1
00:00:14,040 --> 00:00:17,640
Dette er hjembyen min, Kurouzu.
2
00:00:25,880 --> 00:00:27,840
Historiene jeg skal fortelle dere,-
3
00:00:28,000 --> 00:00:32,200
handler om de mange merkelige
hendelsene som fant sted her.
4
00:01:29,640 --> 00:01:33,320
{\an8}KUROUZU STASJON
5
00:01:48,680 --> 00:01:53,000
{\an8}Shuichi! Velkommen hjem.
6
00:01:57,520 --> 00:01:58,840
Hei, Kirie.
7
00:02:00,920 --> 00:02:04,200
Hva med å forlate denne byen sammen?
8
00:02:04,360 --> 00:02:06,040
Hva mener du? Rømme?
9
00:02:06,200 --> 00:02:08,920
Merker du ikke noe?
10
00:02:16,160 --> 00:02:18,720
Malstrømmer har begynt
å dannes i denne elva.
11
00:02:18,880 --> 00:02:20,720
Ja, det har vel det.
12
00:02:20,880 --> 00:02:24,760
Det er ikke alt. Jeg merker flere
og flere virvelvinder også.
13
00:02:27,800 --> 00:02:29,840
Og pappa har blitt rar.
14
00:02:30,000 --> 00:02:32,880
Jeg tror det er
på grunn av denne byen.
15
00:02:33,960 --> 00:02:36,760
Han gir blaffen i jobben sin-
16
00:02:36,920 --> 00:02:39,520
og stenger seg inne på kontoret.
17
00:02:51,560 --> 00:02:56,920
Han bare sitter der og stirrer
på spiralsamlingen sin i timevis.
18
00:02:57,080 --> 00:03:00,280
Og mens han gjør det,
begynner øynene hans-
19
00:03:05,240 --> 00:03:11,280
å snurre rundt,
uavhengig av hverandre.
20
00:03:15,360 --> 00:03:17,920
De beveger seg merkelig smidig.
21
00:03:18,080 --> 00:03:22,280
Høyre og venstre øye,
uavhengig av hverandre?
22
00:03:22,440 --> 00:03:24,320
Og en gang under middagen...
23
00:03:25,680 --> 00:03:29,640
Han ble rasende fordi misosuppen
hans manglet narutomaki.
24
00:03:33,160 --> 00:03:37,240
Uansett, han kan ikke slappe
av uten spiralene sine.
25
00:03:37,400 --> 00:03:40,920
Selv når han bader,
må han lage en malstrøm.
26
00:03:47,440 --> 00:03:49,560
Jeg forstår at du ler.
27
00:03:49,720 --> 00:03:53,400
Før du har sett det selv, kan du
ikke forstå hvor skremmende det er.
28
00:03:56,680 --> 00:04:00,120
- Klokken er allerede 17.00.
- Jeg hater den lyden.
29
00:04:00,280 --> 00:04:02,520
Det føles som dolkestøt i ørene mine.
30
00:04:02,680 --> 00:04:07,080
Det dystre havet,
det illevarslende fyrtårnet,-
31
00:04:07,240 --> 00:04:10,360
lumske fjell
og denne byens silhuett...
32
00:04:10,520 --> 00:04:13,880
Alt ved dette stedet gjør meg gal.
33
00:04:14,040 --> 00:04:17,320
Det stemmer! Dette stedet
driver meg faktisk til vanvidd.
34
00:04:17,480 --> 00:04:19,960
Det er som en spiral.
35
00:04:20,120 --> 00:04:22,680
Spiralene har begynt
å ta over denne byen.
36
00:04:22,840 --> 00:04:25,080
Hva? Hva sa du?
37
00:04:34,440 --> 00:04:36,120
Jeg er hjemme!
38
00:04:37,480 --> 00:04:41,880
Jeg kan ikke tenke
på annet enn spiraler for tiden.
39
00:04:42,040 --> 00:04:44,640
Shuichis far?
40
00:04:44,800 --> 00:04:49,760
Når du former leiren på dreieskiven,
er det som ekte spiralkunst!
41
00:04:49,920 --> 00:04:51,960
"Spiralkunst"?
42
00:04:52,120 --> 00:04:54,200
Å ja, dreieskiven.
43
00:04:54,360 --> 00:04:57,720
Iblant blir jeg faktisk
svimmel av den.
44
00:04:57,880 --> 00:05:01,560
Så, hva sier du?
Kan du lage noe til meg?
