1
00:00:13,687 --> 00:00:16,147
Tohle je moje město.
Kurouzu.
2
00:00:25,949 --> 00:00:28,034
Příběhy, které vám budu vyprávět,
3
00:00:28,159 --> 00:00:30,912
jsou o mnoha podivných událostech,
které se zde odehrály.
4
00:01:26,760 --> 00:01:30,138
1. díl
5
00:01:32,349 --> 00:01:36,311
{\an8}STANICE KUROUZU
6
00:01:52,202 --> 00:01:53,411
Ahoj, Šuiči!
7
00:01:54,663 --> 00:01:55,830
Vítám tě.
8
00:02:01,795 --> 00:02:02,962
Hele, Kirie...
9
00:02:05,340 --> 00:02:07,968
Nemáš někdy chuť
se mnou odsud odjet?
10
00:02:08,635 --> 00:02:10,387
Co tím myslíš?
Jako utéct?
11
00:02:11,054 --> 00:02:12,806
To sis ještě nevšimla,
co se tu děje?
12
00:02:21,064 --> 00:02:23,274
Poslední dobou
se v tomhle potoce tvoří víry.
13
00:02:23,858 --> 00:02:26,528
- Jo, to asi jo.
- To není všechno.
14
00:02:26,820 --> 00:02:29,531
Taky jsem si všiml,
že přibývá i větrných vírů.
15
00:02:32,909 --> 00:02:34,786
To město nějak ovlivňuje mého tátu.
16
00:02:35,370 --> 00:02:37,664
Od doby, co to začalo,
se chová divně.
17
00:02:39,582 --> 00:02:40,667
Kašle na práci.
18
00:02:40,750 --> 00:02:43,586
A také celé dny jenom
vězí u sebe v pracovně.
19
00:02:57,976 --> 00:03:03,106
Sedí tam a celé hodiny zírá
na svoji šílenou sbírku spirál.
20
00:03:03,982 --> 00:03:06,735
A v těch chvílích
se jeho oči...
21
00:03:12,073 --> 00:03:14,075
začnou protáčet kolem dokola...
22
00:03:15,327 --> 00:03:16,828
nezávisle jedno na druhém.
23
00:03:22,834 --> 00:03:24,836
To otáčení je podivně plynulé.
24
00:03:25,587 --> 00:03:28,423
Pravé a levé oko
nezávisle na sobě?
25
00:03:29,883 --> 00:03:31,801
A tuhle jednou u večeře...
26
00:03:33,970 --> 00:03:37,599
... zuřil, protože neměl
v miso polívce rybí spirálky.
27
00:03:41,227 --> 00:03:44,564
Zkrátka, bez těch svých spirál
se nedokáže uklidnit.
28
00:03:46,024 --> 00:03:48,652
I když se koupe,
tak jedině s vířivkou.
29
00:03:56,368 --> 00:03:58,328
To nic,
nedivím se ti, že se směješ.
30
00:03:58,620 --> 00:04:02,082
Dokud to nezažiješ sama,
nepochopíš, jak je to děsivý.
31
00:04:05,710 --> 00:04:09,214
To už je pět.
Nesnáším ten zvuk.
32
00:04:09,381 --> 00:04:11,716
Mám pocit, jako by mě
nepřetržitě bodal do uší.
33
00:04:12,425 --> 00:04:15,845
To ponuré moře...
a ten zlověstný maják.
34
00:04:16,680 --> 00:04:19,099
Zrádné hory a rýsující se
pohled na město.
35
00:04:20,016 --> 00:04:22,310
Každý centimetr tohohle místa
se mi zarývá pod kůži.
36
00:04:23,561 --> 00:04:26,856
To je ono! Tohle město
mě přivádí k šílenství.
37
00:04:27,148 --> 00:04:29,693
Vytáčí mě.
Točí se mnou dokola.
38
00:04:30,068 --> 00:04:32,612
Kamkoliv se tady podívám,
všude samé spirály.
39
00:04:33,071 --> 00:04:35,115
Cože? Co jsi to říkal?
