1 00:00:14,040 --> 00:00:17,640 Det här är min hemstad Kurouzu. 2 00:00:25,880 --> 00:00:27,840 Historierna jag ska berätta för er- 3 00:00:28,000 --> 00:00:32,200 handlar om de många märkliga händelser som ägde rum här. 4 00:01:29,640 --> 00:01:33,320 {\an8}KUROUZU STATION 5 00:01:48,680 --> 00:01:53,080 {\an8}Shuichi! Välkommen hem. 6 00:01:57,520 --> 00:01:58,840 Du, Kirie... 7 00:02:00,920 --> 00:02:04,200 Vad sägs om att lämna den här stan tillsammans? 8 00:02:04,360 --> 00:02:06,040 Vad menar du? Rymma? 9 00:02:06,200 --> 00:02:08,920 Märker du ingenting? 10 00:02:16,160 --> 00:02:18,720 Strömvirvlar har börjat bildas i den här ån. 11 00:02:18,880 --> 00:02:20,720 Ja, jag antar det. 12 00:02:20,880 --> 00:02:24,760 Det är inte allt. Jag märker av fler och fler virvelvindar också. 13 00:02:27,800 --> 00:02:29,840 Och pappa har blivit konstig. 14 00:02:30,000 --> 00:02:32,880 Jag tror att det är på grund av den här stan. 15 00:02:33,960 --> 00:02:36,760 Han struntar i sitt jobb- 16 00:02:36,920 --> 00:02:39,520 och stänger in sig på sitt arbetsrum. 17 00:02:51,560 --> 00:02:56,920 Han bara sitter där och stirrar i timtals på sin spiralsamling. 18 00:02:57,080 --> 00:03:00,280 Och medan han gör det börjar hans ögon... 19 00:03:05,240 --> 00:03:11,280 ...snurra runt, oberoende av varandra. 20 00:03:15,360 --> 00:03:17,920 De rör sig märkligt smidigt. 21 00:03:18,080 --> 00:03:22,280 Höger och vänster öga, oberoende av varandra? 22 00:03:22,440 --> 00:03:24,320 Och en gång vid middagen... 23 00:03:25,680 --> 00:03:29,640 Han blev rasande för att hans misosoppa saknade narutomaki. 24 00:03:33,160 --> 00:03:37,240 Hur som helst, han kan inte slappna av utan sina spiraler. 25 00:03:37,400 --> 00:03:40,920 Till och med när han badar måste han göra en strömvirvel. 26 00:03:47,440 --> 00:03:49,560 Du behöver inte hålla tillbaka skrattet. 27 00:03:49,720 --> 00:03:53,400 Innan du sett det själv kan du inte förstå hur skrämmande det är. 28 00:03:56,680 --> 00:04:00,120 - Klockan är redan 17.00. - Jag hatar det där ljudet. 29 00:04:00,280 --> 00:04:02,520 Det känns som dolkstötar i mina öron. 30 00:04:02,680 --> 00:04:07,080 Det dystra havet, den olycksbådande fyren- 31 00:04:07,240 --> 00:04:10,360 lömska berg och den här stadssiluetten... 32 00:04:10,520 --> 00:04:13,880 Allt med det här stället gör mig vansinnig. 33 00:04:14,040 --> 00:04:17,320 Just det! Det här stället driver mig faktiskt till vanvett. 34 00:04:17,480 --> 00:04:19,960 Det är en spiral. 35 00:04:20,120 --> 00:04:22,680 Spiralerna har börjat ta över den här stan. 36 00:04:22,840 --> 00:04:25,080 Va? Vad var det du sa? 37 00:04:34,440 --> 00:04:36,120 Jag är hemma! 38 00:04:37,480 --> 00:04:41,880 Jag kan inte tänka på annat än spiraler numera. 39 00:04:42,040 --> 00:04:44,640 Shuichis pappa? 40 00:04:44,800 --> 00:04:49,760 När ni formar leran på drejskivan är det som riktig spiralkonst! 41 00:04:49,920 --> 00:04:51,960 "Spiralkonst"? 42 00:04:52,120 --> 00:04:54,200 Jaha ja, drejskivan. 43 00:04:54,360 --> 00:04:57,720 Ibland blir jag faktiskt snurrig av den. 44 00:04:57,880 --> 00:05:01,560 Så, vad säger ni? Skulle ni kunna tillverka en sak åt mig? 45 00:05:01,720 --> 00:05:05,240 Nåt som är gjort för att ge mig den där snurriga känslan! 