105 00:09:54,400 --> 00:09:55,400 Шуичи! 106 00:10:20,040 --> 00:10:22,240 Кирие, не те интересира што се случи? 107 00:10:23,080 --> 00:10:24,480 Како почина татко ми? 108 00:10:25,720 --> 00:10:29,040 Слушнав дека паднал по скалите. - Така им рековме на сите! 109 00:10:29,640 --> 00:10:30,640 Но, лажевме. 110 00:10:33,520 --> 00:10:36,680 Татко ми пропаѓаше психички и физички. 111 00:10:37,280 --> 00:10:41,680 Со мајка ми се обративме во специјалната болница да го примат. 112 00:10:43,520 --> 00:10:47,080 Кога стигнавме дома доцна вечерта од татко ми немаше ни трага. 113 00:10:48,240 --> 00:10:49,440 Куќата беше празна. 114 00:10:51,280 --> 00:10:52,280 Освен... 115 00:10:54,240 --> 00:10:59,360 Среде неговата работна соба се наоѓаше голема чудна када. 116 00:11:01,040 --> 00:11:02,120 Кога го добил ова? 117 00:11:16,240 --> 00:11:20,520 Татко ми се пикнал во кадата и се претворил во спирала. 118 00:11:21,120 --> 00:11:23,760 Му ги искршила сите коски и умрел. 119 00:11:25,600 --> 00:11:26,600 Што е она? 120 00:11:28,880 --> 00:11:30,280 Кој ѓавол е тоа? - Што? 121 00:11:31,160 --> 00:11:33,080 Каде? - Таму! На небото! 122 00:11:43,880 --> 00:11:45,720 Чадот од кремирањето на татко ми... 123 00:11:48,760 --> 00:11:51,240 Обликува спирала! Не сум го видел ова! 124 00:11:51,640 --> 00:11:53,280 Тоа е лошо претскажување! 125 00:11:54,000 --> 00:11:55,920 Чекајте! Се симнува! 126 00:12:05,440 --> 00:12:07,000 Оди во Езерото на вретената. 127 00:12:14,480 --> 00:12:17,760 Љубен мој, престани! Доста е! 128 00:12:18,120 --> 00:12:19,800 Г-ѓо Саито, смирете се. 129 00:12:21,600 --> 00:12:24,800 Мамо, што се случило? - Шуичи, јасно го гледам! 130 00:12:25,880 --> 00:12:27,760 Татко ти е таму! 131 00:12:46,400 --> 00:12:48,640 Мамо! - Ни треба Брза помош! 132 00:13:00,360 --> 00:13:02,240 Побарав такси кога слушнав. 133 00:13:03,120 --> 00:13:04,440 Азами, дали си добро? 134 00:13:05,200 --> 00:13:06,200 Што правиш овде? 135 00:13:06,800 --> 00:13:10,560 Извини што упаднав. Се загрижив за тебе од некоја причина. 136 00:13:11,000 --> 00:13:12,840 Благодарам, многу си мила. 137 00:13:23,720 --> 00:13:26,080 Азами, твоето чело... 138 00:13:29,120 --> 00:13:30,120 Чекај! 139 00:13:34,560 --> 00:13:37,280 Г-ѓо Саито, докторот доаѓа. Смирете се. 140 00:13:40,080 --> 00:13:41,080 Да побараме пак? 141 00:13:46,520 --> 00:13:47,520 Мамо, те молам. 142 00:13:51,720 --> 00:13:52,720 Здраво, Азами. 143 00:13:55,240 --> 00:13:57,560 Тоа сум јас, Окадо од класот Ц. 144 00:13:58,200 --> 00:14:00,360 Се прашував, сакаш да излезеш со мене? 145 00:14:01,040 --> 00:14:03,040 Не пак ти. Одговорот се уште е не. 146 00:14:03,640 --> 00:14:08,360 Да, знам. Но, нешто на тебе неодоливо ме привлекува. 147 00:14:09,160 --> 00:14:11,400 Не можам да објаснам, ниту да се воздржам. 148 00:14:11,800 --> 00:14:13,880 Иако ме одбиваш, нема да се откажам. 149 00:14:15,560 --> 00:14:16,840 Ќе направам се за тебе. 150 00:14:26,520 --> 00:14:29,480 Отворете ги учебниците на 37. страница. 151 00:14:42,200 --> 00:14:45,280 Боже, Катијама. Знаеш ли колку е часот? 152 00:14:46,120 --> 00:14:48,720 Извинете што доцнам. 153 00:14:51,920 --> 00:14:54,080 Професоре, Катијама е мрзелив. 154 00:14:54,320 --> 00:14:57,560 Погодете на кого би се обложил во трка меѓу него и полжав. 155 00:14:58,720 --> 00:15:01,000 Мир, деца. Доста беше. 156 00:15:01,760 --> 00:15:04,360 Катијама, гледам дека си жива вода. 157 00:15:04,760 --> 00:15:07,160 Ти реков да носиш чадор кога врне. 158 00:15:07,560 --> 00:15:10,240 И зошто доаѓаш на час само кога врне? 159 00:15:12,600 --> 00:15:15,800 Се извинувам... - Во ред е, седни. 