1 00:00:14,000 --> 00:00:16,360 Ăsta e oraşul meu natal, Kurouzu. 2 00:00:25,920 --> 00:00:27,920 Poveştile pe care vi le voi spune... 3 00:00:27,920 --> 00:00:31,240 ... sunt despre întâmplările ciudate petrecute aici. 4 00:01:24,200 --> 00:01:27,440 SPIRALE Episodul 1 5 00:01:29,560 --> 00:01:33,320 {\an8}GARA KUROUZU 6 00:01:48,640 --> 00:01:49,800 Shuichi ! 7 00:01:51,000 --> 00:01:52,080 Bine ai revenit ! 8 00:01:57,840 --> 00:01:58,960 Kirie... 9 00:02:01,200 --> 00:02:03,320 Ţi-ar surâde ideea să plecăm împreună din oraşul ăsta ? 10 00:02:04,360 --> 00:02:06,040 Cum adică ? Vrei să fugim ? 11 00:02:06,720 --> 00:02:08,360 N-ai observat ce se petrece aici ? 12 00:02:16,280 --> 00:02:18,400 În ultima vreme, se tot formează vârtejuri în izvor. 13 00:02:19,000 --> 00:02:21,560 - Cred că ai dreptate. - Asta nu e tot. 14 00:02:21,840 --> 00:02:24,400 Am văzut că a crescut şi numărul vârtejurilor de vânt. 15 00:02:27,680 --> 00:02:29,440 Oraşul ăsta îi face rău tatei. 16 00:02:30,000 --> 00:02:32,200 De când a început totul, se poartă ciudat. 17 00:02:34,040 --> 00:02:35,080 Lipseşte de la serviciu. 18 00:02:35,080 --> 00:02:37,920 Şi am văzut că-şi petrece toată ziua în biroul lui. 19 00:02:51,720 --> 00:02:56,000 Stă acolo cu orele şi se holbează la colecţia sa tot mai mare de spirale. 20 00:02:57,440 --> 00:03:00,080 Şi, în acele clipe, ochii lui... 21 00:03:05,200 --> 00:03:07,120 Încep să se învârtă... 22 00:03:08,320 --> 00:03:09,800 ... independent unul de altul. 23 00:03:15,560 --> 00:03:17,440 Felul în care se mişcă e bizar de uşor. 24 00:03:18,160 --> 00:03:20,920 Ochiul drept şi cel stâng... Independent ? 25 00:03:22,280 --> 00:03:24,120 A mai fost o întâmplare la o cină... 26 00:03:26,200 --> 00:03:29,720 Era furios fiindcă nu avea chifteluţe spiralate în supa miso. 27 00:03:33,040 --> 00:03:36,240 În fine... Nu se poate calma fără spiralele lui. 28 00:03:37,800 --> 00:03:40,280 Chiar şi în cadă, trebuie să facă un vârtej. 29 00:03:47,600 --> 00:03:49,440 Nu mă supăr că râzi, ştiu cum sună. 30 00:03:49,880 --> 00:03:53,160 Până nu vezi cu ochii tăi, nu poţi înţelege cât de înfricoşător e. 31 00:03:56,680 --> 00:04:00,000 - E deja 17:00... - Urăsc sunetul ăsta ! 32 00:04:00,160 --> 00:04:02,400 Simt că-mi sparge timpanele şi nu se mai opreşte. 33 00:04:03,080 --> 00:04:06,360 Marea aia mohorâtă... Şi farul ăla sinistru ! 34 00:04:07,160 --> 00:04:09,480 Muntele perfid şi peisajul urban sumbru. 35 00:04:10,360 --> 00:04:12,600 Fiecare parte a acestui loc mă agită teribil. 36 00:04:13,800 --> 00:04:16,960 Asta e ! Locul ăsta mă aduce în pragul nebuniei. 37 00:04:17,200 --> 00:04:19,680 Mă încarcă. E ca o spirală... 38 00:04:20,000 --> 00:04:22,440 Oriunde mă uit, totul e spiralat. 39 00:04:23,440 --> 00:04:24,640 Ce-ai spus ? 