46 00:05:05,400 --> 00:05:08,720 Och med en fin spiral på framsidan. 47 00:05:08,880 --> 00:05:11,480 Så här, virvlande inåt... 48 00:05:11,640 --> 00:05:16,200 En svart spiral vore perfekt. 49 00:05:16,360 --> 00:05:18,320 Saken är den, herr Goshima- 50 00:05:18,480 --> 00:05:22,520 att jag känner att det är nåt väldigt gåtfullt med spiraler. 51 00:05:22,680 --> 00:05:25,560 Jag är säker på att det finns en mystisk kraft- 52 00:05:25,720 --> 00:05:27,960 inuti var och en av dem. 53 00:05:28,120 --> 00:05:29,720 Spiraler är fantastiska! 54 00:05:29,880 --> 00:05:32,280 De är den allra högsta konstformen. 55 00:05:32,440 --> 00:05:36,520 Du är en förstklassig konstnär som skapar såna underverk! 56 00:05:43,960 --> 00:05:47,480 Så din pojkvän går på Midoriyama-gymnasiet? 57 00:05:47,640 --> 00:05:51,240 Han var i Kurouzu tills högstadiet, så vi var alltid tillsammans. 58 00:05:51,400 --> 00:05:55,120 Vad tråkigt för er. Men jag är lite avundsjuk. 59 00:05:55,280 --> 00:05:57,480 Det finns ingen här som är min typ. 60 00:05:57,640 --> 00:06:01,800 Inte? Men du är ju så söt. Du borde kunna få vem som helst. 61 00:06:07,080 --> 00:06:09,440 Det här? När jag var liten- 62 00:06:09,600 --> 00:06:12,240 försökte jag impa på en kille jag var kär i. 63 00:06:12,400 --> 00:06:17,080 Jag låtsades vara lindansare, föll och fick det här ärret. 64 00:06:17,240 --> 00:06:21,000 Men tack vare det blev killen och jag bästisar. 65 00:06:21,160 --> 00:06:24,880 Ända sen dess har varje kille jag varit kär i gillat mig också. 66 00:06:25,040 --> 00:06:29,160 Det kanske är ärret som gör att de dras till mig. 67 00:06:35,360 --> 00:06:38,520 {\an8}Så berätta hur din pojkvän är, Kirie. 68 00:06:38,680 --> 00:06:42,080 {\an8}Det är möjligt att du redan har sett honom på stationen. 69 00:06:42,240 --> 00:06:43,560 {\an8}Kanske det. 70 00:06:43,720 --> 00:06:48,920 - Vad vacker hon är! - Det är Azami Kurotani. 71 00:06:53,800 --> 00:06:55,480 Shuichi! 72 00:06:57,160 --> 00:06:59,040 Välkommen hem. 73 00:06:59,200 --> 00:07:01,640 Det här är min klasskamrat Azami Kurotani. 74 00:07:01,800 --> 00:07:06,280 Hon bor i Midoriyama, men går i skolan här med mig. 75 00:07:06,440 --> 00:07:08,640 Trevligt att träffas. Jag heter Kurotani. 76 00:07:08,800 --> 00:07:10,560 Goddag. 77 00:07:21,560 --> 00:07:23,560 Förlåt, men vi har bråttom. 78 00:07:29,000 --> 00:07:31,240 Vad står på, Shuichi? 79 00:07:31,400 --> 00:07:34,120 - Kände du ingenting? - Va? 80 00:07:34,280 --> 00:07:35,600 Det var en spiral. 81 00:07:35,760 --> 00:07:38,200 Jag kände dess närvaro från din vän. 82 00:07:38,360 --> 00:07:42,600 Du måste vara försiktig. Den tjejen är en spiral. 83 00:07:42,760 --> 00:07:44,440 Shuichi... 84 00:07:46,720 --> 00:07:48,280 Jag är hemma. 85 00:07:49,360 --> 00:07:54,320 Kirie, jag är just färdig med herr Saitos beställning. 86 00:07:54,480 --> 00:07:55,960 Kan du leverera den åt mig? 87 00:08:01,400 --> 00:08:05,080 Jag beklagar besväret, men jag behöver den inte längre. 