45
00:05:01,720 --> 00:05:05,240
Noe som er laget
for å gi meg den svimmelheten!
46
00:05:05,400 --> 00:05:08,720
Og med en fin spiral foran.
47
00:05:08,880 --> 00:05:11,480
Sånn, virvlende innover...
48
00:05:11,640 --> 00:05:16,200
En svart spiral ville vært perfekt.
49
00:05:16,360 --> 00:05:18,320
Saken er, Mr. Goshima,-
50
00:05:18,480 --> 00:05:22,520
at jeg føler at det er noe
veldig gåtefullt med spiraler.
51
00:05:22,680 --> 00:05:25,560
Jeg er sikker på at det er
en mystisk kraft-
52
00:05:25,720 --> 00:05:27,960
i hver og en av dem.
53
00:05:28,120 --> 00:05:29,720
Spiraler er utrolige!
54
00:05:29,880 --> 00:05:32,280
De er den ypperste kunstformen.
55
00:05:32,440 --> 00:05:36,520
Du er en førsteklasses kunstner
som lager slike underverker!
56
00:05:43,960 --> 00:05:47,480
Så kjæresten din går
på Midoriyama videregående?
57
00:05:47,640 --> 00:05:51,240
Men på Kurouzu til ungdomsskolen,
så vi var alltid sammen.
58
00:05:51,400 --> 00:05:55,120
Så synd for dere.
Men jeg er litt sjalu.
59
00:05:55,280 --> 00:05:57,480
Det er ingen her som er min type.
60
00:05:57,640 --> 00:06:01,800
Virkelig? Men du er så pen.
Du kan få hvem som helst.
61
00:06:07,080 --> 00:06:09,440
Dette? Da jeg var liten,-
62
00:06:09,600 --> 00:06:12,240
ville jeg imponere
en gutt jeg var forelsket i.
63
00:06:12,400 --> 00:06:17,080
Jeg latet som jeg var linegåer,
falt og fikk dette arret.
64
00:06:17,240 --> 00:06:21,000
Men takket være det ble fyren
og jeg bestevenner.
65
00:06:21,160 --> 00:06:24,880
Siden da har alle jeg har
vært forelsket i, likt meg også.
66
00:06:25,040 --> 00:06:29,160
Kanskje det er arret som gjør
at de tiltrekkes av meg.
67
00:06:35,360 --> 00:06:38,520
{\an8}Så fortell meg hvordan
kjæresten din er, Kirie.
68
00:06:38,680 --> 00:06:42,080
{\an8}Det er mulig at du allerede
har sett ham på stasjonen.
69
00:06:42,240 --> 00:06:43,560
{\an8}Kanskje.
70
00:06:43,720 --> 00:06:48,920
- Hun er vakker!
- Hun er Azami Kurotani.
71
00:06:53,800 --> 00:06:55,480
Shuichi.
72
00:06:57,160 --> 00:06:59,040
Velkommen hjem.
73
00:06:59,200 --> 00:07:01,640
Dette er klassekameraten min,
Azami Kurotani.
74
00:07:01,800 --> 00:07:06,280
Hun bor i Midoriyama,
men hun går på skole her med meg.
75
00:07:06,440 --> 00:07:08,640
Hyggelig å møte deg. Jeg er Kurotani.
76
00:07:08,800 --> 00:07:10,560
God dag.
77
00:07:21,560 --> 00:07:23,560
Beklager, men vi har det travelt.
78
00:07:29,000 --> 00:07:31,240
Hva er galt, Shuichi?
79
00:07:31,400 --> 00:07:34,120
- Følte du ingenting?
- Hva?
80
00:07:34,280 --> 00:07:35,600
Jeg følte en spiral.
81
00:07:35,760 --> 00:07:38,200
Jeg følte nærværet fra vennen din.
82
00:07:38,360 --> 00:07:42,600
Du må være forsiktig.
Den jenta er en spiral.
83
00:07:42,760 --> 00:07:44,440
Shuichi.
84
00:07:46,720 --> 00:07:48,280
Jeg er hjemme.
85
00:07:49,360 --> 00:07:54,320
Kirie, jeg er akkurat ferdig
med herr Saitos bestilling.
86
00:07:54,480 --> 00:07:55,960
Kan du levere den for meg?
87
00:08:01,400 --> 00:08:05,080
Beklager bryderiet,
men jeg trenger den ikke lenger.
88
00:08:06,680 --> 00:08:08,760
Det har endelig gått opp for meg-
89
00:08:08,920 --> 00:08:12,040
at man kan lage sine egne spiraler.
