1 00:00:14,040 --> 00:00:17,640 Dette er hjembyen min, Kurouzu. 2 00:00:25,880 --> 00:00:27,840 Historiene jeg skal fortelle dere,- 3 00:00:28,000 --> 00:00:32,200 handler om de mange merkelige hendelsene som fant sted her. 4 00:01:29,640 --> 00:01:33,320 {\an8}KUROUZU STASJON 5 00:01:48,680 --> 00:01:53,000 {\an8}Shuichi! Velkommen hjem. 6 00:01:57,520 --> 00:01:58,840 Hei, Kirie. 7 00:02:00,920 --> 00:02:04,200 Hva med å forlate denne byen sammen? 8 00:02:04,360 --> 00:02:06,040 Hva mener du? Rømme? 9 00:02:06,200 --> 00:02:08,920 Merker du ikke noe? 10 00:02:16,160 --> 00:02:18,720 Malstrømmer har begynt å dannes i denne elva. 11 00:02:18,880 --> 00:02:20,720 Ja, det har vel det. 12 00:02:20,880 --> 00:02:24,760 Det er ikke alt. Jeg merker flere og flere virvelvinder også. 13 00:02:27,800 --> 00:02:29,840 Og pappa har blitt rar. 14 00:02:30,000 --> 00:02:32,880 Jeg tror det er på grunn av denne byen. 15 00:02:33,960 --> 00:02:36,760 Han gir blaffen i jobben sin- 16 00:02:36,920 --> 00:02:39,520 og stenger seg inne på kontoret. 17 00:02:51,560 --> 00:02:56,920 Han bare sitter der og stirrer på spiralsamlingen sin i timevis. 18 00:02:57,080 --> 00:03:00,280 Og mens han gjør det, begynner øynene hans- 19 00:03:05,240 --> 00:03:11,280 å snurre rundt, uavhengig av hverandre. 20 00:03:15,360 --> 00:03:17,920 De beveger seg merkelig smidig. 21 00:03:18,080 --> 00:03:22,280 Høyre og venstre øye, uavhengig av hverandre? 22 00:03:22,440 --> 00:03:24,320 Og en gang under middagen... 23 00:03:25,680 --> 00:03:29,640 Han ble rasende fordi misosuppen hans manglet narutomaki. 24 00:03:33,160 --> 00:03:37,240 Uansett, han kan ikke slappe av uten spiralene sine. 25 00:03:37,400 --> 00:03:40,920 Selv når han bader, må han lage en malstrøm. 26 00:03:47,440 --> 00:03:49,560 Jeg forstår at du ler. 27 00:03:49,720 --> 00:03:53,400 Før du har sett det selv, kan du ikke forstå hvor skremmende det er. 28 00:03:56,680 --> 00:04:00,120 - Klokken er allerede 17.00. - Jeg hater den lyden. 29 00:04:00,280 --> 00:04:02,520 Det føles som dolkestøt i ørene mine. 30 00:04:02,680 --> 00:04:07,080 Det dystre havet, det illevarslende fyrtårnet,- 31 00:04:07,240 --> 00:04:10,360 lumske fjell og denne byens silhuett... 32 00:04:10,520 --> 00:04:13,880 Alt ved dette stedet gjør meg gal. 33 00:04:14,040 --> 00:04:17,320 Det stemmer! Dette stedet driver meg faktisk til vanvidd. 34 00:04:17,480 --> 00:04:19,960 Det er som en spiral. 35 00:04:20,120 --> 00:04:22,680 Spiralene har begynt å ta over denne byen. 36 00:04:22,840 --> 00:04:25,080 Hva? Hva sa du? 37 00:04:34,440 --> 00:04:36,120 Jeg er hjemme! 38 00:04:37,480 --> 00:04:41,880 Jeg kan ikke tenke på annet enn spiraler for tiden. 39 00:04:42,040 --> 00:04:44,640 Shuichis far? 40 00:04:44,800 --> 00:04:49,760 Når du former leiren på dreieskiven, er det som ekte spiralkunst! 41 00:04:49,920 --> 00:04:51,960 "Spiralkunst"? 42 00:04:52,120 --> 00:04:54,200 Å ja, dreieskiven. 43 00:04:54,360 --> 00:04:57,720 Iblant blir jeg faktisk svimmel av den. 44 00:04:57,880 --> 00:05:01,560 Så, hva sier du? Kan du lage noe til meg? 45 00:05:01,720 --> 00:05:05,240 Noe som er laget for å gi meg den svimmelheten! 