88 00:08:06,680 --> 00:08:08,760 Det har äntligen gått upp för mig- 89 00:08:08,920 --> 00:08:12,040 att man kan skapa sina egna spiraler. 90 00:08:12,200 --> 00:08:14,920 Titta, vad jag kan göra! 91 00:08:30,160 --> 00:08:31,960 Leverans från Tanaka tunnbinderi! 92 00:08:32,120 --> 00:08:34,600 Jag är här med artikeln ni beställde. 93 00:08:37,080 --> 00:08:38,920 Jag har sett fram emot det. 94 00:08:41,960 --> 00:08:43,800 Vänta! 95 00:08:45,320 --> 00:08:48,760 Jag kan linda de flesta killar runt mitt finger. 96 00:08:48,920 --> 00:08:51,880 Varför är det bara du som avvisar mig? 97 00:08:52,040 --> 00:08:53,800 Shuichi... 98 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Du! Vad är det du döljer på din panna? 99 00:09:01,160 --> 00:09:03,160 Panna? 100 00:09:03,320 --> 00:09:05,320 Menar du mitt halvmåneformade ärr? 101 00:09:05,480 --> 00:09:08,680 Kirie måste ha berättat för dig. Jag är glad för det. 102 00:09:08,840 --> 00:09:11,560 Om du ser det kommer du säkerligen... 103 00:09:14,120 --> 00:09:16,360 Jag visste det! Det är en spiral! 104 00:09:16,520 --> 00:09:18,280 En spiral? 105 00:09:18,440 --> 00:09:21,640 Var det ett halvmåneformat ärr från början? 106 00:09:21,800 --> 00:09:24,760 Ja, tack vare det här ärret har jag alltid kunnat... 107 00:09:24,920 --> 00:09:28,720 Just det! Ditt ärrs ändar har vuxit ut och bildat en spiral. 108 00:09:28,880 --> 00:09:32,200 Allt beror på den här stan och dess spiralkontaminering. 109 00:09:32,360 --> 00:09:35,800 Skynda på och stick från Kurouzu innan allt blir värre! 110 00:09:35,960 --> 00:09:39,600 Hur kan du säga så? Jag kan ju inte sluta tänka på dig! 111 00:09:39,760 --> 00:09:41,560 Jag har aldrig känt så här förut! 112 00:09:41,720 --> 00:09:43,400 Det är för ditt eget bästa! 113 00:09:43,560 --> 00:09:46,600 Du måste lämna den här stan innan det är för sent! 114 00:09:50,320 --> 00:09:53,320 Innan det är för sent... 115 00:09:54,480 --> 00:09:56,640 Shuichi! 116 00:10:19,960 --> 00:10:22,840 Kirie, vill du inte veta vad som hände? 117 00:10:23,000 --> 00:10:24,560 Varför min pappa dog? 118 00:10:24,720 --> 00:10:27,440 Jag hörde att han föll ner för trappan. 119 00:10:27,600 --> 00:10:30,800 Det var bara vad vi sa. Men det var lögn. 120 00:10:33,280 --> 00:10:36,760 Min pappa blev allt sämre, både psykiskt och fysiskt. 121 00:10:36,920 --> 00:10:39,520 Mamma och jag besökte ett sjukhus i Midoriyama- 122 00:10:39,680 --> 00:10:41,840 för att möjligtvis få honom inlagd. 123 00:10:43,960 --> 00:10:48,160 När vi kom hem syntes min pappa inte till. 124 00:10:48,320 --> 00:10:51,600 Hela huset var tomt, förutom... 125 00:10:54,160 --> 00:10:56,360 Inne på pappas arbetsrum- 126 00:10:56,520 --> 00:11:00,800 stod det en stor konstig tunna. 127 00:11:00,960 --> 00:11:02,480 Vad kan det vara...? 128 00:11:16,080 --> 00:11:20,720 Pappa hade tryckt ner sin egen kropp i tunnan för att bli en spiral! 129 00:11:20,880 --> 00:11:23,600 Det bröt varenda ben i hans kropp och han dog. 130 00:11:25,720 --> 00:11:28,040 Vad är det där? 131 00:11:28,200 --> 00:11:31,480 - Vad i helsike är det där? - Vad då? Var? 132 00:11:31,640 --> 00:11:33,200 Det där! Titta upp! 133 00:11:43,840 --> 00:11:45,920 Röken från pappas kremering. 