1 00:00:13,687 --> 00:00:16,147 Tohle je moje město. Kurouzu. 2 00:00:25,949 --> 00:00:28,034 Příběhy, které vám budu vyprávět, 3 00:00:28,159 --> 00:00:30,912 jsou o mnoha podivných událostech, které se zde odehrály. 4 00:01:26,760 --> 00:01:30,138 1. díl 5 00:01:32,349 --> 00:01:36,311 {\an8}STANICE KUROUZU 6 00:01:52,202 --> 00:01:53,411 Ahoj, Šuiči! 7 00:01:54,663 --> 00:01:55,830 Vítám tě. 8 00:02:01,795 --> 00:02:02,962 Hele, Kirie... 9 00:02:05,340 --> 00:02:07,968 Nemáš někdy chuť se mnou odsud odjet? 10 00:02:08,635 --> 00:02:10,387 Co tím myslíš? Jako utéct? 11 00:02:11,054 --> 00:02:12,806 To sis ještě nevšimla, co se tu děje? 12 00:02:21,064 --> 00:02:23,274 Poslední dobou se v tomhle potoce tvoří víry. 13 00:02:23,858 --> 00:02:26,528 - Jo, to asi jo. - To není všechno. 14 00:02:26,820 --> 00:02:29,531 Taky jsem si všiml, že přibývá i větrných vírů. 15 00:02:32,909 --> 00:02:34,786 To město nějak ovlivňuje mého tátu. 16 00:02:35,370 --> 00:02:37,664 Od doby, co to začalo, se chová divně. 17 00:02:39,582 --> 00:02:40,667 Kašle na práci. 18 00:02:40,750 --> 00:02:43,586 A také celé dny jenom vězí u sebe v pracovně. 19 00:02:57,976 --> 00:03:03,106 Sedí tam a celé hodiny zírá na svoji šílenou sbírku spirál. 20 00:03:03,982 --> 00:03:06,735 A v těch chvílích se jeho oči... 21 00:03:12,073 --> 00:03:14,075 začnou protáčet kolem dokola... 22 00:03:15,327 --> 00:03:16,828 nezávisle jedno na druhém. 23 00:03:22,834 --> 00:03:24,836 To otáčení je podivně plynulé. 24 00:03:25,587 --> 00:03:28,423 Pravé a levé oko nezávisle na sobě? 25 00:03:29,883 --> 00:03:31,801 A tuhle jednou u večeře... 26 00:03:33,970 --> 00:03:37,599 ... zuřil, protože neměl v miso polívce rybí spirálky. 27 00:03:41,227 --> 00:03:44,564 Zkrátka, bez těch svých spirál se nedokáže uklidnit. 28 00:03:46,024 --> 00:03:48,652 I když se koupe, tak jedině s vířivkou. 29 00:03:56,368 --> 00:03:58,328 To nic, nedivím se ti, že se směješ. 30 00:03:58,620 --> 00:04:02,082 Dokud to nezažiješ sama, nepochopíš, jak je to děsivý. 31 00:04:05,710 --> 00:04:09,214 To už je pět. Nesnáším ten zvuk. 32 00:04:09,381 --> 00:04:11,716 Mám pocit, jako by mě nepřetržitě bodal do uší. 33 00:04:12,425 --> 00:04:15,845 To ponuré moře... a ten zlověstný maják. 34 00:04:16,680 --> 00:04:19,099 Zrádné hory a rýsující se pohled na město. 35 00:04:20,016 --> 00:04:22,310 Každý centimetr tohohle místa se mi zarývá pod kůži. 36 00:04:23,561 --> 00:04:26,856 To je ono! Tohle město mě přivádí k šílenství. 37 00:04:27,148 --> 00:04:29,693 Vytáčí mě. Točí se mnou dokola. 38 00:04:30,068 --> 00:04:32,612 Kamkoliv se tady podívám, všude samé spirály. 39 00:04:33,071 --> 00:04:35,115 Cože? Co jsi to říkal? 