40
00:04:45,291 --> 00:04:46,459
Jsem doma!
41
00:04:47,877 --> 00:04:51,089
Všechno, co má spirálu.
Na nic jiného teď nemyslím.
42
00:04:53,049 --> 00:04:54,968
Co tady dělá Šuičiho táta?
43
00:04:55,218 --> 00:04:58,054
To, jak se tvaruje hlína na kruhu,
44
00:04:58,138 --> 00:05:00,473
je hotové ztělesňování
umění spirály!
45
00:05:01,057 --> 00:05:05,770
"Ztělesňování umění spirály?"
Vy mluvíte o hrnčířském kruhu.
46
00:05:05,895 --> 00:05:08,523
Ano, někdy se mi z toho
docela točí hlava.
47
00:05:09,649 --> 00:05:13,361
Přesně tak. Můžu si u vás
jeden výtvor objednat?
48
00:05:13,611 --> 00:05:16,489
Nějaký, který by mi navodil
ten pocit závratě.
49
00:05:16,865 --> 00:05:20,493
Namaloval byste na přední stranu
nějaký pěkný spirálový vzor?
50
00:05:20,869 --> 00:05:25,665
Takhle, směřující dovnitř...
Ano. Vidím to zcela jasně.
51
00:05:25,790 --> 00:05:27,542
Černá spirála by byla skvělá!
52
00:05:28,918 --> 00:05:30,712
Víte, pane Gošimo,
53
00:05:31,379 --> 00:05:34,799
pro mě spirály představují
něco tuze záhadného.
54
00:05:35,842 --> 00:05:40,597
Jsem přesvědčen, že v každé z nich
se skrývá podivuhodná síla!
55
00:05:41,056 --> 00:05:45,894
Není spirála úžasná? Je to ta
nejvznešenější umělecká forma!
56
00:05:46,436 --> 00:05:50,523
A vy jste špičkový řemeslník,
který umí vytvářet takové zázraky!
57
00:05:57,572 --> 00:06:01,284
Vážně? Tvůj přítel chodí
na střední v Midorijamě?
58
00:06:01,493 --> 00:06:05,163
Předtím chodil do školy v Kurouzu,
takže jsme spolu byli skoro denně.
59
00:06:05,538 --> 00:06:09,084
To máte teď asi náročný.
Ale závidím vám.
60
00:06:09,459 --> 00:06:11,628
Tady není nikdo,
kdo by byl můj typ.
61
00:06:12,045 --> 00:06:16,132
Cože? Vždyť jsi tak hezká,
že bys mohla mít každého kluka.
62
00:06:22,055 --> 00:06:23,974
Jo tohle?
Když jsem byla malá,
63
00:06:24,391 --> 00:06:26,768
chtěla jsem udělat dojem na kluka,
který se mi líbil.
64
00:06:27,435 --> 00:06:31,147
Tu jizvu mám od toho, jak jsem
dělala, že umím chodit po laně.
65
00:06:32,190 --> 00:06:35,902
Legrační je, že se z nás potom
stali bližší přátelé.
66
00:06:36,611 --> 00:06:39,823
Od té doby se každému klukovi,
co se mi líbí, líbím taky.
67
00:06:40,573 --> 00:06:41,866
Je to trochu zvláštní,
68
00:06:41,950 --> 00:06:44,744
ale možná je ta jizva
ke mně nějak přitahuje.
69
00:06:50,667 --> 00:06:53,628
{\an8}Pověz mi,
jakej je tvůj přítel, Kirie?
70
00:06:54,504 --> 00:06:58,091
{\an8}Asi jsi ho tady už někdy viděla.
Mohla jsi na něj narazit na nádraží.
71
00:06:58,717 --> 00:06:59,759
{\an8}Jo, možná.
72
00:07:01,469 --> 00:07:04,931
- To je Azami Kurotani!
- Je nádherná...
73
00:07:10,353 --> 00:07:11,479
Šuiči!
74
00:07:13,857 --> 00:07:14,983
Vítám tě.
75
00:07:15,984 --> 00:07:18,361
Seznámím tě s kamarádkou.