134 00:11:48,000 --> 00:11:50,040 - Vad läskigt! - Det är en spiral! 135 00:11:50,200 --> 00:11:54,000 - Jag har aldrig sett nåt liknande! - Det måste vara ett ont omen! 136 00:11:54,160 --> 00:11:56,000 Titta, rökspetsen... 137 00:12:05,520 --> 00:12:07,520 Den går ner i Trollsländedammen! 138 00:12:14,400 --> 00:12:17,600 Sluta nu, älskling! Det räcker! 139 00:12:17,760 --> 00:12:20,480 Lugna ner er, frun! 140 00:12:21,560 --> 00:12:27,440 - Mamma! - Shuichi, det är din pappa! 141 00:12:46,000 --> 00:12:49,040 - Mamma! - Ring efter en ambulans! 142 00:12:57,880 --> 00:12:59,200 KUROUZU BRANDKÅR 143 00:13:00,120 --> 00:13:02,600 Jag ringde just efter en taxi. 144 00:13:02,760 --> 00:13:04,760 - Azami? - Mår du bra? 145 00:13:04,920 --> 00:13:07,960 - Vad gör du här? - Jag bara kom hit. 146 00:13:08,120 --> 00:13:10,880 Jag var orolig för dig av nån anledning. 147 00:13:11,040 --> 00:13:13,760 Tack, Azami. 148 00:13:22,800 --> 00:13:26,240 Azami... Din panna. 149 00:13:29,040 --> 00:13:30,960 Vänta! 150 00:13:31,920 --> 00:13:34,160 {\an8}KUROUZU SJUKHUS 151 00:13:34,320 --> 00:13:37,520 Fru Saito, doktorn är på väg! 152 00:13:39,160 --> 00:13:41,000 Var är han? 153 00:13:46,840 --> 00:13:48,800 Nej! 154 00:13:51,760 --> 00:13:53,120 Kurotani! 155 00:13:55,200 --> 00:13:57,680 Det är jag, Okada från klass C. 156 00:13:57,840 --> 00:14:00,640 Jag ber dig, var snäll och gå ut med mig. 157 00:14:00,800 --> 00:14:03,440 Du är envis. Jag har ju redan sagt nej. 158 00:14:03,600 --> 00:14:05,080 Jag vet det. 159 00:14:05,240 --> 00:14:09,000 Men du har nån sorts obeskrivlig tjusningskraft. 160 00:14:09,160 --> 00:14:11,560 Det är som om jag dras till dig. 161 00:14:11,720 --> 00:14:15,560 Hur många gånger du än nobbar mig kommer jag alltid tillbaka. 162 00:14:15,720 --> 00:14:17,760 Jag kan inte hjälpa det. 163 00:14:26,520 --> 00:14:30,320 Okej, gå till sidan 37 i era böcker. 164 00:14:42,000 --> 00:14:45,680 Allvarligt, Katayama. Har du nån aning om vad klockan är? 165 00:14:45,840 --> 00:14:49,840 Jag ber om ursäkt. 166 00:14:51,840 --> 00:14:54,560 Magistern, Katayama är en slöfock! 167 00:14:54,720 --> 00:14:57,680 Allt tar tio gånger längre tid för honom. 168 00:14:57,840 --> 00:15:01,040 Ja, ja, nu räcker det. 169 00:15:01,200 --> 00:15:04,320 Katayama, du är ju dyblöt igen. 170 00:15:04,480 --> 00:15:06,800 Sa jag inte till dig att ta med ett paraply? 171 00:15:06,960 --> 00:15:12,240 Och varför kommer du bara till skolan när det regnar? 172 00:15:12,400 --> 00:15:16,320 - Förlåt mig. - Ja, ja, gå och sätt dig nu. 173 00:15:16,480 --> 00:15:18,440 Okej. 174 00:15:27,160 --> 00:15:30,560 Kom igen, slöfock! Har du nån kämpalust? 175 00:15:36,760 --> 00:15:39,240 {\an8}POJKARNAS OMKLÄDNINGSRUM 176 00:15:39,400 --> 00:15:42,120 Jag blir irriterad bara av att se dig. 177 00:15:42,280 --> 00:15:46,160 Jag kan inte andas, Tsumura. 178 00:15:46,320 --> 00:15:48,440 Tror du att vi är polare eller nåt? 179 00:15:48,600 --> 00:15:50,480 Du byter till och med om långsamt. 