46 00:05:05,400 --> 00:05:08,720 Og med en fin spiral foran. 47 00:05:08,880 --> 00:05:11,480 Sånn, virvlende innover... 48 00:05:11,640 --> 00:05:16,200 En svart spiral ville vært perfekt. 49 00:05:16,360 --> 00:05:18,320 Saken er, Mr. Goshima,- 50 00:05:18,480 --> 00:05:22,520 at jeg føler at det er noe veldig gåtefullt med spiraler. 51 00:05:22,680 --> 00:05:25,560 Jeg er sikker på at det er en mystisk kraft- 52 00:05:25,720 --> 00:05:27,960 i hver og en av dem. 53 00:05:28,120 --> 00:05:29,720 Spiraler er utrolige! 54 00:05:29,880 --> 00:05:32,280 De er den ypperste kunstformen. 55 00:05:32,440 --> 00:05:36,520 Du er en førsteklasses kunstner som lager slike underverker! 56 00:05:43,960 --> 00:05:47,480 Så kjæresten din går på Midoriyama videregående? 57 00:05:47,640 --> 00:05:51,240 Men på Kurouzu til ungdomsskolen, så vi var alltid sammen. 58 00:05:51,400 --> 00:05:55,120 Så synd for dere. Men jeg er litt sjalu. 59 00:05:55,280 --> 00:05:57,480 Det er ingen her som er min type. 60 00:05:57,640 --> 00:06:01,800 Virkelig? Men du er så pen. Du kan få hvem som helst. 61 00:06:07,080 --> 00:06:09,440 Dette? Da jeg var liten,- 62 00:06:09,600 --> 00:06:12,240 ville jeg imponere en gutt jeg var forelsket i. 63 00:06:12,400 --> 00:06:17,080 Jeg latet som jeg var linegåer, falt og fikk dette arret. 64 00:06:17,240 --> 00:06:21,000 Men takket være det ble fyren og jeg bestevenner. 65 00:06:21,160 --> 00:06:24,880 Siden da har alle jeg har vært forelsket i, likt meg også. 66 00:06:25,040 --> 00:06:29,160 Kanskje det er arret som gjør at de tiltrekkes av meg. 67 00:06:35,360 --> 00:06:38,520 {\an8}Så fortell meg hvordan kjæresten din er, Kirie. 68 00:06:38,680 --> 00:06:42,080 {\an8}Det er mulig at du allerede har sett ham på stasjonen. 69 00:06:42,240 --> 00:06:43,560 {\an8}Kanskje. 70 00:06:43,720 --> 00:06:48,920 - Hun er vakker! - Hun er Azami Kurotani. 71 00:06:53,800 --> 00:06:55,480 Shuichi. 72 00:06:57,160 --> 00:06:59,040 Velkommen hjem. 73 00:06:59,200 --> 00:07:01,640 Dette er klassekameraten min, Azami Kurotani. 74 00:07:01,800 --> 00:07:06,280 Hun bor i Midoriyama, men hun går på skole her med meg. 75 00:07:06,440 --> 00:07:08,640 Hyggelig å møte deg. Jeg er Kurotani. 76 00:07:08,800 --> 00:07:10,560 God dag. 77 00:07:21,560 --> 00:07:23,560 Beklager, men vi har det travelt. 78 00:07:29,000 --> 00:07:31,240 Hva er galt, Shuichi? 79 00:07:31,400 --> 00:07:34,120 - Følte du ingenting? - Hva? 80 00:07:34,280 --> 00:07:35,600 Jeg følte en spiral. 81 00:07:35,760 --> 00:07:38,200 Jeg følte nærværet fra vennen din. 82 00:07:38,360 --> 00:07:42,600 Du må være forsiktig. Den jenta er en spiral. 83 00:07:42,760 --> 00:07:44,440 Shuichi. 84 00:07:46,720 --> 00:07:48,280 Jeg er hjemme. 85 00:07:49,360 --> 00:07:54,320 Kirie, jeg er akkurat ferdig med herr Saitos bestilling. 86 00:07:54,480 --> 00:07:55,960 Kan du levere den for meg? 87 00:08:01,400 --> 00:08:05,080 Beklager bryderiet, men jeg trenger den ikke lenger. 