1 00:00:14,110 --> 00:00:16,620 (هذا هو مسقط رأسي 2 00:00:18,210 --> 00:00:26,120 ترجمة: محمد مهدي 3 00:00:26,120 --> 00:00:28,050 ..القصص التي سأقولها 4 00:00:28,050 --> 00:00:31,180 تدور حول جميع الأحداث 5 00:01:24,190 --> 00:01:29,560 أوزوماكي 6 00:01:29,560 --> 00:01:33,390 { 7 00:01:48,850 --> 00:01:50,010 شويتشي-كن 8 00:01:51,200 --> 00:01:52,320 مرحبًا بعودتك 9 00:01:57,740 --> 00:01:58,920 ..كيري 10 00:02:01,250 --> 00:02:03,370 هل فكرتِ يومًا في مغادرة هذه المدينة معًا؟ 11 00:02:04,360 --> 00:02:06,040 ماذا تقصد ؟ مثل الهروب ؟ 12 00:02:06,620 --> 00:02:08,320 ألا تعرفين ما يحدث هنا؟ 13 00:02:16,280 --> 00:02:18,400 تستمر الدوامات في تشكّل التيارات مؤخرًا 14 00:02:19,100 --> 00:02:21,870 نعم 15 00:02:21,870 --> 00:02:24,470 لقد لاحظتُ إرتفاع الزوابع هنا مؤخرًا أيضًا 16 00:02:28,040 --> 00:02:29,840 هذه المدينة تؤثر على والدي 17 00:02:30,160 --> 00:02:32,360 لقد كان يتصرف بغرابة منذ أن بدأ هذا 18 00:02:34,120 --> 00:02:35,440 إنه يتخلى عن العمل 19 00:02:35,440 --> 00:02:38,490 وقد لاحظتُ أنه كان يقضي 20 00:02:51,730 --> 00:02:56,650 إنه يجلس هناك 21 00:02:57,670 --> 00:03:00,310 ..وفي تلك اللحظات، عينيّ والدي 22 00:03:05,350 --> 00:03:07,270 تبدأ بالدوران مرارًا وتكرارًا 23 00:03:08,390 --> 00:03:10,030 مستقلين عن بعضهم البعض 24 00:03:15,550 --> 00:03:17,470 الطريقة التي يتحركون بها سلسة بشكل غريب 25 00:03:18,170 --> 00:03:20,890 ..عينه اليمنى واليسرى 26 00:03:22,550 --> 00:03:24,390 ..ومرة أُخرى على العشاء 27 00:03:26,490 --> 00:03:29,970 لقد كان غاضبًا لأنه لم يكن هناك كعكات 28 00:03:33,250 --> 00:03:36,450 على أي حال 29 00:03:37,500 --> 00:03:40,280 حتى عندما يستحم فإنه يحتاج إلى عمل دوامة 30 00:03:47,740 --> 00:03:49,620 لا بأس، أنا لا ألومكِ على الضحك 31 00:03:50,010 --> 00:03:53,330 حتى ترينَ ذلك بنفسكِ، لن تتمكني من فهم مدى رعبه 32 00:03:56,860 --> 00:03:58,550 إنها الخامسة بالفعل 33 00:03:58,550 --> 00:04:00,280 أنا أكره هذا الصوت 34 00:04:00,280 --> 00:04:02,520 كما لو أنه يطعن أذني مرارًا وتكرارًا 35 00:04:03,210 --> 00:04:06,620 ذلك البحر المظلم وتلك المنارة الشريرة 36 00:04:07,270 --> 00:04:09,840 جبل ماكر ومنظر المدينة الذي يلوح في الأفق 37 00:04:10,670 --> 00:04:12,870 كل شبر من هذا المكان يقع تحت جلدي 38 00:04:14,160 --> 00:04:15,430 صحيح 39 00:04:15,440 --> 00:04:17,030 في الواقع هذا المكان يقودني إلى الجنون 40 00:04:17,570 --> 00:04:19,980 يلتويني 41 00:04:20,170 --> 00:04:22,610 في كل مكان أنظر إليه 42 00:04:23,740 --> 00:04:24,950 ماذا قلت للتو؟ 