40 00:04:34,640 --> 00:04:35,760 Am venit ! 41 00:04:37,320 --> 00:04:40,160 Orice cu spirale. Doar la asta mă gândesc în ultima vreme. 42 00:04:42,040 --> 00:04:43,720 Ce caută tatăl lui Shuichi aici ? 43 00:04:44,480 --> 00:04:46,880 Simpla acţiune de a modela lutul pe o roată. 44 00:04:46,880 --> 00:04:49,160 Parcă întruchipezi arta spiralei ! 45 00:04:49,760 --> 00:04:54,240 "Întruchipez arta spiralei ?" Te referi la roata de olărit. 46 00:04:54,360 --> 00:04:56,920 Da, să ştii că mă cam ameţeşte uneori. 47 00:04:58,000 --> 00:05:01,560 Da, exact ! Aş putea să te rog să-mi faci şi mie o piesă ? 48 00:05:01,800 --> 00:05:04,560 Una specială, care să-mi ofere acea senzaţie de ameţeală. 49 00:05:04,920 --> 00:05:08,360 Ai putea s-o pictezi pe o parte cu un model frumos de spirală ? 50 00:05:08,760 --> 00:05:13,320 Aşa, să se rotească spre interior... Da, parcă o văd. 51 00:05:13,440 --> 00:05:15,120 O spirală neagră ar fi perfectă ! 52 00:05:16,440 --> 00:05:18,160 Ideea e, dle Goshima... 53 00:05:18,840 --> 00:05:22,080 Mi se pare că spiralele ascund ceva profund enigmatic. 54 00:05:23,080 --> 00:05:27,680 Sunt convins că există o putere minunată în fiecare dintre ele ! 55 00:05:28,080 --> 00:05:32,760 Aşa-i că spirala e sublimă ?! E cea mai frumoasă formă de artă ! 56 00:05:33,240 --> 00:05:36,680 Iar tu, domunle, eşti un artizan de clasă, fiindcă le creezi ! 57 00:05:43,960 --> 00:05:47,480 Serios ? Deci, prietenul tău e la Liceul Midoriyama ? 58 00:05:47,720 --> 00:05:51,200 A stat în Kurouzu la gimnaziu, eram împreună aproape zilnic. 59 00:05:51,600 --> 00:05:55,000 Cred că vă e greu amândurora. Dar sunt un pic geloasă. 60 00:05:55,320 --> 00:05:57,400 Eu nu prea găsesc aici pe cineva care să-mi placă. 61 00:05:57,840 --> 00:06:01,760 Pe bune ? Dar eşti tare drăguţă, cred că poţi cuceri orice băiat. 62 00:06:07,400 --> 00:06:09,240 Chestia asta ? Când eram mică, 63 00:06:09,680 --> 00:06:11,960 încercam să impresionez un băiat de care-mi plăcea. 64 00:06:12,600 --> 00:06:16,120 Am căpătat cicactricea asta când am căzut mergând pe sfoară. 65 00:06:17,120 --> 00:06:20,720 Amuzant e că, după asta, am devenit prieteni apropiaţi. 66 00:06:21,360 --> 00:06:24,440 De-atunci, fiecare băiat pe care l-am plăcut se îndrăgostea de mine. 67 00:06:25,160 --> 00:06:26,400 E cam ciudat, 68 00:06:26,400 --> 00:06:29,160 dar poate că cicatricea asta e motivul pentru care sunt atraşi de mine. 69 00:06:34,880 --> 00:06:37,720 {\an8}Spune-mi, cum e prietenul tău, Kirie ? 70 00:06:38,560 --> 00:06:42,000 {\an8}Probabil că l-ai văzut pe-aici. Poate ai trecut pe lângă el în gară. 71 00:06:42,600 --> 00:06:43,600 {\an8}Da, e posibil. 72 00:06:45,200 --> 00:06:48,560 - Uite-o pe Azami Kurotani ! - E frumoasă... 73 00:06:53,760 --> 00:06:54,840 Shuichi ! 74 00:06:57,080 --> 00:06:58,160 Bine ai revenit ! 