Azami Kurotani.
76
00:07:18,778 --> 00:07:20,405
Dojíždí na opačnou stranu.
77
00:07:20,488 --> 00:07:22,949
Bydlí v Midorijamě,
ale chodí do školy tady.
78
00:07:23,616 --> 00:07:27,287
- Ráda tě poznávám. Jsem Azami.
- Těší mě.
79
00:07:39,674 --> 00:07:41,635
Omluv nás. Něco meškáme.
80
00:07:44,054 --> 00:07:47,015
{\an8}NÁSTUPIŠTĚ 2 - MIDORIJAMA
81
00:07:47,641 --> 00:07:49,267
Co se děje, Šuiči?
82
00:07:50,268 --> 00:07:52,187
- Ty jsi to necítila, Kirie?
- Co?!
83
00:07:52,896 --> 00:07:56,274
To byla spirála! Cítil jsem,
že vychází z tvé kamarádky.
84
00:07:57,150 --> 00:08:00,654
Musíš být opatrná, rozumíš?!
Ta holka je spirála!
85
00:08:01,780 --> 00:08:02,864
Šuiči...
86
00:08:05,492 --> 00:08:09,663
- Jsem doma...
- Ahoj, Kirie!
87
00:08:10,205 --> 00:08:13,083
Zrovna jsem dodělal to dílo
pro pana Saita.
88
00:08:13,667 --> 00:08:15,085
Mohla bys mu ho doručit?
89
00:08:21,216 --> 00:08:24,552
Omlouvám se ti,
ale já už ho nepotřebuju.
90
00:08:26,513 --> 00:08:28,223
Konečně už mi to došlo, víš?
91
00:08:28,640 --> 00:08:31,685
Zjistil jsem, že spirály
můžeš představovat sama.
92
00:08:32,143 --> 00:08:34,270
Podívej, co dokážu!
To budeš koukat!
93
00:08:50,870 --> 00:08:52,539
Zásilka od Tanaky Cooperyho!
94
00:08:52,622 --> 00:08:55,208
Mám tady to zboží na zakázku,
co jste si objednal, pane.
95
00:08:58,169 --> 00:08:59,421
Už se nemůžu dočkat.
96
00:09:03,216 --> 00:09:04,092
Hej!
97
00:09:06,803 --> 00:09:10,056
Většinu kluků si nakonec
omotám kolem prstu, ale ty...
98
00:09:10,348 --> 00:09:12,434
Proč jsi jedinej, kdo mě odmítá?
99
00:09:13,810 --> 00:09:15,145
Šuiči, prosím...
100
00:09:19,941 --> 00:09:22,986
Ty... Co to schováváš na čele?
101
00:09:23,278 --> 00:09:27,365
Na čele? Ty myslíš tu jizvu
ve tvaru půlměsíce?
102
00:09:27,699 --> 00:09:31,202
Asi ti o ní řekla Kirie.
Ale nakonec jsem ráda.
103
00:09:31,369 --> 00:09:33,580
Podívej se,
a možná se do mě zamiluješ.
104
00:09:36,833 --> 00:09:40,712
- Já to věděl! Je to spirála!
- Spirála?
105
00:09:41,963 --> 00:09:44,341
Začalo to jako jizva
ve tvaru půlměsíce?
106
00:09:44,883 --> 00:09:47,844
Přesně tak. Díky té jizvě
jsem vždycky mohla...
107
00:09:47,927 --> 00:09:51,681
To je ono! Konce tvé jizvy
se rozrostly do spirály!
108
00:09:52,349 --> 00:09:55,226
Všechno to souvisí s tím
zamořením města spirálami.
109
00:09:55,769 --> 00:09:59,272
Běž! Odjeď z města,
než se to všechno zhorší!
110
00:09:59,481 --> 00:10:01,107
Jak mi tohle můžeš říct?
111
00:10:01,232 --> 00:10:05,445
Odjet, když na tebe pořád myslím?
Takhle jsem se nikdy necítila!
112
00:10:05,570 --> 00:10:08,031
Říkám to pro tvé vlastní dobro!