43 00:04:34,710 --> 00:04:35,830 لقد عدت 44 00:04:37,590 --> 00:04:40,720 أي شيء ذو دوامة، هو كل 45 00:04:42,090 --> 00:04:43,730 ماذا يفعل والد شويتشي-كن هنا؟ 46 00:04:44,820 --> 00:04:46,770 مجرد عملية صب الطين على عجلة 47 00:04:46,770 --> 00:04:49,160 يبدو الأمر كما لو كُنت تجسد فن الدوامات 48 00:04:49,990 --> 00:04:52,360 "تجسيد فن الدوامات؟" 49 00:04:52,360 --> 00:04:54,240 فهمت 50 00:04:54,520 --> 00:04:57,040 بالفعل، يجعلني أشعر بالدوار في بعض الأحيان 51 00:04:58,210 --> 00:05:01,770 نعم بالضبط! هل يمكنني تكليف قطعة منك؟ 52 00:05:01,950 --> 00:05:04,710 واحدة خصيصًا تُصنع لإعطائي الشعور بالدوار 53 00:05:05,340 --> 00:05:08,720 هل تمانع في رسم الواجهة 54 00:05:08,720 --> 00:05:13,160 ..هكذا، يحوم في الداخل 55 00:05:13,160 --> 00:05:14,840 دوامة سوداء ستكون مثالية 56 00:05:16,440 --> 00:05:18,240 ..الأمر هو يا سيد جوشيما 57 00:05:18,650 --> 00:05:22,370 أجد أن هناك شيئًا غامضًا للغاية بشأن الدوامات 58 00:05:22,750 --> 00:05:27,640 أنا مقتنع أن هناك قوة 59 00:05:28,130 --> 00:05:32,310 !أليست الدوامات رائعة 60 00:05:32,310 --> 00:05:36,230 وأنت يا سيدي، فنان رئيسي في صناعة هذه العجائب 61 00:05:44,120 --> 00:05:47,770 حقًا ؟، صديقُكِ يذهب إلى 62 00:05:47,770 --> 00:05:51,290 كان في كوروزو حتى المدرسة المتوسطة 63 00:05:51,600 --> 00:05:53,780 هذا يبدو صعبًا عليكما 64 00:05:53,790 --> 00:05:55,000 أنا غيورة رغم ذلك 65 00:05:55,370 --> 00:05:57,450 لا يوجد هنا أي شخص يجذب إنتباهي 66 00:05:57,850 --> 00:05:59,220 حقًا؟ 67 00:05:59,220 --> 00:06:01,980 لكنكِ يا أزامي جميلة جداً 68 00:06:07,250 --> 00:06:08,520 هذا الشيء ؟ 69 00:06:08,520 --> 00:06:09,750 عندما كنتُ طفلةً 70 00:06:09,750 --> 00:06:12,030 كنت أحاول إثارة إعجاب 71 00:06:12,560 --> 00:06:16,120 لقد حصلت على هذه الندبة عندما سقطت 72 00:06:17,250 --> 00:06:20,810 والأمر المضحك هو أنه بعد كل ذلك 73 00:06:21,430 --> 00:06:22,470 منذ ذلك الحين 74 00:06:22,470 --> 00:06:24,510 كل فتى كُنت معجبةً به أصبح معجبًا بي أيضًا 75 00:06:25,210 --> 00:06:26,250 إنه أمر غريب بعض الشيء 76 00:06:26,250 --> 00:06:28,930 لكن ربما هذه الندبة هي ما يجعلهم منجذبين إليّ 77 00:06:34,030 --> 00:06:35,500 { 78 00:06:35,500 --> 00:06:38,340 أخبريني 79 00:06:38,810 --> 00:06:42,250 ربما قد رأيته في الجوار 80 00:06:42,930 --> 00:06:43,930 ربما 81 00:06:44,200 --> 00:06:45,200 جميلةٌ بحق 82 00:06:45,200 --> 00:06:48,520 