88 00:08:06,680 --> 00:08:08,760 Det har endelig gått opp for meg- 89 00:08:08,920 --> 00:08:12,040 at man kan lage sine egne spiraler. 90 00:08:12,200 --> 00:08:14,920 Se hva jeg kan gjøre! 91 00:08:30,160 --> 00:08:31,960 Leveranse fra Tanaka tønnemaker! 92 00:08:32,120 --> 00:08:34,600 Jeg er her med artikkelen du bestilte. 93 00:08:37,080 --> 00:08:38,920 Jeg har gledet meg. 94 00:08:41,960 --> 00:08:43,800 Vent! 95 00:08:45,320 --> 00:08:48,760 Jeg kan tvinne de fleste menn rundt lillefingeren min. 96 00:08:48,920 --> 00:08:51,880 Hvorfor er du den eneste som avviser meg? 97 00:08:52,040 --> 00:08:53,800 Shuichi, da. 98 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Hei! Hva er det du skjuler på pannen din? 99 00:09:01,160 --> 00:09:03,160 Pannen? 100 00:09:03,320 --> 00:09:05,320 Det halvmåneformede arret mitt? 101 00:09:05,480 --> 00:09:08,680 Kirie må ha fortalt deg om det. Det er jeg glad for. 102 00:09:08,840 --> 00:09:11,560 Hvis du ser det, vil du helt sikkert... 103 00:09:14,120 --> 00:09:16,360 Jeg visste det! Det er en spiral! 104 00:09:16,520 --> 00:09:18,280 En spiral? 105 00:09:18,440 --> 00:09:21,640 Var det opprinnelig et halvmåneformet arr? 106 00:09:21,800 --> 00:09:24,760 Ja, takket være dette arret har jeg alltid kunnet... 107 00:09:24,920 --> 00:09:28,720 Det stemmer! Arrets ender har vokst ut og dannet en spiral. 108 00:09:28,880 --> 00:09:32,200 Alt skyldes denne byen og dens spiralkontaminering. 109 00:09:32,360 --> 00:09:35,800 Skynd deg og kom deg ut av Kurouzu før ting blir verre! 110 00:09:35,960 --> 00:09:39,600 Hvordan kan du si det? Jeg kan ikke slutte å tenke på deg! 111 00:09:39,760 --> 00:09:41,560 Jeg har aldri følt det sånn før! 112 00:09:41,720 --> 00:09:43,400 Det er til ditt eget beste! 113 00:09:43,560 --> 00:09:46,600 Du må forlate denne byen før det er for sent! 114 00:09:50,320 --> 00:09:53,320 Før det er for sent... 115 00:09:54,480 --> 00:09:56,640 Shuichi. 116 00:10:19,960 --> 00:10:22,840 Kirie, vil du ikke vite hva som skjedde? 117 00:10:23,000 --> 00:10:24,560 Hvorfor faren min døde? 118 00:10:24,720 --> 00:10:27,440 Jeg hørte at han falt ned trappen. 119 00:10:27,600 --> 00:10:30,800 Det var bare det vi sa. Men det var en løgn. 120 00:10:33,280 --> 00:10:36,760 Faren min ble verre, både mentalt og fysisk. 121 00:10:36,920 --> 00:10:39,520 Moren min og jeg besøkte et sykehus i Midoriyama- 122 00:10:39,680 --> 00:10:41,840 for å se om vi kunne få ham innlagt. 123 00:10:43,960 --> 00:10:48,160 Da vi kom hjem, var ikke faren min å se. 124 00:10:48,320 --> 00:10:51,600 Hele huset var tomt, bortsett fra... 125 00:10:54,160 --> 00:10:56,360 På kontoret til faren min- 126 00:10:56,520 --> 00:11:00,800 var det en stor, rar tønne. 127 00:11:00,960 --> 00:11:02,480 Hva kan det være...? 128 00:11:16,080 --> 00:11:20,720 Pappa hadde trykket sin egen kropp ned i tønna for å bli en spiral! 129 00:11:20,880 --> 00:11:23,600 Hvert eneste bein i kroppen brakk, og han døde. 130 00:11:25,720 --> 00:11:28,040 Hva er det der? 131 00:11:28,200 --> 00:11:31,480 - Hva i helsike er det der? - Hva da? Hvor? 132 00:11:31,640 --> 00:11:33,200 Det der! Se opp! 133 00:11:43,840 --> 00:11:45,920 Røyken fra fars kremering. 