40 00:04:45,291 --> 00:04:46,459 Jsem doma! 41 00:04:47,877 --> 00:04:51,089 Všechno, co má spirálu. Na nic jiného teď nemyslím. 42 00:04:53,049 --> 00:04:54,968 Co tady dělá Šuičiho táta? 43 00:04:55,218 --> 00:04:58,054 To, jak se tvaruje hlína na kruhu, 44 00:04:58,138 --> 00:05:00,473 je hotové ztělesňování umění spirály! 45 00:05:01,057 --> 00:05:05,770 "Ztělesňování umění spirály?" Vy mluvíte o hrnčířském kruhu. 46 00:05:05,895 --> 00:05:08,523 Ano, někdy se mi z toho docela točí hlava. 47 00:05:09,649 --> 00:05:13,361 Přesně tak. Můžu si u vás jeden výtvor objednat? 48 00:05:13,611 --> 00:05:16,489 Nějaký, který by mi navodil ten pocit závratě. 49 00:05:16,865 --> 00:05:20,493 Namaloval byste na přední stranu nějaký pěkný spirálový vzor? 50 00:05:20,869 --> 00:05:25,665 Takhle, směřující dovnitř... Ano. Vidím to zcela jasně. 51 00:05:25,790 --> 00:05:27,542 Černá spirála by byla skvělá! 52 00:05:28,918 --> 00:05:30,712 Víte, pane Gošimo, 53 00:05:31,379 --> 00:05:34,799 pro mě spirály představují něco tuze záhadného. 54 00:05:35,842 --> 00:05:40,597 Jsem přesvědčen, že v každé z nich se skrývá podivuhodná síla! 55 00:05:41,056 --> 00:05:45,894 Není spirála úžasná? Je to ta nejvznešenější umělecká forma! 56 00:05:46,436 --> 00:05:50,523 A vy jste špičkový řemeslník, který umí vytvářet takové zázraky! 57 00:05:57,572 --> 00:06:01,284 Vážně? Tvůj přítel chodí na střední v Midorijamě? 58 00:06:01,493 --> 00:06:05,163 Předtím chodil do školy v Kurouzu, takže jsme spolu byli skoro denně. 59 00:06:05,538 --> 00:06:09,084 To máte teď asi náročný. Ale závidím vám. 60 00:06:09,459 --> 00:06:11,628 Tady není nikdo, kdo by byl můj typ. 61 00:06:12,045 --> 00:06:16,132 Cože? Vždyť jsi tak hezká, že bys mohla mít každého kluka. 62 00:06:22,055 --> 00:06:23,974 Jo tohle? Když jsem byla malá, 63 00:06:24,391 --> 00:06:26,768 chtěla jsem udělat dojem na kluka, který se mi líbil. 64 00:06:27,435 --> 00:06:31,147 Tu jizvu mám od toho, jak jsem dělala, že umím chodit po laně. 65 00:06:32,190 --> 00:06:35,902 Legrační je, že se z nás potom stali bližší přátelé. 66 00:06:36,611 --> 00:06:39,823 Od té doby se každému klukovi, co se mi líbí, líbím taky. 67 00:06:40,573 --> 00:06:41,866 Je to trochu zvláštní, 68 00:06:41,950 --> 00:06:44,744 ale možná je ta jizva ke mně nějak přitahuje. 69 00:06:50,667 --> 00:06:53,628 {\an8}Pověz mi, jakej je tvůj přítel, Kirie? 70 00:06:54,504 --> 00:06:58,091 {\an8}Asi jsi ho tady už někdy viděla. Mohla jsi na něj narazit na nádraží. 71 00:06:58,717 --> 00:06:59,759 {\an8}Jo, možná. 72 00:07:01,469 --> 00:07:04,931 - To je Azami Kurotani! - Je nádherná... 73 00:07:10,353 --> 00:07:11,479 Šuiči! 