هذه أزامي كوروتاني - 83 00:06:53,890 --> 00:06:54,970 شويتشي-كن 84 00:06:57,260 --> 00:06:58,340 مرحبًا بعودتك 85 00:06:59,290 --> 00:07:01,570 أريدكَ أن تقابل صديقتي، أزامي كوروتاني 86 00:07:02,070 --> 00:07:03,440 إنها تذهب عكس تنقلاتك 87 00:07:03,440 --> 00:07:05,800 تعيش في مدينة ميدورياما 88 00:07:06,690 --> 00:07:09,490 سعيدة بلقائك 89 00:07:09,490 --> 00:07:10,210 مرحبًا 90 00:07:21,690 --> 00:07:23,570 آسف، لقد تأخرنا عن شيءٍ ما 91 00:07:26,020 --> 00:07:28,900 { 92 00:07:29,510 --> 00:07:31,070 ماذا يحدث يا شويتشي-كن؟ 93 00:07:31,680 --> 00:07:33,840 ألم تشعرين بذلك؟ - 94 00:07:34,430 --> 00:07:37,870 لقد كانت دوامة! يمكن أن 95 00:07:38,620 --> 00:07:41,980 كيري 96 00:07:42,930 --> 00:07:43,970 شويتشي-كن 97 00:07:46,810 --> 00:07:49,490 لقد عُدت 98 00:07:49,500 --> 00:07:50,810 كيري 99 00:07:51,290 --> 00:07:54,110 لقد إنتهيت للتو من القطعة 100 00:07:54,770 --> 00:07:56,130 هل يمكنكِ توصيلها؟ 101 00:08:01,580 --> 00:08:03,400 أنا آسف لإزعاجكم 102 00:08:03,400 --> 00:08:04,860 لكنني لم أعد بحاجة إليها حقًا 103 00:08:06,890 --> 00:08:08,530 لقد إتضح لي أخيراً 104 00:08:08,800 --> 00:08:11,720 لقد أدركت أنه يمكنك إظهار الدوامات بنفسك 105 00:08:12,290 --> 00:08:15,190 انظري ماذا يمكنني أن أفعل 106 00:08:30,370 --> 00:08:31,970 توصيل طلبية من تاناكا 107 00:08:32,250 --> 00:08:34,730 لقد جلبت العنصرالمخصص الذي طلبته يا سيدي 108 00:08:37,150 --> 00:08:38,350 كنتُ منتظرًا 109 00:08:45,500 --> 00:08:48,630 معظم الرجال الذين أعرفهم 110 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 لماذا أنت الوحيد الذي يرفضني؟ 111 00:08:52,120 --> 00:08:53,400 شويتشي-سان 112 00:08:58,000 --> 00:09:00,920 أنتِ... ماذا تخفين في جبهتكِ؟ 113 00:09:01,200 --> 00:09:05,120 الجبهة ؟ هل تقصد الندبة التي على شكل هلال؟ 114 00:09:05,440 --> 00:09:08,800 لا بد وأن كيري قد أخبرتك 115 00:09:08,970 --> 00:09:11,090 ألقِ نظرة، وقد تقع في حبي 116 00:09:14,250 --> 00:09:17,970 كنت أعرف! إنها دوامة - 117 00:09:18,810 --> 00:09:21,350 بدأت كندبة على شكل هلال؟ 118 00:09:21,980 --> 00:09:24,670 هذا صحيح 119 00:09:24,670 --> 00:09:28,270 فهمت 120 00:09:28,970 --> 00:09:31,840 الأمر كله مرتبط بهذه المدينة 121 00:09:32,410 --> 00:09:35,770 إذهبي من مدينة كوروزو قبل أن يصبح الأمر اسوأ 122 00:09:35,920 --> 00:09:37,380 هذا لئيم 123 00:09:37,380 --> 00:09:39,850 عندما لا أستطيع التوقف عن التفكير فيك؟ 