134 00:11:48,000 --> 00:11:50,040 - Så skummelt! - Det er en hel spiral! 135 00:11:50,200 --> 00:11:54,000 - Jeg har aldri sett noe lignende! - Det må være et dårlig tegn! 136 00:11:54,160 --> 00:11:56,000 Se, røyken faller! 137 00:12:05,520 --> 00:12:07,520 Den går ned i Øyenstikkerdammen! 138 00:12:14,400 --> 00:12:17,600 Slutt nå, kjære! Det holder! 139 00:12:17,760 --> 00:12:20,480 Ro deg ned, frue! 140 00:12:21,560 --> 00:12:27,440 - Mor! - Shuichi, det er faren din! 141 00:12:46,000 --> 00:12:49,040 - Mor! - Ring etter ambulanse! 142 00:12:57,880 --> 00:12:59,200 KUROUZU BRANNVESEN 143 00:13:00,120 --> 00:13:02,600 Jeg ringte etter drosje. 144 00:13:02,760 --> 00:13:04,760 - Azami? - Går det bra? 145 00:13:04,920 --> 00:13:07,960 - Hva gjør du her? - Jeg kom bare. 146 00:13:08,120 --> 00:13:10,880 Jeg var bekymret for deg av en eller annen grunn. 147 00:13:11,040 --> 00:13:13,760 Takk, Azami. 148 00:13:22,800 --> 00:13:26,240 Azami. Pannen din. 149 00:13:29,040 --> 00:13:30,960 Vent! 150 00:13:31,920 --> 00:13:34,160 {\an8}KUROUZU SYKEHUS 151 00:13:34,320 --> 00:13:37,520 Mrs. Saito, legen er på vei! 152 00:13:39,160 --> 00:13:41,000 Hvor er han? 153 00:13:46,840 --> 00:13:48,800 Nei! 154 00:13:51,760 --> 00:13:53,120 Kurotani. 155 00:13:55,200 --> 00:13:57,680 Det er meg, Okada fra C-klassen. 156 00:13:57,840 --> 00:14:00,640 Jeg ber deg, gå ut med meg. 157 00:14:00,800 --> 00:14:03,440 Du er sta. Jeg har allerede sagt nei. 158 00:14:03,600 --> 00:14:05,080 Det vet jeg. 159 00:14:05,240 --> 00:14:09,000 Men du har en slags ubeskrivelig tiltrekningskraft. 160 00:14:09,160 --> 00:14:11,560 Det er som om jeg trekkes mot deg. 161 00:14:11,720 --> 00:14:15,560 Uansett hvor mange ganger du avviser meg, kommer jeg alltid tilbake. 162 00:14:15,720 --> 00:14:17,760 Jeg kan ikke noe for det. 163 00:14:26,520 --> 00:14:30,320 Ok, gå til side 37 i bøkene deres. 164 00:14:42,000 --> 00:14:45,680 Seriøst, Katayama. Aner du hva klokken er? 165 00:14:45,840 --> 00:14:49,840 Jeg beklager. 166 00:14:51,840 --> 00:14:54,560 Lærer, Katayama er en sinke! 167 00:14:54,720 --> 00:14:57,680 Alt tar ti ganger mer tid for ham. 168 00:14:57,840 --> 00:15:01,040 Ja, ja, nå holder det. 169 00:15:01,200 --> 00:15:04,320 Katayama, du er jo søkkvåt igjen. 170 00:15:04,480 --> 00:15:06,800 Sa jeg ikke at du må bruke paraply i regnet? 171 00:15:06,960 --> 00:15:12,240 Og hvorfor kommer du bare på skolen når det regner? 172 00:15:12,400 --> 00:15:16,320 - Jeg beklager. - Ja, ja, gå og sett deg nå. 173 00:15:16,480 --> 00:15:18,440 Ok. 174 00:15:27,160 --> 00:15:30,560 Kom igjen, sinke! Har du noe kamplyst, eller? 175 00:15:36,760 --> 00:15:39,240 {\an8}GUTTEGARDEROBE 176 00:15:39,400 --> 00:15:42,120 Jeg blir irritert bare av å se på deg. 177 00:15:42,280 --> 00:15:46,160 Jeg får ikke puste, Tsumura. 178 00:15:46,320 --> 00:15:48,440 Tror du vi er kompiser eller noe? 179 00:15:48,600 --> 00:15:50,480 Du skifter til og med sakte. 