74 00:07:13,857 --> 00:07:14,983 Vítám tě. 75 00:07:15,984 --> 00:07:18,361 Seznámím tě s kamarádkou. Azami Kurotani. 76 00:07:18,778 --> 00:07:20,405 Dojíždí na opačnou stranu. 77 00:07:20,488 --> 00:07:22,949 Bydlí v Midorijamě, ale chodí do školy tady. 78 00:07:23,616 --> 00:07:27,287 - Ráda tě poznávám. Jsem Azami. - Těší mě. 79 00:07:39,674 --> 00:07:41,635 Omluv nás. Něco meškáme. 80 00:07:44,054 --> 00:07:47,015 {\an8}NÁSTUPIŠTĚ 2 - MIDORIJAMA 81 00:07:47,641 --> 00:07:49,267 Co se děje, Šuiči? 82 00:07:50,268 --> 00:07:52,187 - Ty jsi to necítila, Kirie? - Co?! 83 00:07:52,896 --> 00:07:56,274 To byla spirála! Cítil jsem, že vychází z tvé kamarádky. 84 00:07:57,150 --> 00:08:00,654 Musíš být opatrná, rozumíš?! Ta holka je spirála! 85 00:08:01,780 --> 00:08:02,864 Šuiči... 86 00:08:05,492 --> 00:08:09,663 - Jsem doma... - Ahoj, Kirie! 87 00:08:10,205 --> 00:08:13,083 Zrovna jsem dodělal to dílo pro pana Saita. 88 00:08:13,667 --> 00:08:15,085 Mohla bys mu ho doručit? 89 00:08:21,216 --> 00:08:24,552 Omlouvám se ti, ale já už ho nepotřebuju. 90 00:08:26,513 --> 00:08:28,223 Konečně už mi to došlo, víš? 91 00:08:28,640 --> 00:08:31,685 Zjistil jsem, že spirály můžeš představovat sama. 92 00:08:32,143 --> 00:08:34,270 Podívej, co dokážu! To budeš koukat! 93 00:08:50,870 --> 00:08:52,539 Zásilka od Tanaky Cooperyho! 94 00:08:52,622 --> 00:08:55,208 Mám tady to zboží na zakázku, co jste si objednal, pane. 95 00:08:58,169 --> 00:08:59,421 Už se nemůžu dočkat. 96 00:09:03,216 --> 00:09:04,092 Hej! 97 00:09:06,803 --> 00:09:10,056 Většinu kluků si nakonec omotám kolem prstu, ale ty... 98 00:09:10,348 --> 00:09:12,434 Proč jsi jedinej, kdo mě odmítá? 99 00:09:13,810 --> 00:09:15,145 Šuiči, prosím... 100 00:09:19,941 --> 00:09:22,986 Ty... Co to schováváš na čele? 101 00:09:23,278 --> 00:09:27,365 Na čele? Ty myslíš tu jizvu ve tvaru půlměsíce? 102 00:09:27,699 --> 00:09:31,202 Asi ti o ní řekla Kirie. Ale nakonec jsem ráda. 103 00:09:31,369 --> 00:09:33,580 Podívej se, a možná se do mě zamiluješ. 104 00:09:36,833 --> 00:09:40,712 - Já to věděl! Je to spirála! - Spirála? 105 00:09:41,963 --> 00:09:44,341 Začalo to jako jizva ve tvaru půlměsíce? 106 00:09:44,883 --> 00:09:47,844 Přesně tak. Díky té jizvě jsem vždycky mohla... 107 00:09:47,927 --> 00:09:51,681 To je ono! Konce tvé jizvy se rozrostly do spirály! 108 00:09:52,349 --> 00:09:55,226 Všechno to souvisí s tím zamořením města spirálami. 109 00:09:55,769 --> 00:09:59,272 Běž! Odjeď z města, než se to všechno zhorší! 110 00:09:59,481 --> 00:10:01,107 Jak mi tohle můžeš říct? 111 00:10:01,232 --> 00:10:05,445 Odjet, když na tebe pořád myslím? Takhle jsem se nikdy necítila! 