1
00:00:13,571 --> 00:00:17,325
Tämä on kotikaupunkini. Kurouzu.
2
00:00:26,042 --> 00:00:27,961
Tarinat, jotka kerron teille, -
3
00:00:28,127 --> 00:00:32,507
kertovat täällä tapahtuneista
oudoista asioista.
4
00:01:32,400 --> 00:01:36,237
{\an8}KUROUZUN ASEMA
5
00:01:52,253 --> 00:01:56,758
{\an8}Hei, Shuichi-kun!
Tervetuloa takaisin.
6
00:02:01,471 --> 00:02:02,847
Hei, Kirie.
7
00:02:05,016 --> 00:02:08,436
Voisitko koskaan harkita lähteväsi
tästä kaupungista kanssani?
8
00:02:08,603 --> 00:02:10,355
Mitä tarkoitat? Karkaamistako?
9
00:02:10,521 --> 00:02:13,358
Etkö ole huomannut,
mitä täällä tapahtuu?
10
00:02:21,032 --> 00:02:23,576
Virtaan on muodostunut pyörteitä.
11
00:02:23,743 --> 00:02:25,662
Niin. Niin kai.
12
00:02:25,828 --> 00:02:29,874
Lisäksi olen huomannut myös
tuulenpyörteiden lisääntyneen.
13
00:02:33,044 --> 00:02:35,171
Tämä kaupunki vaikuttaa isääni.
14
00:02:35,338 --> 00:02:38,341
Hän on käyttäytynyt oudosti
siitä asti, kun tämä alkoi.
15
00:02:39,467 --> 00:02:45,264
Hän jättää menemättä töihin
ja viettää päivänsä työhuoneessa.
16
00:02:57,819 --> 00:03:03,408
Hän vain tuijottaa
spiraalikokoelmaansa tuntikausia.
17
00:03:03,574 --> 00:03:06,911
Sellaisina hetkinä hänen silmänsä...
18
00:03:12,083 --> 00:03:18,381
alkavat pyöriä ympäri
toisistaan erillisinä.
19
00:03:22,635 --> 00:03:25,305
Ne liikkuvat oudon sulavasti.
20
00:03:25,471 --> 00:03:29,851
Hänen oikea ja vasen silmänsä
liikkuvat siis erillisesti?
21
00:03:30,018 --> 00:03:31,978
Kerran illallisella -
22
00:03:33,396 --> 00:03:37,525
hän oli raivoissaan, koska keitossa
ei ollut spiraalimaisia lisukkeita.
23
00:03:41,195 --> 00:03:45,450
Oli miten oli. Hän ei voi rauhoittua
ilman spiraalejaan.
24
00:03:45,617 --> 00:03:49,287
Jopa kylpiessään
hänen pitää muodostaa pyörre.
25
00:03:56,252 --> 00:03:58,296
Ei hätää, saat nauraa.
26
00:03:58,463 --> 00:04:02,300
Et voi ymmärtää, miten pelottavaa
se on, jos et näe sitä.
27
00:04:05,720 --> 00:04:09,307
- Kello on jo viisi.
- Vihaan tuota ääntä.
28
00:04:09,474 --> 00:04:11,809
Se tuntuu kuin puukolta korvissa.
29
00:04:11,976 --> 00:04:16,564
Synkkä meri ja pahaenteinen majakka.
30
00:04:16,731 --> 00:04:19,984
Salakavala vuori
ja häämöttävä kaupunkimaisema.
31
00:04:20,151 --> 00:04:23,655
Koko tämä paikka ärsyttää minua.
32
00:04:23,821 --> 00:04:27,241
Nyt tajusin!
Tämä paikka tekee minut hulluksi.
33
00:04:27,408 --> 00:04:29,994
Se ajaa minut syöksykierteeseen.
34
00:04:30,161 --> 00:04:32,830
Näen pelkkiä spiraaleja kaikkialla.
35
00:04:32,997 --> 00:04:35,333
Mitä? Mitä sinä sanoit?
36
00:04:45,093 --> 00:04:46,844
Kotona ollaan!
37
00:04:48,262 --> 00:04:52,850
En voi ajatella nykyään
mitään muuta kuin spiraaleja.
38
00:04:53,017 --> 00:04:55,728
Mitä Shuichin isä tekee täällä?
39
00:04:55,895 --> 00:05:01,067
Savea muovatessa on kuin löytäisit
spiraalin ruumiillistuman.
40
00:05:01,234 --> 00:05:03,361
Spiraalin ruumiillistuman, vai?
41
00:05:03,528 --> 00:05:09,367
Ai, tarkoitat dreijaa.
Se saa minut joskus pyörryksiin.
42
00:05:09,534 --> 00:05:13,371
Juuri niin!
Voisinko tilata sinulta teoksen?
43
00:05:13,538 --> 00:05:17,208
Sellaisen,
joka saa minut pyörryksiin!
44
00:05:17,375 --> 00:05:20,837
Voisitko maalata etupuolelle
kivan spiraalikuvioinnin?