124 00:09:39,850 --> 00:09:41,760 لم أشعر بهذه الطريقة من قبل 125 00:09:41,760 --> 00:09:43,620 أنا أقول هذا لمصلحتكِ 126 00:09:43,620 --> 00:09:46,690 عليكِ الخروج من هذه المدينة قبل فوات الأوان 127 00:09:50,040 --> 00:09:52,120 اخرجوا من هذه المدينة قبل فوات الأوان 128 00:09:54,610 --> 00:09:55,730 شويتشي-سان 129 00:10:20,180 --> 00:10:22,580 كيري... ألا تريدين معرفة ما حدث؟ 130 00:10:23,150 --> 00:10:25,930 أعني كيف مات والدي؟ 131 00:10:25,930 --> 00:10:27,710 سمعت أنه سقط من الدرج 132 00:10:27,710 --> 00:10:29,800 هذا ما قلناه للجميع 133 00:10:29,800 --> 00:10:30,720 لكنها كانت كذبة 134 00:10:33,450 --> 00:10:36,690 كان والدي يتدهور نفسياً وجسدياً 135 00:10:37,320 --> 00:10:40,690 ذهبت أنا وأمي إلى مستشفى متخصص في مدينة ميدورياما 136 00:10:40,690 --> 00:10:42,050 لنفكر في إدخاله هناك 137 00:10:43,700 --> 00:10:47,270 عندما وصلنا إلى المنزل في وقت متأخر 138 00:10:48,240 --> 00:10:49,870 كان المنزل كله فارغًا 139 00:10:51,320 --> 00:10:52,680 بإستثناء 140 00:10:54,300 --> 00:10:55,700 في منتصف دراسته 141 00:10:56,640 --> 00:10:59,920 هل كان هذا الحوض الضخم ذو 142 00:11:01,030 --> 00:11:02,350 ما هذا يا ترى 143 00:11:16,410 --> 00:11:20,610 لقد حشر والدي نفسه في ذلك 144 00:11:21,270 --> 00:11:24,190 وكسرت كل عظمة في جسده حتى مات 145 00:11:25,910 --> 00:11:27,110 ما هذا؟ 146 00:11:29,030 --> 00:11:30,390 ما هو هذا الشيء؟ 147 00:11:30,390 --> 00:11:33,540 أين ؟ - 148 00:11:43,950 --> 00:11:46,070 دخان حرق جثة والدي 149 00:11:48,550 --> 00:11:51,350 إنها تشكل دوامة 150 00:11:51,810 --> 00:11:53,810 يجب أن يكون هذا نوعًا من الفأل السيء! 151 00:11:54,160 --> 00:11:56,280 انظروا! يبدو أن الدخان قد استقر 152 00:12:05,670 --> 00:12:07,510 انها ذاهبة إلى البركة 153 00:12:14,590 --> 00:12:17,960 عزيزي، عليك أن تتوقف! هذا يكفي 154 00:12:17,960 --> 00:12:20,020 سيدة سايتو 155 00:12:21,620 --> 00:12:22,810 أمي؟ 156 00:12:22,810 --> 00:12:25,710 شويتشي! أستطيع رؤيته بوضوح شديد 157 00:12:25,710 --> 00:12:27,390 والدك هناك 158 00:12:46,100 --> 00:12:47,060 أمي 159 00:12:47,060 --> 00:12:49,030 نحن بحاجة إلى سيارة 160 00:12:57,730 --> 00:12:59,170 { 161 00:13:00,290 --> 00:13:01,970 إتصلت بسيارة أجرة عندما سمعت 162 00:13:02,830 --> 00:13:03,960 أزامي-سان 163 00:13:03,960 --> 00:13:05,220 هل أنتِ بخير؟ 164 00:13:05,220 --> 00:13:06,200 ما الذي تفعلينه هنا؟ 165 00:13:06,950 --> 00:13:08,290 لقد جئت 166 00:13:08,300 --> 00:13:10,420 كنت قلقةً عليكِ لسببٍ ما 167 00:13:11,160 --> 00:13:13,200 شكرًا 168 00:13:23,600 --> 00:13:26,160 ..