90
00:08:12,200 --> 00:08:14,920
Se hva jeg kan gjøre!
91
00:08:30,160 --> 00:08:31,960
Leveranse fra Tanaka tønnemaker!
92
00:08:32,120 --> 00:08:34,600
Jeg er her med
artikkelen du bestilte.
93
00:08:37,080 --> 00:08:38,920
Jeg har gledet meg.
94
00:08:41,960 --> 00:08:43,800
Vent!
95
00:08:45,320 --> 00:08:48,760
Jeg kan tvinne de fleste menn
rundt lillefingeren min.
96
00:08:48,920 --> 00:08:51,880
Hvorfor er du
den eneste som avviser meg?
97
00:08:52,040 --> 00:08:53,800
Shuichi, da.
98
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Hei! Hva er det
du skjuler på pannen din?
99
00:09:01,160 --> 00:09:03,160
Pannen?
100
00:09:03,320 --> 00:09:05,320
Det halvmåneformede arret mitt?
101
00:09:05,480 --> 00:09:08,680
Kirie må ha fortalt deg om det.
Det er jeg glad for.
102
00:09:08,840 --> 00:09:11,560
Hvis du ser det,
vil du helt sikkert...
103
00:09:14,120 --> 00:09:16,360
Jeg visste det! Det er en spiral!
104
00:09:16,520 --> 00:09:18,280
En spiral?
105
00:09:18,440 --> 00:09:21,640
Var det opprinnelig
et halvmåneformet arr?
106
00:09:21,800 --> 00:09:24,760
Ja, takket være dette arret
har jeg alltid kunnet...
107
00:09:24,920 --> 00:09:28,720
Det stemmer! Arrets ender har
vokst ut og dannet en spiral.
108
00:09:28,880 --> 00:09:32,200
Alt skyldes denne byen
og dens spiralkontaminering.
109
00:09:32,360 --> 00:09:35,800
Skynd deg og kom deg ut
av Kurouzu før ting blir verre!
110
00:09:35,960 --> 00:09:39,600
Hvordan kan du si det?
Jeg kan ikke slutte å tenke på deg!
111
00:09:39,760 --> 00:09:41,560
Jeg har aldri følt det sånn før!
112
00:09:41,720 --> 00:09:43,400
Det er til ditt eget beste!
113
00:09:43,560 --> 00:09:46,600
Du må forlate denne byen
før det er for sent!
114
00:09:50,320 --> 00:09:53,320
Før det er for sent...
115
00:09:54,480 --> 00:09:56,640
Shuichi.
116
00:10:19,960 --> 00:10:22,840
Kirie, vil du ikke vite
hva som skjedde?
117
00:10:23,000 --> 00:10:24,560
Hvorfor faren min døde?
118
00:10:24,720 --> 00:10:27,440
Jeg hørte at han falt ned trappen.
119
00:10:27,600 --> 00:10:30,800
Det var bare det vi sa.
Men det var en løgn.
120
00:10:33,280 --> 00:10:36,760
Faren min ble verre,
både mentalt og fysisk.
121
00:10:36,920 --> 00:10:39,520
Moren min og jeg besøkte
et sykehus i Midoriyama-
122
00:10:39,680 --> 00:10:41,840
for å se om vi kunne få ham innlagt.
123
00:10:43,960 --> 00:10:48,160
Da vi kom hjem,
var ikke faren min å se.
124
00:10:48,320 --> 00:10:51,600
Hele huset var tomt, bortsett fra...
125
00:10:54,160 --> 00:10:56,360
På kontoret til faren min-
126
00:10:56,520 --> 00:11:00,800
var det en stor, rar tønne.
127
00:11:00,960 --> 00:11:02,480
Hva kan det være...?
128
00:11:16,080 --> 00:11:20,720
Pappa hadde trykket sin egen kropp
ned i tønna for å bli en spiral!
129
00:11:20,880 --> 00:11:23,600
Hvert eneste bein i kroppen brakk,
og han døde.
130
00:11:25,720 --> 00:11:28,040
Hva er det der?
131
00:11:28,200 --> 00:11:31,480
- Hva i helsike er det der?
- Hva da? Hvor?
132
00:11:31,640 --> 00:11:33,200
Det der! Se opp!
133
00:11:43,840 --> 00:11:45,920
Røyken fra fars kremering.
134
00:11:48,000 --> 00:11:50,040
- Så skummelt!
- Det er en hel spiral!