75 00:06:59,120 --> 00:07:01,400 Fă cunoştinţă cu prietena mea, Azami Kurotani. 76 00:07:01,840 --> 00:07:03,360 Ea face naveta invers faţă de tine. 77 00:07:03,360 --> 00:07:05,840 Locuieşte la Midoriyama, dar e colega mea de şcoală. 78 00:07:06,440 --> 00:07:10,000 - Încântată ! Eu sunt Azami. - Îmi pare bine. 79 00:07:21,880 --> 00:07:23,760 Scuză-ne, am întârziat undeva ! 80 00:07:26,000 --> 00:07:28,840 {\an8}PERONUL 2, CĂTRE MIDORIYAMA 81 00:07:29,480 --> 00:07:31,040 Ce se-ntâmplă, Shuichi ? 82 00:07:32,000 --> 00:07:33,880 - N-ai simţit, Kirie ? - Ce ?! 83 00:07:34,560 --> 00:07:37,800 Era o spirală ! I-am simţit prezenţa emanând din prietena ta. 84 00:07:38,640 --> 00:07:42,000 Trebuie să fii atentă, ai auzit ?! Fata aia e o spirală ! 85 00:07:43,040 --> 00:07:44,080 Shuichi... 86 00:07:46,640 --> 00:07:50,640 - Am venit... - Kirie ! 87 00:07:51,120 --> 00:07:53,920 Tocmai am terminat piesa comandată de dl Saito. 88 00:07:54,440 --> 00:07:55,840 Poţi să i-o duci tu ? 89 00:08:01,720 --> 00:08:04,920 Scuze pentru deranj, dar nu prea mai am nevoie de ea. 90 00:08:06,800 --> 00:08:08,400 În sfârşit, mi-am dat seama ! 91 00:08:08,840 --> 00:08:11,760 Am aflat că poţi crea singur spirale. 92 00:08:12,160 --> 00:08:15,200 Uite ce pot să fac ! O să rămâi uimită ! 93 00:08:30,120 --> 00:08:31,760 Livrare pentru Tanaka Coopery ! 94 00:08:31,760 --> 00:08:34,280 Am adus obiectul personalizat pe care l-aţi comandat. 95 00:08:37,120 --> 00:08:38,320 Sunt foarte bucuros. 96 00:08:45,400 --> 00:08:48,560 Pe majoritatea băieţilor reuşesc să-i am la degetul mic. Pe tine... 97 00:08:48,840 --> 00:08:50,840 De ce eşti singurul care mă respinge ? 98 00:08:52,120 --> 00:08:53,400 Shuichi, te rog... 99 00:08:58,000 --> 00:09:00,960 Tu... Ce ascunzi pe fruntea ta ? 100 00:09:01,200 --> 00:09:05,120 Frunte ? Te referi la cicatricea mea în formă de semilună ? 101 00:09:05,440 --> 00:09:08,840 Cred că ţi-a spus Kirie. Dar mă bucur c-a făcut-o. 102 00:09:09,000 --> 00:09:11,080 Priveşte, poate aşa te vei îndrăgosti de mine ! 103 00:09:14,200 --> 00:09:17,960 - Ştiam eu ! E o spirală ! - O spirală ? 104 00:09:19,120 --> 00:09:21,400 La început era o cicatrice în formă de semilună ? 105 00:09:21,960 --> 00:09:24,800 Exact. Datorită acestei cicatrice, am putut mereu să... 106 00:09:24,800 --> 00:09:28,440 Asta e ! Capetele cicatricei tale au început să formeze o spirală ! 107 00:09:29,080 --> 00:09:31,880 Totul e legat de acest oraş şi de recenta contaminare cu spirale. 108 00:09:32,360 --> 00:09:35,760 Pleacă ! Fugi din Kurouzu, până nu se înrăutăţesc lucrurile ! 109 00:09:35,960 --> 00:09:38,120 Cum poţi să-mi spui asta ?! Să plec din oraş ? 110 00:09:38,280 --> 00:09:41,680 Când nu-mi pot lua gândul de la tine ? N-am mai simţit aşa ceva ! 