أزامي-سان 169 00:13:29,230 --> 00:13:30,350 إنتظري 170 00:13:31,790 --> 00:13:34,210 { 171 00:13:34,370 --> 00:13:37,600 سيدة سايتو! الطبيب قادم، فقط إنتظري 172 00:13:51,920 --> 00:13:53,040 كوروتاني-كن 173 00:13:55,430 --> 00:13:58,430 هذا أنا، أوكادا من الفصل سي 174 00:13:58,430 --> 00:13:58,990 رجاءًا 175 00:13:59,360 --> 00:14:00,920 هلّا تواعديني؟ 176 00:14:00,920 --> 00:14:03,040 ليس أنت مرة أخرى 177 00:14:03,800 --> 00:14:05,400 أعرف 178 00:14:05,400 --> 00:14:08,440 ولكن هناك شيءٌ بكِ يجذبني بإستمرار 179 00:14:09,310 --> 00:14:11,390 لا أستطيع حقًا شرحه أو مقاومته 180 00:14:11,780 --> 00:14:14,710 يمكنك الاستمرارُ في رفضي 181 00:14:15,860 --> 00:14:17,340 سأفعل أي شيء من أجلكِ 182 00:14:26,630 --> 00:14:29,870 حسنًا! جميعكم، إفتحوا كتبكم إلى الصفحة 37 183 00:14:42,390 --> 00:14:45,830 يا كاتاياما 184 00:14:46,160 --> 00:14:48,970 آسف جدًا 185 00:14:51,960 --> 00:14:54,320 أيها المعلم! كاتاياما بطيء الحركة 186 00:14:54,320 --> 00:14:57,900 187 00:14:58,830 --> 00:15:01,300 اهدأوا 188 00:15:01,870 --> 00:15:04,750 كاتاياما 189 00:15:04,750 --> 00:15:06,710 ألم أخبرك أن تستخدم المظلة في المطر؟ 190 00:15:07,280 --> 00:15:10,360 ولماذا لا تأتي إلى الفصل إلا عند هطول الأمطار؟ 191 00:15:12,580 --> 00:15:13,920 أنا آسف 192 00:15:13,920 --> 00:15:15,920 حسنًا، لا بأس! فقط خذ مقعدك 193 00:15:16,520 --> 00:15:18,480 حسنًا 194 00:15:27,390 --> 00:15:29,710 أيها الغبي 195 00:15:36,660 --> 00:15:39,290 { 196 00:15:39,750 --> 00:15:42,230 بمجرد النظر إليك يغضبني 197 00:15:43,280 --> 00:15:45,930 لا أستطيع التنفس حقًا يا تسومورا-كن 198 00:15:46,240 --> 00:15:48,040 هل تعتقد أننا أصدقاء أو شيء من هذا؟ 199 00:15:48,690 --> 00:15:50,760 أنت بطيء حتى في تغيير ملابسك أيها الغبي 200 00:15:50,760 --> 00:15:52,480 لكن لا تقلق، يمكننا مساعدتك في ذلك 201 00:15:53,200 --> 00:15:56,820 لا تفعلوا ذلك 202 00:16:01,790 --> 00:16:03,150 ماذا تفعل؟ 203 00:16:06,700 --> 00:16:08,590 الجميع، انظروا إليه 204 00:16:16,740 --> 00:16:19,150 { 205 00:16:32,020 --> 00:16:35,300 منذ الجنازة، لم تعد قادرة 206 00:16:35,950 --> 00:16:38,360 دوامة 207 00:16:38,790 --> 00:16:41,630 لقد كانت خائفة جدًا من ضفيرة 208 00:16:43,210 --> 00:16:44,330 وثم 209 00:16:48,890 --> 00:16:51,240 دوامة 210 00:16:51,630 --> 00:16:54,790 لقد قطعت أطراف أصابع 211 00:16:56,580 --> 00:16:59,980 كل ما تستمر في قوله هو أن كل دوامة تراها 212 00:17:00,800 --> 00:17:04,400 يثير ذكرى اكتشاف جثة والدي 213 00:17:06,170 --> 00:17:07,330 ..