112 00:10:05,570 --> 00:10:08,031 Říkám to pro tvé vlastní dobro! Poslechni mě! 113 00:10:08,448 --> 00:10:11,284 Musíš odejít z města, než bude příliš pozdě! 114 00:10:14,204 --> 00:10:16,373 Odjeď z města, než bude příliš pozdě... 115 00:10:18,833 --> 00:10:20,001 Šuiči! 116 00:10:45,527 --> 00:10:48,029 Kirie, nechceš vědět, co se stalo? 117 00:10:48,613 --> 00:10:53,284 - Myslím, jak můj otec zemřel? - Prý že spadl ze schodů. 118 00:10:53,368 --> 00:10:56,538 To jsme všem namluvili. Ale byla to lež. 119 00:10:59,541 --> 00:11:02,919 Můj otec se psychicky i fyzicky zhoršoval. 120 00:11:03,503 --> 00:11:06,715 S mámou jsme jeli do specializované nemocnice v Midorijamě, 121 00:11:06,798 --> 00:11:08,216 aby ho tam přijali. 122 00:11:09,926 --> 00:11:13,054 Když jsme se toho večera vrátili, po tátovi nebylo ani stopy. 123 00:11:14,889 --> 00:11:16,266 Celý dům byl prázdný. 124 00:11:18,059 --> 00:11:19,227 Až na to, 125 00:11:21,021 --> 00:11:22,480 že uprostřed jeho pracovny 126 00:11:23,189 --> 00:11:26,609 stála nějaká podivná velká vana. 127 00:11:28,153 --> 00:11:29,529 Kde to mohl vzít? 128 00:11:44,210 --> 00:11:48,590 Táta se do té vany nacpal, aby se proměnil ve spirálu! 129 00:11:49,007 --> 00:11:52,052 A zlámalo mu to všechny kosti v těle, až nakonec zemřel. 130 00:11:53,803 --> 00:11:55,055 Co je to tamhle?! 131 00:11:57,307 --> 00:11:58,725 Co to sakra jenom je? 132 00:11:58,808 --> 00:12:01,686 - Kde? - Nahoře! Na obloze! 133 00:12:12,697 --> 00:12:14,908 Kouř z tátovy kremace... 134 00:12:17,827 --> 00:12:20,747 Tvoří spirálu! To jsem ještě neviděl! 135 00:12:20,830 --> 00:12:22,916 To určitě bude nějaké zlé znamení! 136 00:12:23,333 --> 00:12:25,543 Počkejte! Vypadá to, že se kouř usazuje! 137 00:12:35,303 --> 00:12:37,222 Dopadá na Jezírko vážek! 138 00:12:44,729 --> 00:12:48,233 Lásko, musíš to zastavit! Už toho bylo dost! 139 00:12:48,441 --> 00:12:50,443 Paní Saito. Prosím, jen klid. 140 00:12:52,070 --> 00:12:55,699 - Mami, co se děje? - Šuiči! Jasně ho v tom vidím. 141 00:12:57,200 --> 00:12:58,952 Tam nahoře to je táta! 142 00:13:18,013 --> 00:13:19,180 Mami! 143 00:13:19,264 --> 00:13:20,932 Potřebujeme okamžitě sanitku! 144 00:13:29,941 --> 00:13:31,526 {\an8}HASIČSKÝ SBOR KUROUZU 145 00:13:32,319 --> 00:13:34,070 Vzala jsem si taxi, jak to šlo. 146 00:13:35,530 --> 00:13:38,742 Azami? Jsi v pořádku? Co tady děláš? 147 00:13:39,242 --> 00:13:42,912 Promiň, že jsem tě tak přepadla. Měla jsem o tebe strach. 148 00:13:43,788 --> 00:13:45,832 Děkuju, Azami. Jsi moc hodná. 149 00:13:56,885 --> 00:13:59,554 Azami... Tvoje čelo... 150 00:14:02,641 --> 00:14:03,808 Počkej! 