111 00:09:41,800 --> 00:09:44,120 Îţi spun asta spre binele tău ! Ascultă-mă ! 112 00:09:44,560 --> 00:09:46,920 Trebuie să fugi din oraşul ăsta până nu e prea târziu ! 113 00:09:50,040 --> 00:09:52,120 Fugi din oraş până nu e prea târziu... 114 00:09:54,480 --> 00:09:55,640 Shuichi ! 115 00:10:20,080 --> 00:10:22,480 Kirie... Nu vrei să ştii ce s-a întâmplat ? 116 00:10:23,040 --> 00:10:27,560 - Mă refer la cauza morţii tatei. - Am auzit că a căzut pe scări. 117 00:10:27,560 --> 00:10:30,680 Asta le-am spus oamenilor ! Dar e o minciună. 118 00:10:33,560 --> 00:10:36,800 Tatăl meu se deteriora, atât mental, cât şi fizic. 119 00:10:37,320 --> 00:10:40,400 Am mers cu mama la un spital specializat din Midoriyama, 120 00:10:40,400 --> 00:10:41,880 ne gândeam să-l internăm acolo. 121 00:10:43,480 --> 00:10:46,480 Când am ajuns acasă în seara aia, târziu, nici urmă de tata. 122 00:10:48,240 --> 00:10:49,600 Casa era goală. 123 00:10:51,280 --> 00:10:52,400 Cu o excepţie... 124 00:10:54,120 --> 00:10:55,560 În mijlocul biroului lui... 125 00:10:56,200 --> 00:10:59,480 ... era o cadă uriaşă şi foarte ciudată. 126 00:11:01,000 --> 00:11:02,280 Când a luat asta... 127 00:11:16,360 --> 00:11:20,600 Tata era îndesat în cada aia, în formă de spirală ! 128 00:11:21,000 --> 00:11:23,920 I s-a fracturat fiecare os din corp până a murit. 129 00:11:25,600 --> 00:11:26,800 Ce-i aia, acolo ?! 130 00:11:28,960 --> 00:11:30,280 Ce naiba e chestia aia ? 131 00:11:30,280 --> 00:11:33,120 - Unde ? - Acolo, sus ! Priviţi spre cer ! 132 00:11:43,720 --> 00:11:45,840 Fumul arderii cadavrului tatei... 133 00:11:48,640 --> 00:11:51,400 Formează o spirală ! N-am mai văzut aşa ceva ! 134 00:11:51,400 --> 00:11:53,480 Ăsta trebuie să fie un semn rău ! 135 00:11:53,920 --> 00:11:56,000 Staţi aşa ! Se pare că fumul coboară ! 136 00:12:05,360 --> 00:12:07,200 Intră în Iazul Libelulei ! 137 00:12:14,400 --> 00:12:17,800 Dragul meu, trebuie să opreşti asta ! E de-ajuns ! 138 00:12:18,000 --> 00:12:19,920 Dnă Saito, liniştiţi-vă, vă rog ! 139 00:12:21,440 --> 00:12:24,960 - Ce-ai păţit, mamă ? - Shuichi ! Îl văd foarte clar. 140 00:12:26,360 --> 00:12:28,040 E tatăl tău acolo, sus ! 141 00:12:46,320 --> 00:12:47,440 Mamă ! 142 00:12:47,560 --> 00:12:49,120 Chemaţi urgent o ambulanţă ! 143 00:12:57,680 --> 00:12:59,160 {\an8}POMPIERII DIN KUROUZU 144 00:13:00,040 --> 00:13:01,760 Când am auzit, am luat un taxi. 145 00:13:03,120 --> 00:13:06,200 Azami ? Te simţi bine ? Ce-i cu tine aici ? 146 00:13:06,720 --> 00:13:10,200 Scuză-mă ! Eram îngrijorată în privinţa ta, nu ştiu de ce. 147 00:13:11,040 --> 00:13:13,000 Mersi, Azami. Drăguţ din partea ta ! 148 00:13:23,640 --> 00:13:26,160 Azami... Fruntea ta... 149 00:13:29,120 --> 00:13:30,240 Aşteaptă ! 150 00:13:31,840 --> 00:13:34,280 {\an8}SPITALUL DIN KUROUZU 151 00:13:34,280 --> 00:13:37,280 Doamnă Saito ! Rezistaţi un pic, vine doctorul ! 152 00:13:46,320 --> 00:13:47,440 Mamă, te rog ! 153 00:13:51,720 --> 00:13:52,840 Bună, Azami ! 154 00:13:55,280 --> 00:13:58,880 Sunt eu, Okada, din Clasa C. Mă-ntrebam... 155 00:13:59,400 --> 00:14:03,080 - Ieşi la întâlnire cu mine ? - Iarăşi tu ? Răspunsul rămâne "nu". 156 00:14:03,560 --> 00:14:06,560 Da, ştiu... Dar e ceva în legătură cu tine, 157 00:14:06,680 --> 00:14:08,440 ceva care mă atrage fără să vreau. 158 00:14:09,160 --> 00:14:11,240 Nu-mi pot explica şi nici nu pot rezista. 159 00:14:11,760 --> 00:14:14,080 Tu poţi continua să mă refuzi, dar nu voi renunţa. 160 00:14:15,400 --> 00:14:16,920 Voi face orice pentru tine ! 161 00:14:26,480 --> 00:14:29,760 În ordine ! Toată lumea să deschidă manualul la pagina 37. 162 00:14:42,080 --> 00:14:45,560 Fir-ar să fie, Katayama ! Ai idee cât e ceasul ? 163 00:14:46,280 --> 00:14:48,880 Scuze pentru întârziere ! 164 00:14:51,920 --> 00:14:54,240 Profu' ! Katayama e un moşmondit ! 165 00:14:54,240 --> 00:14:57,560 Dacă s-ar întrece cu un melc, ghiciţi pe cine aş paria ! 166 00:14:58,760 --> 00:15:01,080 Potoliţi-vă, copii ! Ajunge cu glumele ! 167 00:15:01,680 --> 00:15:04,360 Katayama, văd că iar eşti ud leoarcă. 168 00:15:04,680 --> 00:15:06,640 Nu ţi-am spus să-ţi iei o umbrelă când plouă ? 169 00:15:07,280 --> 00:15:10,360 Şi cum se face că vii la şcoală doar când plouă torenţial ? 170 00:15:12,360 --> 00:15:13,880 Îmi pare rău... 171 00:15:13,880 --> 00:15:15,960 Bine, e-n regulă ! Du-te la locul tău ! 172 00:15:16,880 --> 00:15:18,840 Bine. 173 00:15:27,120 --> 00:15:29,440 Hai, moşmonditule ! Eşti atent la joc sau nu ?! 174 00:15:36,680 --> 00:15:39,280 {\an8}VESTIARUL BĂIEŢILOR 175 00:15:39,440 --> 00:15:41,960 Mă înfurii doar când mă uit la tine. 176 00:15:42,480 --> 00:15:45,840 Nu prea pot să respir, Tsumura... 177 00:15:46,120 --> 00:15:47,960 Ai impresia că suntem prieteni sau ceva ? 178 00:15:48,480 --> 00:15:50,720 Eşti încet şi când te îmbraci ! 179 00:15:50,720 --> 00:15:52,480 Dar nu-ţi face griji, te ajutăm noi ! 180 00:15:53,200 --> 00:15:56,120 - Băieţi, nu faceţi asta... - Dă-le jos ! 181 00:16:01,760 --> 00:16:03,080 Ce-i faci ?! 182 00:16:07,040 --> 00:16:08,600 Uitaţi-vă la el ! 183 00:16:16,720 --> 00:16:19,080 {\an8}SPITALUL DIN KUROUZU 184 00:16:31,880 --> 00:16:35,120 De la înmormântare, când vede o spirală, cedează nervos. 185 00:16:35,720 --> 00:16:37,920 O spirală ! 186 00:16:38,800 --> 00:16:41,640 Îi era atât de teamă de vârtejurile din părul ei, încât s-a ras pe cap. 187 00:16:43,160 --> 00:16:44,280 Şi apoi... 188 00:16:50,040 --> 00:16:51,240 Spirale... 189 00:16:51,600 --> 00:16:54,760 Şi-a tăiat buricele degetelor, ca să nu-şi mai vadă amprentele. 190 00:16:56,320 --> 00:16:59,760 Spune întruna că de fiecare dată când vede o spirală... 191 00:17:00,840 --> 00:17:04,400 ... îşi aminteşte de momentul în care a găsit cadavrul tatei. 192 00:17:06,120 --> 00:17:07,280 Iar el... 193 00:17:07,640 --> 00:17:11,640 Iubita mea ! Devino una cu mine în spirală ! 194 00:17:12,640 --> 00:17:14,160 Zice că el o cheamă mereu. 195 00:17:16,000 --> 00:17:18,760 Trebuie să-mi acopăr degetele, chiar şi părul. 196 00:17:19,080 --> 00:17:22,400 A trebuit să-i avertizez pe doctori şi pe asistente să facă la fel. 197 00:17:23,000 --> 00:17:25,040 În sfârşit, ea a reuşit să se calmeze un pic. 198 00:17:25,400 --> 00:17:28,680 Suficient cât să poată mânca şi dormi un pic. 199 00:17:39,200 --> 00:17:42,960 Azami ! Azami, stai ! Tu eşti, nu-i aşa ? 200 00:17:49,160 --> 00:17:51,480 Unde te-ai dus ? Am fost foarte îngrijorată ! 201 00:17:51,840 --> 00:17:54,360 Bună, Kirie... Ceva e-n neregulă. 202 00:17:55,000 --> 00:17:56,880 Nu-mi mai pot controla ochiul drept. 203 00:17:57,920 --> 00:18:00,320 Poţi să te uiţi un pic la faţa mea ? 204 00:18:29,160 --> 00:18:32,160 Care-i faza ? Unde e Kirie ? 205 00:18:32,880 --> 00:18:36,000 - De fapt, Kirie nu va veni aici. - Ce vrei să spui ? 206 00:18:36,760 --> 00:18:39,440 Îmi pare rău, dar asta e înţelegerea pe care am avut-o. 207 00:18:41,400 --> 00:18:46,200 Aici erai ! M-am tot gândit la tine, Shuichi. 208 00:18:47,480 --> 00:18:48,680 Gata, Azami. 209 00:18:48,680 --> 00:18:51,120 O să te ţii de cuvânt şi vei ieşi la întâlnire cu mine acum, da ? 210 00:18:51,480 --> 00:18:55,640 Nu prea cred. Nu îmi mai eşti de folos. La revedere ! 211 00:18:56,080 --> 00:18:58,760 Dar de ce ? Ai zis că, dacă-l aduc aici... 212 00:18:59,360 --> 00:19:01,000 ... ai să fii prietena mea ! 213 00:19:03,320 --> 00:19:06,840 Prostuţule ! Shuichi e singurul pe care voiam să-l văd. 214 00:19:07,840 --> 00:19:10,240 Ticăloaso ! Ai minţit ! 215 00:19:19,720 --> 00:19:20,840 Azami ? 216 00:19:22,800 --> 00:19:24,600 Ce naiba ţi s-a întâmplat ?! 217 00:19:39,440 --> 00:19:41,680 - Kirie ! - Shuichi, unde... 218 00:19:42,000 --> 00:19:43,040 Aici, sus ! 219 00:19:44,240 --> 00:19:47,560 - Ce faci acolo ? - Un băiat a fost înghiţit ! 220 00:19:47,960 --> 00:19:50,120 - Ce ? - Azami l-a înghiţit de viu ! 221 00:19:50,960 --> 00:19:52,040 Uite ! 222 00:19:56,640 --> 00:19:57,640 Azami ? 223 00:19:58,760 --> 00:20:02,320 Iar acum e înghiţită de spirala care i-a apărut pe corp. 224 00:20:23,320 --> 00:20:25,000 Ceea ce nu ne dădeam încă seama 225 00:20:26,000 --> 00:20:29,480 era că toate ororile înfruntate, tot ce se întâmplase, 226 00:20:33,600 --> 00:20:37,280 era doar începutul coborârii noastre în spirală. 227 00:20:50,880 --> 00:20:53,920 SFÂRŞITUL EPISODULUI 1 228 00:20:54,240 --> 00:20:57,480 Traducerea FAST TITLES MEDIA