Poslechni mě!
113
00:10:08,448 --> 00:10:11,284
Musíš odejít z města,
než bude příliš pozdě!
114
00:10:14,204 --> 00:10:16,373
Odjeď z města,
než bude příliš pozdě...
115
00:10:18,833 --> 00:10:20,001
Šuiči!
116
00:10:45,527 --> 00:10:48,029
Kirie, nechceš vědět,
co se stalo?
117
00:10:48,613 --> 00:10:53,284
- Myslím, jak můj otec zemřel?
- Prý že spadl ze schodů.
118
00:10:53,368 --> 00:10:56,538
To jsme všem namluvili.
Ale byla to lež.
119
00:10:59,541 --> 00:11:02,919
Můj otec se psychicky
i fyzicky zhoršoval.
120
00:11:03,503 --> 00:11:06,715
S mámou jsme jeli do specializované
nemocnice v Midorijamě,
121
00:11:06,798 --> 00:11:08,216
aby ho tam přijali.
122
00:11:09,926 --> 00:11:13,054
Když jsme se toho večera vrátili,
po tátovi nebylo ani stopy.
123
00:11:14,889 --> 00:11:16,266
Celý dům byl prázdný.
124
00:11:18,059 --> 00:11:19,227
Až na to,
125
00:11:21,021 --> 00:11:22,480
že uprostřed jeho pracovny
126
00:11:23,189 --> 00:11:26,609
stála nějaká podivná
velká vana.
127
00:11:28,153 --> 00:11:29,529
Kde to mohl vzít?
128
00:11:44,210 --> 00:11:48,590
Táta se do té vany nacpal,
aby se proměnil ve spirálu!
129
00:11:49,007 --> 00:11:52,052
A zlámalo mu to všechny kosti v těle,
až nakonec zemřel.
130
00:11:53,803 --> 00:11:55,055
Co je to tamhle?!
131
00:11:57,307 --> 00:11:58,725
Co to sakra jenom je?
132
00:11:58,808 --> 00:12:01,686
- Kde?
- Nahoře! Na obloze!
133
00:12:12,697 --> 00:12:14,908
Kouř z tátovy kremace...
134
00:12:17,827 --> 00:12:20,747
Tvoří spirálu!
To jsem ještě neviděl!
135
00:12:20,830 --> 00:12:22,916
To určitě bude
nějaké zlé znamení!
136
00:12:23,333 --> 00:12:25,543
Počkejte! Vypadá to,
že se kouř usazuje!
137
00:12:35,303 --> 00:12:37,222
Dopadá na Jezírko vážek!
138
00:12:44,729 --> 00:12:48,233
Lásko, musíš to zastavit!
Už toho bylo dost!
139
00:12:48,441 --> 00:12:50,443
Paní Saito.
Prosím, jen klid.
140
00:12:52,070 --> 00:12:55,699
- Mami, co se děje?
- Šuiči! Jasně ho v tom vidím.
141
00:12:57,200 --> 00:12:58,952
Tam nahoře to je táta!
142
00:13:18,013 --> 00:13:19,180
Mami!
143
00:13:19,264 --> 00:13:20,932
Potřebujeme okamžitě sanitku!
144
00:13:29,941 --> 00:13:31,526
{\an8}HASIČSKÝ SBOR KUROUZU
145
00:13:32,319 --> 00:13:34,070
Vzala jsem si taxi,
jak to šlo.
146
00:13:35,530 --> 00:13:38,742
Azami? Jsi v pořádku?
Co tady děláš?
147
00:13:39,242 --> 00:13:42,912
Promiň, že jsem tě tak přepadla.
Měla jsem o tebe strach.
148
00:13:43,788 --> 00:13:45,832
Děkuju, Azami.
Jsi moc hodná.
149
00:13:56,885 --> 00:13:59,554
Azami...
Tvoje čelo...
150
00:14:02,641 --> 00:14:03,808
Počkej!
151
00:14:05,477 --> 00:14:07,937
{\an8}NEMOCNICE KUROUZU
152
00:14:08,104 --> 00:14:11,149
Paní Saito!