151 00:14:05,477 --> 00:14:07,937 {\an8}NEMOCNICE KUROUZU 152 00:14:08,104 --> 00:14:11,149 Paní Saito! Doktor už jde, vydržte! 153 00:14:13,985 --> 00:14:15,528 Máme ho znovu vyvolat? 154 00:14:20,575 --> 00:14:21,743 Mami, prosím! 155 00:14:26,164 --> 00:14:27,332 Ahoj, Azami! 156 00:14:29,918 --> 00:14:33,630 To jsem já. Okada ze třídy C. Chtěl jsem se zeptat... 157 00:14:34,214 --> 00:14:38,051 - Šla bys se mnou ven? - Už zase ty. Pořád platí, že ne. 158 00:14:38,510 --> 00:14:41,638 Jo, já vím... Ale něco na tobě je. 159 00:14:41,763 --> 00:14:43,640 Něco, co mě pořád přitahuje. 160 00:14:44,391 --> 00:14:46,559 Neumím si to vysvětlit ani tomu odolat. 161 00:14:47,060 --> 00:14:49,521 Můžeš mě pořád odmítat, ale já to nevzdám. 162 00:14:50,897 --> 00:14:52,440 Udělám pro tebe všechno! 163 00:15:02,450 --> 00:15:05,829 Dobrá, otevřete si učebnice na straně 37. 164 00:15:18,717 --> 00:15:22,304 U všech všudy, Katajamo, víš vůbec, kolik je hodin? 165 00:15:23,096 --> 00:15:25,765 Pardon, že jdu pozdě. 166 00:15:28,935 --> 00:15:31,396 Pane učiteli! Katajama je loudal! 167 00:15:31,479 --> 00:15:34,816 Kdyby byl závod mezi ním a šnekem, hádejte, na koho bych vsadil. 168 00:15:36,067 --> 00:15:38,528 Uklidněte se. Už toho bylo dost! 169 00:15:39,112 --> 00:15:41,948 Katajamo, už jsi zase promočený na kost. 170 00:15:42,240 --> 00:15:44,284 Proč sis do deště zase nevzal deštník? 171 00:15:44,993 --> 00:15:48,204 A proč se tu ukážeš, jenom když leje? 172 00:15:50,290 --> 00:15:51,833 Omlouvám se... 173 00:15:51,916 --> 00:15:54,002 No tak dobře. Sedni si na místo. 174 00:15:54,961 --> 00:15:57,005 Dobře. 175 00:16:05,680 --> 00:16:08,099 Dělej, loudale! Soustřeď se na zápas! 176 00:16:15,649 --> 00:16:18,360 {\an8}ŠATNA - CHLAPCI 177 00:16:18,526 --> 00:16:21,112 Kámo, už jenom pohled na tebe mě štve. 178 00:16:21,696 --> 00:16:25,158 Nemůžu dejchat, Cumuro... 179 00:16:25,492 --> 00:16:27,369 Myslíš, že my dva jsme kamarádi? 180 00:16:27,952 --> 00:16:30,246 Ty se dokonce loudáš i s převlíkáním! 181 00:16:30,330 --> 00:16:32,123 Ale neboj, my ti s tím pomůžeme! 182 00:16:32,874 --> 00:16:35,919 - No tak, kluci, neblbněte... - Dolů s tím. 183 00:16:41,758 --> 00:16:43,176 Co mu to děláte?! 184 00:16:47,305 --> 00:16:48,890 Hele, podívejte se na něj! 185 00:16:57,440 --> 00:16:59,901 {\an8}NEMOCNICE KUROUZU 186 00:17:13,164 --> 00:17:16,584 Od toho pohřbu nemůže vidět spirálu, aniž by se zhroutila. 187 00:17:17,168 --> 00:17:19,462 Spirála! 188 00:17:20,380 --> 00:17:23,341 I ze svého drdolu byla tak vyděšená, že si oholila hlavu. 189 00:17:24,968 --> 00:17:26,136 A pak... 190 00:17:32,142 --> 00:17:33,393 Spirály... 191 00:17:33,727 --> 00:17:37,022 ... si uřezala konečky prstů, aby odstranila otisky! 