180 00:15:50,640 --> 00:15:52,440 Vill du ha hjälp med det? 181 00:15:52,600 --> 00:15:56,760 - Av med dem! - Kom igen, låt bli. 182 00:16:01,640 --> 00:16:03,840 Vad håller ni på med?! 183 00:16:06,600 --> 00:16:08,040 Ta en ordentlig titt! 184 00:16:16,840 --> 00:16:19,080 {\an8}KUROUZU SJUKHUS 185 00:16:31,840 --> 00:16:35,400 Hon har varit livrädd för spiraler ända sen begravningen. 186 00:16:35,560 --> 00:16:38,280 En spiral! 187 00:16:38,440 --> 00:16:42,560 Hon var så rädd för sin egen hårvirvel att hon rakade huvudet. 188 00:16:42,720 --> 00:16:44,040 Och sen... 189 00:16:49,160 --> 00:16:51,240 Spiraler. 190 00:16:51,400 --> 00:16:56,200 Hon skar av sina finger- och tåtoppar för att få bort avtrycken. 191 00:16:56,360 --> 00:17:00,680 Hon säger bara att varje spiral hon ser- 192 00:17:00,840 --> 00:17:05,800 påminner henne om pappas kropp när vi hittade den. 193 00:17:05,960 --> 00:17:07,320 Och pappa... 194 00:17:07,480 --> 00:17:12,360 Älskling, bli ett med mig i spiralen. 195 00:17:12,520 --> 00:17:15,840 Hon säger att han kallar på henne. 196 00:17:16,000 --> 00:17:19,040 Jag måste skyla mina fingertoppar och mitt hår. 197 00:17:19,200 --> 00:17:22,920 Jag fick säga till sjukhuspersonalen att göra detsamma. 198 00:17:23,080 --> 00:17:25,440 Hon har äntligen lugnat ner sig lite- 199 00:17:25,600 --> 00:17:29,560 så att hon kan äta och sova igen. 200 00:17:38,880 --> 00:17:40,440 Azami! 201 00:17:40,600 --> 00:17:43,800 Azami! Det är väl du? 202 00:17:48,760 --> 00:17:51,480 Vad hände med dig? Jag har varit så orolig. 203 00:17:51,640 --> 00:17:54,880 Kirie, något är inte som det ska. 204 00:17:55,040 --> 00:17:57,800 Jag kan inte se ordentligt. 205 00:17:57,960 --> 00:18:00,600 Kan du ta en titt på mitt ansikte? 206 00:18:29,080 --> 00:18:32,280 Vad ville du prata om? Var är Kirie? 207 00:18:32,440 --> 00:18:36,520 - Kirie kommer inte. - Vad menar du? 208 00:18:36,680 --> 00:18:40,040 Beklagar, men vi kom överens om det. 209 00:18:41,320 --> 00:18:47,160 Shuichi. Jag har längtat efter att träffa dig. 210 00:18:47,320 --> 00:18:51,000 Kurotani, du håller väl ditt löfte och går ut med mig? 211 00:18:51,160 --> 00:18:52,960 Nej, Okada. 212 00:18:53,120 --> 00:18:55,800 Jag behöver inte dig mer. Stick nu. 213 00:18:55,960 --> 00:19:01,080 Va? Du sa att du skulle bli min flickvän om jag tog hit honom! 214 00:19:03,320 --> 00:19:06,840 Det var bara Shuichi jag ville träffa. 215 00:19:07,000 --> 00:19:10,200 Fan också... Du lurade mig! 216 00:19:18,400 --> 00:19:20,760 Kurotani... 217 00:19:20,920 --> 00:19:25,080 Vad i helsike har hänt med dig? 218 00:19:39,480 --> 00:19:41,600 - Kirie! - Shuichi! 219 00:19:41,760 --> 00:19:44,120 - Här uppe! - Shuichi! 220 00:19:44,280 --> 00:19:45,920 Vad gör du där? 221 00:19:46,080 --> 00:19:48,320 - En kille blev insugen! - Va? 222 00:19:48,480 --> 00:19:52,160 Det var Azami Kurotani! Titta! 223 00:19:56,720 --> 00:19:58,360 Azami? 224 00:19:58,520 --> 00:20:02,840 Och nu blir hon insugen av spiralen på hennes egen kropp! 225 00:20:23,320 --> 00:20:29,760 Vad vi inte hade insett än var att alla hemskheter vi bevittnade... 226 00:20:33,600 --> 00:20:38,400 ...bara var början av spiralen. 227 00:20:51,080 --> 00:20:55,080 Text: Johan Gustafsson Iyuno