وبعد ذلك هو 214 00:17:07,600 --> 00:17:11,600 عزيزتي 215 00:17:12,820 --> 00:17:14,440 تقول إنه يناديها 216 00:17:16,180 --> 00:17:18,940 لا بد لي من إخفاء أطراف أصابعي وحتى شعري 217 00:17:19,310 --> 00:17:22,630 وكان علي أيضًا أن أحذر الأطباء 218 00:17:23,150 --> 00:17:25,190 على الأقل، لقد هدأت أخيرًا قليلاً 219 00:17:25,650 --> 00:17:28,890 يكفي لها أن تأكل وتحصل 220 00:17:39,010 --> 00:17:40,980 أزامي-سان 221 00:17:40,980 --> 00:17:43,070 أزامي-سان أليس كذلك؟ 222 00:17:48,990 --> 00:17:51,530 أين ذهبتِ؟ لقد كنتُ قلقةً حقًا عليكِ 223 00:17:51,910 --> 00:17:54,530 كيري-سان 224 00:17:55,240 --> 00:17:57,120 يبدو أن عيني اليمنى لا تستطيع التركيز 225 00:17:58,130 --> 00:18:00,570 هل يمكنكِ إلقاء نظرة سريعة على وجهي؟ 226 00:18:29,450 --> 00:18:31,240 عن ماذا أردت التكلم؟ 227 00:18:31,250 --> 00:18:32,450 أين كيري؟ 228 00:18:33,660 --> 00:18:35,420 كيري لن تأتي في الواقع 229 00:18:35,420 --> 00:18:36,680 ماذا تقصد؟ 230 00:18:36,820 --> 00:18:39,640 أنا آسف 231 00:18:41,510 --> 00:18:44,010 شويتشي-سان 232 00:18:44,480 --> 00:18:46,310 ها أنت ذا شويتشي-سان 233 00:18:47,560 --> 00:18:48,630 كوروتاني-كن 234 00:18:48,640 --> 00:18:51,480 كما وعدتي 235 00:18:51,480 --> 00:18:55,600 أنا لا أعتقد ذلك لم يعد لدي فائدة لك بعد الآن 236 00:18:56,090 --> 00:18:57,410 ولكن لماذا؟ 237 00:18:57,410 --> 00:18:58,730 قُلتِ لو أحضرته 238 00:18:58,990 --> 00:19:01,090 ستكوني خليلتي 239 00:19:03,380 --> 00:19:04,430 أنا 240 00:19:04,430 --> 00:19:06,830 أردت أن أرى هو شويتشي-سان 241 00:19:08,070 --> 00:19:10,510 تبًا 242 00:19:19,680 --> 00:19:20,800 كوروتاني-كن 243 00:19:21,380 --> 00:19:24,800 ماذا حدث لكِ بحق الجحيم؟ 244 00:19:39,630 --> 00:19:40,570 !كيري 245 00:19:40,570 --> 00:19:42,030 شويتشي-كن 246 00:19:42,030 --> 00:19:43,110 هنا 247 00:19:44,360 --> 00:19:46,270 ماذا تفعل هناك؟ 248 00:19:46,270 --> 00:19:47,640 لقد بُلعَ الرجل للتو 249 00:19:48,050 --> 00:19:48,880 ماذا؟ 250 00:19:48,880 --> 00:19:50,330 كوروتاني إبتلعتهُ حيًّا 251 00:19:50,920 --> 00:19:52,040 انظري 252 00:19:56,880 --> 00:19:58,000 أزامي-سان 253 00:19:58,910 --> 00:20:02,510 والآن يتم امتصاصها من قبل 254 00:20:23,540 --> 00:20:25,560 ما لم ندركه بعد 255 00:20:26,420 --> 00:20:29,350 ..هو أن كل الفظائع التي واجهناها 256 00:20:33,780 -