192 00:17:38,690 --> 00:17:42,235 Pořád jen opakuje, že každá spirála, kterou vidí, 193 00:17:43,361 --> 00:17:47,115 vyvolává vzpomínku na to, jak jsme objevili tátovo tělo. 194 00:17:48,908 --> 00:17:50,118 A potom... 195 00:17:50,452 --> 00:17:54,622 Lásko moje. Splyň se mnou v jednu spirálu. 196 00:17:55,665 --> 00:17:57,292 Říká, že k ní promlouvá. 197 00:17:59,169 --> 00:18:02,047 Musím si zakrývat konečky prstů a taky vlasy. 198 00:18:02,422 --> 00:18:05,884 Na totéž jsem musel taky upozornit lékaře a sestry. 199 00:18:06,509 --> 00:18:08,637 Aspoň se už konečně trochu uklidnila. 200 00:18:09,012 --> 00:18:12,390 Aby se aspoň mohla najíst a trochu se vyspat. 201 00:18:23,401 --> 00:18:27,489 Azami! Azami, počkej! Jsi to ty, že jo? 202 00:18:33,787 --> 00:18:36,206 Kam jsi šla? Opravdu jsem o tebe měla strach! 203 00:18:36,539 --> 00:18:39,209 Ahoj, Kirie... Něco se děje. 204 00:18:39,834 --> 00:18:41,795 Moje pravý oko nedokáže zaostřit. 205 00:18:42,879 --> 00:18:45,423 Můžeš se mi podívat do obličeje? 206 00:19:15,495 --> 00:19:18,623 Tak o co tady jde? Kde je Kirie? 207 00:19:19,332 --> 00:19:22,585 - No, Kirie bohužel nedorazí. - Co tím myslíš? 208 00:19:23,378 --> 00:19:26,214 Promiň, ale taková byla naše dohoda. 209 00:19:28,258 --> 00:19:33,263 Tady jsi. Myslela jsem na tebe, Šuiči. 210 00:19:34,597 --> 00:19:35,807 Dobře, Azami, 211 00:19:35,890 --> 00:19:38,393 dodržíš slovo a půjdeš teď se mnou na rande, že jo? 212 00:19:38,768 --> 00:19:43,064 Myslím, že ne. Už tě totiž nepotřebuju, takže... sbohem. 213 00:19:43,565 --> 00:19:46,318 Jak to? Říkala jsi, že když ho přivedu, 214 00:19:46,985 --> 00:19:48,695 tak budeš moje holka! 215 00:19:51,114 --> 00:19:54,743 Hlupáku. Jedinej, o koho mi šlo, je Šuiči. 216 00:19:55,785 --> 00:19:58,330 Ty mrcho! Lhala jsi mi! 217 00:20:08,173 --> 00:20:09,341 Azami? 218 00:20:11,384 --> 00:20:13,261 Co se ti sakra stalo?! 219 00:20:28,777 --> 00:20:31,071 - Kirie! - Šuiči, kde... 220 00:20:31,404 --> 00:20:32,530 Tady nahoře! 221 00:20:33,782 --> 00:20:37,202 - Co tam nahoře děláš?! - Ona toho kluka vcucla. 222 00:20:37,619 --> 00:20:39,913 - Cože? - Azami ho spolkla zaživa! 223 00:20:40,747 --> 00:20:41,915 Dívej! 224 00:21:43,763 --> 00:21:44,931 Azami? 225 00:21:46,182 --> 00:21:49,936 A teď ji nasává spirála, která se objevila na jejím těle! 226 00:22:11,833 --> 00:22:13,918 Zatím jsme si ještě neuvědomovali, 227 00:22:14,627 --> 00:22:18,840 že všechny ty dosavadní hrůzy, všechno, co se stalo... 228 00:22:22,510 --> 00:22:26,389 byl teprve začátek našeho sestupu do spirály. 229 00:22:40,653 --> 00:22:43,781 České titulky Petr Finkous Iyuno 2024