Doktor už jde, vydržte!
153
00:14:13,985 --> 00:14:15,528
Máme ho znovu vyvolat?
154
00:14:20,575 --> 00:14:21,743
Mami, prosím!
155
00:14:26,164 --> 00:14:27,332
Ahoj, Azami!
156
00:14:29,918 --> 00:14:33,630
To jsem já. Okada ze třídy C.
Chtěl jsem se zeptat...
157
00:14:34,214 --> 00:14:38,051
- Šla bys se mnou ven?
- Už zase ty. Pořád platí, že ne.
158
00:14:38,510 --> 00:14:41,638
Jo, já vím...
Ale něco na tobě je.
159
00:14:41,763 --> 00:14:43,640
Něco, co mě pořád přitahuje.
160
00:14:44,391 --> 00:14:46,559
Neumím si to vysvětlit
ani tomu odolat.
161
00:14:47,060 --> 00:14:49,521
Můžeš mě pořád odmítat,
ale já to nevzdám.
162
00:14:50,897 --> 00:14:52,440
Udělám pro tebe všechno!
163
00:15:02,450 --> 00:15:05,829
Dobrá, otevřete si
učebnice na straně 37.
164
00:15:18,717 --> 00:15:22,304
U všech všudy, Katajamo,
víš vůbec, kolik je hodin?
165
00:15:23,096 --> 00:15:25,765
Pardon, že jdu pozdě.
166
00:15:28,935 --> 00:15:31,396
Pane učiteli!
Katajama je loudal!
167
00:15:31,479 --> 00:15:34,816
Kdyby byl závod mezi ním a šnekem,
hádejte, na koho bych vsadil.
168
00:15:36,067 --> 00:15:38,528
Uklidněte se.
Už toho bylo dost!
169
00:15:39,112 --> 00:15:41,948
Katajamo,
už jsi zase promočený na kost.
170
00:15:42,240 --> 00:15:44,284
Proč sis do deště
zase nevzal deštník?
171
00:15:44,993 --> 00:15:48,204
A proč se tu ukážeš,
jenom když leje?
172
00:15:50,290 --> 00:15:51,833
Omlouvám se...
173
00:15:51,916 --> 00:15:54,002
No tak dobře.
Sedni si na místo.
174
00:15:54,961 --> 00:15:57,005
Dobře.
175
00:16:05,680 --> 00:16:08,099
Dělej, loudale!
Soustřeď se na zápas!
176
00:16:15,649 --> 00:16:18,360
{\an8}ŠATNA - CHLAPCI
177
00:16:18,526 --> 00:16:21,112
Kámo, už jenom pohled
na tebe mě štve.
178
00:16:21,696 --> 00:16:25,158
Nemůžu dejchat, Cumuro...
179
00:16:25,492 --> 00:16:27,369
Myslíš, že my dva jsme kamarádi?
180
00:16:27,952 --> 00:16:30,246
Ty se dokonce loudáš
i s převlíkáním!
181
00:16:30,330 --> 00:16:32,123
Ale neboj,
my ti s tím pomůžeme!
182
00:16:32,874 --> 00:16:35,919
- No tak, kluci, neblbněte...
- Dolů s tím.
183
00:16:41,758 --> 00:16:43,176
Co mu to děláte?!
184
00:16:47,305 --> 00:16:48,890
Hele, podívejte se na něj!
185
00:16:57,440 --> 00:16:59,901
{\an8}NEMOCNICE KUROUZU
186
00:17:13,164 --> 00:17:16,584
Od toho pohřbu nemůže vidět spirálu,
aniž by se zhroutila.
187
00:17:17,168 --> 00:17:19,462
Spirála!
188
00:17:20,380 --> 00:17:23,341
I ze svého drdolu byla tak
vyděšená, že si oholila hlavu.
189
00:17:24,968 --> 00:17:26,136
A pak...
190
00:17:32,142 --> 00:17:33,393
Spirály...
191
00:17:33,727 --> 00:17:37,022
... si uřezala konečky prstů,
aby odstranila otisky!