180 00:15:50,640 --> 00:15:52,440 Skal jeg hjelpe deg med det? 181 00:15:52,600 --> 00:15:56,760 - Ta dem av! - Kom igjen, la være. 182 00:16:01,640 --> 00:16:03,840 Hva driver dere med? 183 00:16:06,600 --> 00:16:08,040 Se nøye etter! 184 00:16:16,840 --> 00:16:19,080 {\an8}KUROUZU SYKEHUS 185 00:16:31,840 --> 00:16:35,400 Hun har vært livredd for spiraler helt siden begravelsen. 186 00:16:35,560 --> 00:16:38,280 Spiral! 187 00:16:38,440 --> 00:16:42,560 Hun var så redd for sin egen hårvirvel at hun barberte hodet. 188 00:16:42,720 --> 00:16:44,040 Og så... 189 00:16:49,160 --> 00:16:51,240 Spiral. 190 00:16:51,400 --> 00:16:56,200 Hun skar av seg finger- og tåtuppene for å fjerne avtrykkene. 191 00:16:56,360 --> 00:17:00,680 Hun sier bare at hver spiral hun ser,- 192 00:17:00,840 --> 00:17:05,800 minner henne om pappas lik da vi fant det. 193 00:17:05,960 --> 00:17:07,320 Og så... 194 00:17:07,480 --> 00:17:12,360 Kjære, bli ett med meg i spiralen. 195 00:17:12,520 --> 00:17:15,840 Hun sier at han kaller på henne. 196 00:17:16,000 --> 00:17:19,040 Jeg må dekke til fingertuppene og håret. 197 00:17:19,200 --> 00:17:22,920 Jeg måtte be sykehuspersonalet om å gjøre det samme. 198 00:17:23,080 --> 00:17:25,440 Hun har endelig roet seg ned litt,- 199 00:17:25,600 --> 00:17:29,560 så hun kan spise og sove igjen. 200 00:17:38,880 --> 00:17:40,440 Azami! 201 00:17:40,600 --> 00:17:43,800 Azami! Det er deg, ikke sant? 202 00:17:48,760 --> 00:17:51,480 Hva skjedde med deg? Jeg har vært så bekymret. 203 00:17:51,640 --> 00:17:54,880 Kirie, noe er galt. 204 00:17:55,040 --> 00:17:57,800 Jeg kan ikke se ordentlig. 205 00:17:57,960 --> 00:18:00,600 Kan du se på ansiktet mitt? 206 00:18:29,080 --> 00:18:32,280 Hva ville du snakke om? Hvor er Kirie? 207 00:18:32,440 --> 00:18:36,520 - Kirie blir ikke med. - Hva mener du? 208 00:18:36,680 --> 00:18:40,040 Beklager, men vi ble enige om det. 209 00:18:41,320 --> 00:18:47,160 Shuichi! Jeg har lengtet etter å møte deg. 210 00:18:47,320 --> 00:18:51,000 Kurotani, du holder løftet ditt og blir med meg ut, ikke sant? 211 00:18:51,160 --> 00:18:52,960 Nei, Okada. 212 00:18:53,120 --> 00:18:55,800 Jeg trenger deg ikke lenger. Stikk nå. 213 00:18:55,960 --> 00:19:01,080 Hva? Du sa du ville bli kjæresten min om jeg tok ham med hit! 214 00:19:03,320 --> 00:19:06,840 Det var bare Shuichi jeg ville treffe. 215 00:19:07,000 --> 00:19:10,200 Faen også... Du lurte meg! 216 00:19:18,400 --> 00:19:20,760 Azami? 217 00:19:20,920 --> 00:19:25,080 Hva i helsike har skjedd med deg? 218 00:19:39,480 --> 00:19:41,600 - Kirie! - Shuichi! 219 00:19:41,760 --> 00:19:44,120 - Her oppe! - Shuichi! 220 00:19:44,280 --> 00:19:45,920 Hva gjør du der? 221 00:19:46,080 --> 00:19:48,320 - En fyr ble sugd inn! - Hva? 222 00:19:48,480 --> 00:19:52,160 Azami Kurotani! Se! 223 00:19:56,720 --> 00:19:58,360 Azami! 224 00:19:58,520 --> 00:20:02,840 Og nå blir hun sugd inn av spiralen på sin egen kropp! 225 00:20:23,320 --> 00:20:29,760 Det vi ikke hadde innsett ennå, var at grusomhetene vi bevitnet... 226 00:20:33,600 --> 00:20:38,400 ...bare var begynnelsen på spiralen. 227 00:20:51,080 --> 00:20:55,080 Tekst: Joakim Brekke Iyuno