135
00:11:50,200 --> 00:11:54,000
- Jeg har aldri sett noe lignende!
- Det må være et dårlig tegn!
136
00:11:54,160 --> 00:11:56,000
Se, røyken faller!
137
00:12:05,520 --> 00:12:07,520
Den går ned i Øyenstikkerdammen!
138
00:12:14,400 --> 00:12:17,600
Slutt nå, kjære! Det holder!
139
00:12:17,760 --> 00:12:20,480
Ro deg ned, frue!
140
00:12:21,560 --> 00:12:27,440
- Mor!
- Shuichi, det er faren din!
141
00:12:46,000 --> 00:12:49,040
- Mor!
- Ring etter ambulanse!
142
00:12:57,880 --> 00:12:59,200
KUROUZU BRANNVESEN
143
00:13:00,120 --> 00:13:02,600
Jeg ringte etter drosje.
144
00:13:02,760 --> 00:13:04,760
- Azami?
- Går det bra?
145
00:13:04,920 --> 00:13:07,960
- Hva gjør du her?
- Jeg kom bare.
146
00:13:08,120 --> 00:13:10,880
Jeg var bekymret for deg
av en eller annen grunn.
147
00:13:11,040 --> 00:13:13,760
Takk, Azami.
148
00:13:22,800 --> 00:13:26,240
Azami. Pannen din.
149
00:13:29,040 --> 00:13:30,960
Vent!
150
00:13:31,920 --> 00:13:34,160
{\an8}KUROUZU SYKEHUS
151
00:13:34,320 --> 00:13:37,520
Mrs. Saito, legen er på vei!
152
00:13:39,160 --> 00:13:41,000
Hvor er han?
153
00:13:46,840 --> 00:13:48,800
Nei!
154
00:13:51,760 --> 00:13:53,120
Kurotani.
155
00:13:55,200 --> 00:13:57,680
Det er meg, Okada fra C-klassen.
156
00:13:57,840 --> 00:14:00,640
Jeg ber deg, gå ut med meg.
157
00:14:00,800 --> 00:14:03,440
Du er sta. Jeg har allerede sagt nei.
158
00:14:03,600 --> 00:14:05,080
Det vet jeg.
159
00:14:05,240 --> 00:14:09,000
Men du har en slags
ubeskrivelig tiltrekningskraft.
160
00:14:09,160 --> 00:14:11,560
Det er som om jeg trekkes mot deg.
161
00:14:11,720 --> 00:14:15,560
Uansett hvor mange ganger du avviser
meg, kommer jeg alltid tilbake.
162
00:14:15,720 --> 00:14:17,760
Jeg kan ikke noe for det.
163
00:14:26,520 --> 00:14:30,320
Ok, gå til side 37 i bøkene deres.
164
00:14:42,000 --> 00:14:45,680
Seriøst, Katayama.
Aner du hva klokken er?
165
00:14:45,840 --> 00:14:49,840
Jeg beklager.
166
00:14:51,840 --> 00:14:54,560
Lærer, Katayama er en sinke!
167
00:14:54,720 --> 00:14:57,680
Alt tar ti ganger mer tid for ham.
168
00:14:57,840 --> 00:15:01,040
Ja, ja, nå holder det.
169
00:15:01,200 --> 00:15:04,320
Katayama, du er jo søkkvåt igjen.
170
00:15:04,480 --> 00:15:06,800
Sa jeg ikke at du må bruke
paraply i regnet?
171
00:15:06,960 --> 00:15:12,240
Og hvorfor kommer du bare
på skolen når det regner?
172
00:15:12,400 --> 00:15:16,320
- Jeg beklager.
- Ja, ja, gå og sett deg nå.
173
00:15:16,480 --> 00:15:18,440
Ok.
174
00:15:27,160 --> 00:15:30,560
Kom igjen, sinke!
Har du noe kamplyst, eller?
175
00:15:36,760 --> 00:15:39,240
{\an8}GUTTEGARDEROBE
176
00:15:39,400 --> 00:15:42,120
Jeg blir irritert
bare av å se på deg.
177
00:15:42,280 --> 00:15:46,160
Jeg får ikke puste, Tsumura.
178
00:15:46,320 --> 00:15:48,440
Tror du vi er kompiser eller noe?
179
00:15:48,600 --> 00:15:50,480
Du skifter til og med sakte.
180
00:15:50,640 --> 00:15:52,440
Skal jeg hjelpe deg med det?
181
00:15:52,600 --> 00:15:56,760
- Ta dem av!
- Kom igjen, la være.