192
00:17:38,690 --> 00:17:42,235
Pořád jen opakuje,
že každá spirála, kterou vidí,
193
00:17:43,361 --> 00:17:47,115
vyvolává vzpomínku na to,
jak jsme objevili tátovo tělo.
194
00:17:48,908 --> 00:17:50,118
A potom...
195
00:17:50,452 --> 00:17:54,622
Lásko moje.
Splyň se mnou v jednu spirálu.
196
00:17:55,665 --> 00:17:57,292
Říká, že k ní promlouvá.
197
00:17:59,169 --> 00:18:02,047
Musím si zakrývat konečky
prstů a taky vlasy.
198
00:18:02,422 --> 00:18:05,884
Na totéž jsem musel taky
upozornit lékaře a sestry.
199
00:18:06,509 --> 00:18:08,637
Aspoň se už konečně trochu uklidnila.
200
00:18:09,012 --> 00:18:12,390
Aby se aspoň mohla najíst
a trochu se vyspat.
201
00:18:23,401 --> 00:18:27,489
Azami!
Azami, počkej! Jsi to ty, že jo?
202
00:18:33,787 --> 00:18:36,206
Kam jsi šla? Opravdu jsem
o tebe měla strach!
203
00:18:36,539 --> 00:18:39,209
Ahoj, Kirie...
Něco se děje.
204
00:18:39,834 --> 00:18:41,795
Moje pravý oko nedokáže zaostřit.
205
00:18:42,879 --> 00:18:45,423
Můžeš se mi podívat
do obličeje?
206
00:19:15,495 --> 00:19:18,623
Tak o co tady jde?
Kde je Kirie?
207
00:19:19,332 --> 00:19:22,585
- No, Kirie bohužel nedorazí.
- Co tím myslíš?
208
00:19:23,378 --> 00:19:26,214
Promiň,
ale taková byla naše dohoda.
209
00:19:28,258 --> 00:19:33,263
Tady jsi.
Myslela jsem na tebe, Šuiči.
210
00:19:34,597 --> 00:19:35,807
Dobře, Azami,
211
00:19:35,890 --> 00:19:38,393
dodržíš slovo a půjdeš teď
se mnou na rande, že jo?
212
00:19:38,768 --> 00:19:43,064
Myslím, že ne. Už tě totiž
nepotřebuju, takže... sbohem.
213
00:19:43,565 --> 00:19:46,318
Jak to? Říkala jsi,
že když ho přivedu,
214
00:19:46,985 --> 00:19:48,695
tak budeš moje holka!
215
00:19:51,114 --> 00:19:54,743
Hlupáku. Jedinej,
o koho mi šlo, je Šuiči.
216
00:19:55,785 --> 00:19:58,330
Ty mrcho! Lhala jsi mi!
217
00:20:08,173 --> 00:20:09,341
Azami?
218
00:20:11,384 --> 00:20:13,261
Co se ti sakra stalo?!
219
00:20:28,777 --> 00:20:31,071
- Kirie!
- Šuiči, kde...
220
00:20:31,404 --> 00:20:32,530
Tady nahoře!
221
00:20:33,782 --> 00:20:37,202
- Co tam nahoře děláš?!
- Ona toho kluka vcucla.
222
00:20:37,619 --> 00:20:39,913
- Cože?
- Azami ho spolkla zaživa!
223
00:20:40,747 --> 00:20:41,915
Dívej!
224
00:21:43,763 --> 00:21:44,931
Azami?
225
00:21:46,182 --> 00:21:49,936
A teď ji nasává spirála,
která se objevila na jejím těle!
226
00:22:11,833 --> 00:22:13,918
Zatím jsme si ještě
neuvědomovali,
227
00:22:14,627 --> 00:22:18,840
že všechny ty dosavadní hrůzy,
všechno, co se stalo...
228
00:22:22,510 --> 00:22:26,389
byl teprve začátek
našeho sestupu do spirály.
229
00:22:40,653 --> 00:22:43,781
České titulky Petr Finkous
Iyuno 2024