160 00:15:17,960 --> 00:15:18,960 Во ред. 161 00:15:27,200 --> 00:15:29,280 Ајде, мрзо! Играш или не? 162 00:15:39,520 --> 00:15:41,960 Само кога ќе те погледнам, збеснувам. 163 00:15:42,920 --> 00:15:45,680 Не можам да дишам, Тсумура... 164 00:15:46,200 --> 00:15:47,720 Мислиш дека сме пријатели? 165 00:15:48,760 --> 00:15:52,280 Не можеш ни да се пресоблечеш. - Не грижи се, ќе ти помогнеме. 166 00:16:01,840 --> 00:16:02,840 Што му правите? 167 00:16:07,280 --> 00:16:08,320 Погледнете го! 168 00:16:31,880 --> 00:16:35,000 По закопот, се крши кога ќе види спирала. 169 00:16:35,760 --> 00:16:37,880 Спирала! 170 00:16:38,720 --> 00:16:41,480 Од страв од пунџата си ја избричила главата. 171 00:16:43,120 --> 00:16:44,120 А потоа... 172 00:16:51,480 --> 00:16:54,560 Си ги отсекла врвовите на прстите. 173 00:16:56,560 --> 00:16:59,680 Повторува дека секоја спирала што ја гледа 174 00:17:00,760 --> 00:17:04,280 и буди спомени на откривањето на искршеното тело на татко ми. 175 00:17:06,040 --> 00:17:07,040 А потоа тој... 176 00:17:07,640 --> 00:17:11,520 Љубена моја! Стани едно со мене со спиралата. 177 00:17:12,600 --> 00:17:13,960 Вели дека ја довикува. 178 00:17:15,960 --> 00:17:18,560 Морам да си ги покривам прстите и косата. 179 00:17:19,160 --> 00:17:22,360 Да ги предупредам докторите и медицинските сестри. 180 00:17:23,240 --> 00:17:25,040 Но, конечно малку се смири. 181 00:17:25,520 --> 00:17:28,560 Доволно да касне нешто и да се наспие. 182 00:17:39,240 --> 00:17:40,240 Азами! 183 00:17:40,840 --> 00:17:42,760 Азами, чекај! Тоа си ти, нели? 184 00:17:49,240 --> 00:17:51,360 Каде исчезна? Се загрижив. 185 00:17:51,960 --> 00:17:56,840 Кирие, нешто не е во ред. Моето десно око го изгуби фокусот. 186 00:17:57,920 --> 00:18:00,320 Можеш ли да ми го погледнеш лицето? 187 00:18:29,240 --> 00:18:32,000 За што станува збор? Каде е Кирие? 188 00:18:33,320 --> 00:18:35,960 Кирие нема да дојде. - Како мислиш? 189 00:18:36,760 --> 00:18:39,400 Жал ми е, таков беше договорот. 190 00:18:41,440 --> 00:18:42,440 Тука си. 191 00:18:43,800 --> 00:18:46,200 Размислував за тебе, Шуичи. 192 00:18:47,480 --> 00:18:50,880 Добро, Азами. Ќе излезеш со мене на состанок како што рече? 193 00:18:51,520 --> 00:18:55,440 Не би рекла. Веќе не ми требаш. Поздрав. 194 00:18:56,080 --> 00:19:00,760 Зошто? Рече дека ќе ми станеш девојка ако го доведам. 195 00:19:03,240 --> 00:19:06,800 Глупчо, единствениот што сакам да го видам е Шуичи. 196 00:19:07,920 --> 00:19:10,040 Кучко! Ме излажа! 197 00:19:19,760 --> 00:19:20,760 Азами? 198 00:19:23,600 --> 00:19:24,720 Што ти се случило? 199 00:19:39,440 --> 00:19:43,040 Кирие! -Шуичи? Каде... - Овде сум! 200 00:19:44,320 --> 00:19:47,480 Што правиш таму? - Штотуку го вшмука момчето! 201 00:19:47,920 --> 00:19:49,960 Што? - Азами жив го проголта. 202 00:19:50,880 --> 00:19:51,880 Види! 203 00:19:56,400 --> 00:19:57,400 Азами? 204 00:19:58,840 --> 00:20:02,320 Сега неа ја вовлекува спиралата која се појави на нејзиното тело. 205 00:20:23,400 --> 00:20:24,960 Она што се уште не го бевме сфатиле 206 00:20:25,920 --> 00:20:28,680 беше тоа дека сите тие ужаси со кои се бевме соочиле, 207 00:20:28,680 --> 00:20:29,880 се што се случи, 208 00:20:33,520 --> 00:20:34,520 беше само почеток 209 00:20:35,080 --> 00:20:37,240 на нашиот пад во спиралата. 210 00:20:51,640 --> 00:20:53,520 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС