1
00:00:14,040 --> 00:00:17,640
Det här är min hemstad Kurouzu.
2
00:00:25,880 --> 00:00:27,840
Historierna jag ska berätta för er-
3
00:00:28,000 --> 00:00:32,200
handlar om de många märkliga
händelser som ägde rum här.
4
00:01:29,640 --> 00:01:33,320
{\an8}KUROUZU STATION
5
00:01:48,680 --> 00:01:53,080
{\an8}Shuichi! Välkommen hem.
6
00:01:57,520 --> 00:01:58,840
Du, Kirie...
7
00:02:00,920 --> 00:02:04,200
Vad sägs om att lämna
den här stan tillsammans?
8
00:02:04,360 --> 00:02:06,040
Vad menar du? Rymma?
9
00:02:06,200 --> 00:02:08,920
Märker du ingenting?
10
00:02:16,160 --> 00:02:18,720
Strömvirvlar har börjat bildas
i den här ån.
11
00:02:18,880 --> 00:02:20,720
Ja, jag antar det.
12
00:02:20,880 --> 00:02:24,760
Det är inte allt. Jag märker av
fler och fler virvelvindar också.
13
00:02:27,800 --> 00:02:29,840
Och pappa har blivit konstig.
14
00:02:30,000 --> 00:02:32,880
Jag tror att det är
på grund av den här stan.
15
00:02:33,960 --> 00:02:36,760
Han struntar i sitt jobb-
16
00:02:36,920 --> 00:02:39,520
och stänger in sig
på sitt arbetsrum.
17
00:02:51,560 --> 00:02:56,920
Han bara sitter där och stirrar
i timtals på sin spiralsamling.
18
00:02:57,080 --> 00:03:00,280
Och medan han gör det
börjar hans ögon...
19
00:03:05,240 --> 00:03:11,280
...snurra runt,
oberoende av varandra.
20
00:03:15,360 --> 00:03:17,920
De rör sig märkligt smidigt.
21
00:03:18,080 --> 00:03:22,280
Höger och vänster öga,
oberoende av varandra?
22
00:03:22,440 --> 00:03:24,320
Och en gång vid middagen...
23
00:03:25,680 --> 00:03:29,640
Han blev rasande för att hans
misosoppa saknade narutomaki.
24
00:03:33,160 --> 00:03:37,240
Hur som helst, han kan inte
slappna av utan sina spiraler.
25
00:03:37,400 --> 00:03:40,920
Till och med när han badar
måste han göra en strömvirvel.
26
00:03:47,440 --> 00:03:49,560
Du behöver inte
hålla tillbaka skrattet.
27
00:03:49,720 --> 00:03:53,400
Innan du sett det själv kan du inte
förstå hur skrämmande det är.
28
00:03:56,680 --> 00:04:00,120
- Klockan är redan 17.00.
- Jag hatar det där ljudet.
29
00:04:00,280 --> 00:04:02,520
Det känns som dolkstötar i mina öron.
30
00:04:02,680 --> 00:04:07,080
Det dystra havet,
den olycksbådande fyren-
31
00:04:07,240 --> 00:04:10,360
lömska berg
och den här stadssiluetten...
32
00:04:10,520 --> 00:04:13,880
Allt med det här stället
gör mig vansinnig.
33
00:04:14,040 --> 00:04:17,320
Just det! Det här stället
driver mig faktiskt till vanvett.
34
00:04:17,480 --> 00:04:19,960
Det är en spiral.
35
00:04:20,120 --> 00:04:22,680
Spiralerna har börjat ta över
den här stan.
36
00:04:22,840 --> 00:04:25,080
Va? Vad var det du sa?
37
00:04:34,440 --> 00:04:36,120
Jag är hemma!
38
00:04:37,480 --> 00:04:41,880
Jag kan inte tänka
på annat än spiraler numera.
39
00:04:42,040 --> 00:04:44,640
Shuichis pappa?
40
00:04:44,800 --> 00:04:49,760
När ni formar leran på drejskivan
är det som riktig spiralkonst!
41
00:04:49,920 --> 00:04:51,960
"Spiralkonst"?
42
00:04:52,120 --> 00:04:54,200
Jaha ja, drejskivan.
43
00:04:54,360 --> 00:04:57,720
Ibland blir jag
faktiskt snurrig av den.
44
00:04:57,880 --> 00:05:01,560
Så, vad säger ni? Skulle ni
kunna tillverka en sak åt mig?
45
00:05:01,720 --> 00:05:05,240
Nåt som är gjort för att ge mig
den där snurriga känslan!
46
00:05:05,400 --> 00:05:08,720
Och med en fin spiral på framsidan.
47
00:05:08,880 --> 00:05:11,480
Så här, virvlande inåt...
48
00:05:11,640 --> 00:05:16,200
En svart spiral vore perfekt.
49
00:05:16,360 --> 00:05:18,320
Saken är den, herr Goshima-
50
00:05:18,480 --> 00:05:22,520
att jag känner att det är
nåt väldigt gåtfullt med spiraler.
51
00:05:22,680 --> 00:05:25,560
Jag är säker på
att det finns en mystisk kraft-
52
00:05:25,720 --> 00:05:27,960
inuti var och en av dem.
53
00:05:28,120 --> 00:05:29,720
Spiraler är fantastiska!
54
00:05:29,880 --> 00:05:32,280
De är den allra högsta konstformen.
55
00:05:32,440 --> 00:05:36,520
Du är en förstklassig konstnär
som skapar såna underverk!
56
00:05:43,960 --> 00:05:47,480
Så din pojkvän går
på Midoriyama-gymnasiet?
57
00:05:47,640 --> 00:05:51,240
Han var i Kurouzu tills högstadiet,
så vi var alltid tillsammans.
58
00:05:51,400 --> 00:05:55,120
Vad tråkigt för er.
Men jag är lite avundsjuk.
59
00:05:55,280 --> 00:05:57,480
Det finns ingen här som är min typ.
60
00:05:57,640 --> 00:06:01,800
Inte? Men du är ju så söt.
Du borde kunna få vem som helst.
61
00:06:07,080 --> 00:06:09,440
Det här? När jag var liten-
62
00:06:09,600 --> 00:06:12,240
försökte jag impa
på en kille jag var kär i.
63
00:06:12,400 --> 00:06:17,080
Jag låtsades vara lindansare,
föll och fick det här ärret.
64
00:06:17,240 --> 00:06:21,000
Men tack vare det
blev killen och jag bästisar.
65
00:06:21,160 --> 00:06:24,880
Ända sen dess har varje kille
jag varit kär i gillat mig också.
66
00:06:25,040 --> 00:06:29,160
Det kanske är ärret
som gör att de dras till mig.
67
00:06:35,360 --> 00:06:38,520
{\an8}Så berätta hur din pojkvän är, Kirie.
68
00:06:38,680 --> 00:06:42,080
{\an8}Det är möjligt att du redan
har sett honom på stationen.
69
00:06:42,240 --> 00:06:43,560
{\an8}Kanske det.
70
00:06:43,720 --> 00:06:48,920
- Vad vacker hon är!
- Det är Azami Kurotani.
71
00:06:53,800 --> 00:06:55,480
Shuichi!
72
00:06:57,160 --> 00:06:59,040
Välkommen hem.
73
00:06:59,200 --> 00:07:01,640
Det här är
min klasskamrat Azami Kurotani.
74
00:07:01,800 --> 00:07:06,280
Hon bor i Midoriyama,
men går i skolan här med mig.
75
00:07:06,440 --> 00:07:08,640
Trevligt att träffas.
Jag heter Kurotani.
76
00:07:08,800 --> 00:07:10,560
Goddag.
77
00:07:21,560 --> 00:07:23,560
Förlåt, men vi har bråttom.
78
00:07:29,000 --> 00:07:31,240
Vad står på, Shuichi?
79
00:07:31,400 --> 00:07:34,120
- Kände du ingenting?
- Va?
80
00:07:34,280 --> 00:07:35,600
Det var en spiral.
81
00:07:35,760 --> 00:07:38,200
Jag kände dess närvaro från din vän.
82
00:07:38,360 --> 00:07:42,600
Du måste vara försiktig.
Den tjejen är en spiral.
83
00:07:42,760 --> 00:07:44,440
Shuichi...
84
00:07:46,720 --> 00:07:48,280
Jag är hemma.
85
00:07:49,360 --> 00:07:54,320
Kirie, jag är just färdig
med herr Saitos beställning.
86
00:07:54,480 --> 00:07:55,960
Kan du leverera den åt mig?
87
00:08:01,400 --> 00:08:05,080
Jag beklagar besväret,
men jag behöver den inte längre.
88
00:08:06,680 --> 00:08:08,760
Det har äntligen gått upp för mig-
89
00:08:08,920 --> 00:08:12,040
att man kan skapa
sina egna spiraler.
90
00:08:12,200 --> 00:08:14,920
Titta, vad jag kan göra!
91
00:08:30,160 --> 00:08:31,960
Leverans från Tanaka tunnbinderi!
92
00:08:32,120 --> 00:08:34,600
Jag är här med artikeln ni beställde.
93
00:08:37,080 --> 00:08:38,920
Jag har sett fram emot det.
94
00:08:41,960 --> 00:08:43,800
Vänta!
95
00:08:45,320 --> 00:08:48,760
Jag kan linda de flesta killar
runt mitt finger.
96
00:08:48,920 --> 00:08:51,880
Varför är det bara du
som avvisar mig?
97
00:08:52,040 --> 00:08:53,800
Shuichi...
98
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Du! Vad är det du döljer
på din panna?
99
00:09:01,160 --> 00:09:03,160
Panna?
100
00:09:03,320 --> 00:09:05,320
Menar du mitt halvmåneformade ärr?
101
00:09:05,480 --> 00:09:08,680
Kirie måste ha berättat för dig.
Jag är glad för det.
102
00:09:08,840 --> 00:09:11,560
Om du ser det kommer du säkerligen...
103
00:09:14,120 --> 00:09:16,360
Jag visste det! Det är en spiral!
104
00:09:16,520 --> 00:09:18,280
En spiral?
105
00:09:18,440 --> 00:09:21,640
Var det ett halvmåneformat ärr
från början?
106
00:09:21,800 --> 00:09:24,760
Ja, tack vare det här ärret har
jag alltid kunnat...
107
00:09:24,920 --> 00:09:28,720
Just det! Ditt ärrs ändar
har vuxit ut och bildat en spiral.
108
00:09:28,880 --> 00:09:32,200
Allt beror på den här stan
och dess spiralkontaminering.
109
00:09:32,360 --> 00:09:35,800
Skynda på och stick från Kurouzu
innan allt blir värre!
110
00:09:35,960 --> 00:09:39,600
Hur kan du säga så?
Jag kan ju inte sluta tänka på dig!
111
00:09:39,760 --> 00:09:41,560
Jag har aldrig känt så här förut!
112
00:09:41,720 --> 00:09:43,400
Det är för ditt eget bästa!
113
00:09:43,560 --> 00:09:46,600
Du måste lämna den här stan
innan det är för sent!
114
00:09:50,320 --> 00:09:53,320
Innan det är för sent...
115
00:09:54,480 --> 00:09:56,640
Shuichi!
116
00:10:19,960 --> 00:10:22,840
Kirie, vill du inte veta
vad som hände?
117
00:10:23,000 --> 00:10:24,560
Varför min pappa dog?
118
00:10:24,720 --> 00:10:27,440
Jag hörde
att han föll ner för trappan.
119
00:10:27,600 --> 00:10:30,800
Det var bara vad vi sa.
Men det var lögn.
120
00:10:33,280 --> 00:10:36,760
Min pappa blev allt sämre,
både psykiskt och fysiskt.
121
00:10:36,920 --> 00:10:39,520
Mamma och jag besökte
ett sjukhus i Midoriyama-
122
00:10:39,680 --> 00:10:41,840
för att möjligtvis få honom inlagd.
123
00:10:43,960 --> 00:10:48,160
När vi kom hem
syntes min pappa inte till.
124
00:10:48,320 --> 00:10:51,600
Hela huset var tomt, förutom...
125
00:10:54,160 --> 00:10:56,360
Inne på pappas arbetsrum-
126
00:10:56,520 --> 00:11:00,800
stod det en stor konstig tunna.
127
00:11:00,960 --> 00:11:02,480
Vad kan det vara...?
128
00:11:16,080 --> 00:11:20,720
Pappa hade tryckt ner sin egen kropp
i tunnan för att bli en spiral!
129
00:11:20,880 --> 00:11:23,600
Det bröt varenda ben i hans kropp
och han dog.
130
00:11:25,720 --> 00:11:28,040
Vad är det där?
131
00:11:28,200 --> 00:11:31,480
- Vad i helsike är det där?
- Vad då? Var?
132
00:11:31,640 --> 00:11:33,200
Det där! Titta upp!
133
00:11:43,840 --> 00:11:45,920
Röken från pappas kremering.
134
00:11:48,000 --> 00:11:50,040
- Vad läskigt!
- Det är en spiral!
135
00:11:50,200 --> 00:11:54,000
- Jag har aldrig sett nåt liknande!
- Det måste vara ett ont omen!
136
00:11:54,160 --> 00:11:56,000
Titta, rökspetsen...
137
00:12:05,520 --> 00:12:07,520
Den går ner i Trollsländedammen!
138
00:12:14,400 --> 00:12:17,600
Sluta nu, älskling! Det räcker!
139
00:12:17,760 --> 00:12:20,480
Lugna ner er, frun!
140
00:12:21,560 --> 00:12:27,440
- Mamma!
- Shuichi, det är din pappa!
141
00:12:46,000 --> 00:12:49,040
- Mamma!
- Ring efter en ambulans!
142
00:12:57,880 --> 00:12:59,200
KUROUZU BRANDKÅR
143
00:13:00,120 --> 00:13:02,600
Jag ringde just efter en taxi.
144
00:13:02,760 --> 00:13:04,760
- Azami?
- Mår du bra?
145
00:13:04,920 --> 00:13:07,960
- Vad gör du här?
- Jag bara kom hit.
146
00:13:08,120 --> 00:13:10,880
Jag var orolig för dig
av nån anledning.
147
00:13:11,040 --> 00:13:13,760
Tack, Azami.
148
00:13:22,800 --> 00:13:26,240
Azami... Din panna.
149
00:13:29,040 --> 00:13:30,960
Vänta!
150
00:13:31,920 --> 00:13:34,160
{\an8}KUROUZU SJUKHUS
151
00:13:34,320 --> 00:13:37,520
Fru Saito, doktorn är på väg!
152
00:13:39,160 --> 00:13:41,000
Var är han?
153
00:13:46,840 --> 00:13:48,800
Nej!
154
00:13:51,760 --> 00:13:53,120
Kurotani!
155
00:13:55,200 --> 00:13:57,680
Det är jag, Okada från klass C.
156
00:13:57,840 --> 00:14:00,640
Jag ber dig,
var snäll och gå ut med mig.
157
00:14:00,800 --> 00:14:03,440
Du är envis.
Jag har ju redan sagt nej.
158
00:14:03,600 --> 00:14:05,080
Jag vet det.
159
00:14:05,240 --> 00:14:09,000
Men du har
nån sorts obeskrivlig tjusningskraft.
160
00:14:09,160 --> 00:14:11,560
Det är som om jag dras till dig.
161
00:14:11,720 --> 00:14:15,560
Hur många gånger du än nobbar mig
kommer jag alltid tillbaka.
162
00:14:15,720 --> 00:14:17,760
Jag kan inte hjälpa det.
163
00:14:26,520 --> 00:14:30,320
Okej, gå till sidan 37 i era böcker.
164
00:14:42,000 --> 00:14:45,680
Allvarligt, Katayama.
Har du nån aning om vad klockan är?
165
00:14:45,840 --> 00:14:49,840
Jag ber om ursäkt.
166
00:14:51,840 --> 00:14:54,560
Magistern, Katayama är en slöfock!
167
00:14:54,720 --> 00:14:57,680
Allt tar tio gånger längre tid
för honom.
168
00:14:57,840 --> 00:15:01,040
Ja, ja, nu räcker det.
169
00:15:01,200 --> 00:15:04,320
Katayama, du är ju dyblöt igen.
170
00:15:04,480 --> 00:15:06,800
Sa jag inte till dig
att ta med ett paraply?
171
00:15:06,960 --> 00:15:12,240
Och varför kommer du bara till skolan
när det regnar?
172
00:15:12,400 --> 00:15:16,320
- Förlåt mig.
- Ja, ja, gå och sätt dig nu.
173
00:15:16,480 --> 00:15:18,440
Okej.
174
00:15:27,160 --> 00:15:30,560
Kom igen, slöfock!
Har du nån kämpalust?
175
00:15:36,760 --> 00:15:39,240
{\an8}POJKARNAS OMKLÄDNINGSRUM
176
00:15:39,400 --> 00:15:42,120
Jag blir irriterad
bara av att se dig.
177
00:15:42,280 --> 00:15:46,160
Jag kan inte andas, Tsumura.
178
00:15:46,320 --> 00:15:48,440
Tror du att vi är polare eller nåt?
179
00:15:48,600 --> 00:15:50,480
Du byter till och med om långsamt.
180
00:15:50,640 --> 00:15:52,440
Vill du ha hjälp med det?
181
00:15:52,600 --> 00:15:56,760
- Av med dem!
- Kom igen, låt bli.
182
00:16:01,640 --> 00:16:03,840
Vad håller ni på med?!
183
00:16:06,600 --> 00:16:08,040
Ta en ordentlig titt!
184
00:16:16,840 --> 00:16:19,080
{\an8}KUROUZU SJUKHUS
185
00:16:31,840 --> 00:16:35,400
Hon har varit livrädd för spiraler
ända sen begravningen.
186
00:16:35,560 --> 00:16:38,280
En spiral!
187
00:16:38,440 --> 00:16:42,560
Hon var så rädd för sin egen
hårvirvel att hon rakade huvudet.
188
00:16:42,720 --> 00:16:44,040
Och sen...
189
00:16:49,160 --> 00:16:51,240
Spiraler.
190
00:16:51,400 --> 00:16:56,200
Hon skar av sina finger- och tåtoppar
för att få bort avtrycken.
191
00:16:56,360 --> 00:17:00,680
Hon säger bara
att varje spiral hon ser-
192
00:17:00,840 --> 00:17:05,800
påminner henne om pappas kropp
när vi hittade den.
193
00:17:05,960 --> 00:17:07,320
Och pappa...
194
00:17:07,480 --> 00:17:12,360
Älskling, bli ett med mig i spiralen.
195
00:17:12,520 --> 00:17:15,840
Hon säger att han kallar på henne.
196
00:17:16,000 --> 00:17:19,040
Jag måste skyla mina fingertoppar
och mitt hår.
197
00:17:19,200 --> 00:17:22,920
Jag fick säga till sjukhuspersonalen
att göra detsamma.
198
00:17:23,080 --> 00:17:25,440
Hon har äntligen lugnat ner sig lite-
199
00:17:25,600 --> 00:17:29,560
så att hon kan äta och sova igen.
200
00:17:38,880 --> 00:17:40,440
Azami!
201
00:17:40,600 --> 00:17:43,800
Azami! Det är väl du?
202
00:17:48,760 --> 00:17:51,480
Vad hände med dig?
Jag har varit så orolig.
203
00:17:51,640 --> 00:17:54,880
Kirie, något är inte som det ska.
204
00:17:55,040 --> 00:17:57,800
Jag kan inte se ordentligt.
205
00:17:57,960 --> 00:18:00,600
Kan du ta en titt på mitt ansikte?
206
00:18:29,080 --> 00:18:32,280
Vad ville du prata om? Var är Kirie?
207
00:18:32,440 --> 00:18:36,520
- Kirie kommer inte.
- Vad menar du?
208
00:18:36,680 --> 00:18:40,040
Beklagar, men vi kom överens om det.
209
00:18:41,320 --> 00:18:47,160
Shuichi.
Jag har längtat efter att träffa dig.
210
00:18:47,320 --> 00:18:51,000
Kurotani, du håller väl ditt löfte
och går ut med mig?
211
00:18:51,160 --> 00:18:52,960
Nej, Okada.
212
00:18:53,120 --> 00:18:55,800
Jag behöver inte dig mer. Stick nu.
213
00:18:55,960 --> 00:19:01,080
Va? Du sa att du skulle bli min
flickvän om jag tog hit honom!
214
00:19:03,320 --> 00:19:06,840
Det var bara Shuichi
jag ville träffa.
215
00:19:07,000 --> 00:19:10,200
Fan också... Du lurade mig!
216
00:19:18,400 --> 00:19:20,760
Kurotani...
217
00:19:20,920 --> 00:19:25,080
Vad i helsike har hänt med dig?
218
00:19:39,480 --> 00:19:41,600
- Kirie!
- Shuichi!
219
00:19:41,760 --> 00:19:44,120
- Här uppe!
- Shuichi!
220
00:19:44,280 --> 00:19:45,920
Vad gör du där?
221
00:19:46,080 --> 00:19:48,320
- En kille blev insugen!
- Va?
222
00:19:48,480 --> 00:19:52,160
Det var Azami Kurotani! Titta!
223
00:19:56,720 --> 00:19:58,360
Azami?
224
00:19:58,520 --> 00:20:02,840
Och nu blir hon insugen
av spiralen på hennes egen kropp!
225
00:20:23,320 --> 00:20:29,760
Vad vi inte hade insett än var
att alla hemskheter vi bevittnade...
226
00:20:33,600 --> 00:20:38,400
...bara var början av spiralen.
227
00:20:51,080 --> 00:20:55,080
Text: Johan Gustafsson
Iyuno