182
00:16:01,640 --> 00:16:03,840
Hva driver dere med?
183
00:16:06,600 --> 00:16:08,040
Se nøye etter!
184
00:16:16,840 --> 00:16:19,080
{\an8}KUROUZU SYKEHUS
185
00:16:31,840 --> 00:16:35,400
Hun har vært livredd
for spiraler helt siden begravelsen.
186
00:16:35,560 --> 00:16:38,280
Spiral!
187
00:16:38,440 --> 00:16:42,560
Hun var så redd for sin egen
hårvirvel at hun barberte hodet.
188
00:16:42,720 --> 00:16:44,040
Og så...
189
00:16:49,160 --> 00:16:51,240
Spiral.
190
00:16:51,400 --> 00:16:56,200
Hun skar av seg finger- og tåtuppene
for å fjerne avtrykkene.
191
00:16:56,360 --> 00:17:00,680
Hun sier bare
at hver spiral hun ser,-
192
00:17:00,840 --> 00:17:05,800
minner henne om pappas lik
da vi fant det.
193
00:17:05,960 --> 00:17:07,320
Og så...
194
00:17:07,480 --> 00:17:12,360
Kjære, bli ett med meg i spiralen.
195
00:17:12,520 --> 00:17:15,840
Hun sier at han kaller på henne.
196
00:17:16,000 --> 00:17:19,040
Jeg må dekke til
fingertuppene og håret.
197
00:17:19,200 --> 00:17:22,920
Jeg måtte be sykehuspersonalet
om å gjøre det samme.
198
00:17:23,080 --> 00:17:25,440
Hun har endelig roet seg ned litt,-
199
00:17:25,600 --> 00:17:29,560
så hun kan spise og sove igjen.
200
00:17:38,880 --> 00:17:40,440
Azami!
201
00:17:40,600 --> 00:17:43,800
Azami! Det er deg, ikke sant?
202
00:17:48,760 --> 00:17:51,480
Hva skjedde med deg?
Jeg har vært så bekymret.
203
00:17:51,640 --> 00:17:54,880
Kirie, noe er galt.
204
00:17:55,040 --> 00:17:57,800
Jeg kan ikke se ordentlig.
205
00:17:57,960 --> 00:18:00,600
Kan du se på ansiktet mitt?
206
00:18:29,080 --> 00:18:32,280
Hva ville du snakke om?
Hvor er Kirie?
207
00:18:32,440 --> 00:18:36,520
- Kirie blir ikke med.
- Hva mener du?
208
00:18:36,680 --> 00:18:40,040
Beklager, men vi ble enige om det.
209
00:18:41,320 --> 00:18:47,160
Shuichi!
Jeg har lengtet etter å møte deg.
210
00:18:47,320 --> 00:18:51,000
Kurotani, du holder løftet ditt
og blir med meg ut, ikke sant?
211
00:18:51,160 --> 00:18:52,960
Nei, Okada.
212
00:18:53,120 --> 00:18:55,800
Jeg trenger deg ikke lenger.
Stikk nå.
213
00:18:55,960 --> 00:19:01,080
Hva? Du sa du ville bli kjæresten min
om jeg tok ham med hit!
214
00:19:03,320 --> 00:19:06,840
Det var bare Shuichi
jeg ville treffe.
215
00:19:07,000 --> 00:19:10,200
Faen også... Du lurte meg!
216
00:19:18,400 --> 00:19:20,760
Azami?
217
00:19:20,920 --> 00:19:25,080
Hva i helsike har skjedd med deg?
218
00:19:39,480 --> 00:19:41,600
- Kirie!
- Shuichi!
219
00:19:41,760 --> 00:19:44,120
- Her oppe!
- Shuichi!
220
00:19:44,280 --> 00:19:45,920
Hva gjør du der?
221
00:19:46,080 --> 00:19:48,320
- En fyr ble sugd inn!
- Hva?
222
00:19:48,480 --> 00:19:52,160
Azami Kurotani! Se!
223
00:19:56,720 --> 00:19:58,360
Azami!
224
00:19:58,520 --> 00:20:02,840
Og nå blir hun sugd inn
av spiralen på sin egen kropp!
225
00:20:23,320 --> 00:20:29,760
Det vi ikke hadde innsett ennå,
var at grusomhetene vi bevitnet...
226
00:20:33,600 --> 00:20:38,400
...bare var begynnelsen på spiralen.
227
00:20:51,080 --> 00:20:55,080
Tekst: Joakim Brekke
Iyuno