45
00:05:21,004 --> 00:05:23,715
Tällaisen, joka kiertyy sisäänpäin.
46
00:05:23,881 --> 00:05:28,636
Kyllä, näen sen niin selvästi.
Musta spiraali olisi täydellinen.
47
00:05:28,803 --> 00:05:30,847
Homma on niin, Goshima-san, -
48
00:05:31,014 --> 00:05:35,226
että minusta spiraaleissa
on jotain hyvin arvoituksellista.
49
00:05:35,393 --> 00:05:40,898
Olen varma siitä, että niiden sisällä
on olemassa ihmeellinen voima.
50
00:05:41,065 --> 00:05:45,403
Eikö spiraali olekin ihana kuvio?
Se on kaikkein ylevin taidemuoto!
51
00:05:45,570 --> 00:05:49,824
Sinä olet näiden ihmeiden
taitavin käsityöläinen.
52
00:05:57,582 --> 00:06:01,252
Niinkö? Poikaystäväsi käy siis
Midoriyaman lukiota?
53
00:06:01,419 --> 00:06:05,173
Hän kävi Kurouzua yläasteelle asti.
Olimme yhdessä lähes joka päivä.
54
00:06:05,340 --> 00:06:09,218
Kuulostaa rankalta,
mutta olen kateellinen.
55
00:06:09,385 --> 00:06:11,679
Täällä ei ole ketään minulle sopivaa.
56
00:06:11,846 --> 00:06:16,184
Niinkö? Mutta olet niin nätti,
että saisit kenet tahansa, Azami-san.
57
00:06:21,689 --> 00:06:24,150
Tämäkö? Kun olin lapsi, -
58
00:06:24,317 --> 00:06:27,070
yritin tehdä vaikutuksen
erääseen poikaan.
59
00:06:27,236 --> 00:06:32,116
Sain tämän arven, kun kaaduin
esittäessäni nuorallakävelijää.
60
00:06:32,283 --> 00:06:36,204
Hassu juttu. Kaiken sen jälkeen
meistä tuli läheisempiä ystäviä.
61
00:06:36,371 --> 00:06:40,249
Sen jälkeen jokainen poika, johon
olen ihastunut, on pitänyt minusta.
62
00:06:40,416 --> 00:06:44,712
Se on outoa, mutta ehkä tämä arpi
saa heidät ihastumaan minuun.
63
00:06:51,177 --> 00:06:54,472
{\an8}Millainen poikaystäväsi oikein on,
Kirie-san?
64
00:06:54,639 --> 00:06:58,184
{\an8}Olet varmaan nähnyt hänet.
Ehkä kävelit hänen ohitseen asemalla.
65
00:06:58,351 --> 00:06:59,727
{\an8}Ehkä.
66
00:06:59,894 --> 00:07:05,316
- Onpa hän kaunis.
- Tuo on Azami Kurotani.
67
00:07:10,405 --> 00:07:12,156
Shuichi-kun!
68
00:07:13,908 --> 00:07:15,868
Tervetuloa takaisin.
69
00:07:16,035 --> 00:07:18,579
Tässä on ystäväni Azami Kurotani.
70
00:07:18,746 --> 00:07:23,418
Hän asuu Midoriyamassa, mutta käy
koulua täällä, toisin kuin sinä.
71
00:07:23,584 --> 00:07:27,922
- Hauska tavata. Olen Azami.
- Samoin.
72
00:08:00,706 --> 00:08:02,792
Anteeksi, olemme myöhässä!
73
00:08:08,464 --> 00:08:10,800
Mitä nyt, Shuichi-kun?
74
00:08:10,967 --> 00:08:13,803
- Etkö tuntenut tuota?
- Mitä?
75
00:08:13,970 --> 00:08:15,346
Se oli spiraali!
76
00:08:15,513 --> 00:08:18,057
Tunsin sen läsnäolon ystävästäsi!
77
00:08:18,224 --> 00:08:22,645
Sinun on oltava varovainen,
kuuletko? Se tyttö on spiraali!
78
00:08:22,812 --> 00:08:24,563
Shuichi-kun.
79
00:08:26,941 --> 00:08:28,567
Olen kotona.
80
00:08:29,694 --> 00:08:34,865
Hei, Kirie! Sain juuri valmiiksi
Saito-sanin tilaaman teoksen.
81
00:08:35,032 --> 00:08:36,575
Voisitko toimittaa sen?
82
00:08:42,248 --> 00:08:46,085
Pahoittelen vaivannäköä,
mutten tarvitse sitä enää.
83
00:08:47,753 --> 00:08:49,922
Tajusin sen vihdoin.
84
00:08:50,089 --> 00:08:53,342
Olen tajunnut,
että spiraaleja voi luoda itsekin.
85
00:08:53,509 --> 00:08:56,345
Katso, mitä osaan!
Tulet hämmästymään!
86
00:09:12,236 --> 00:09:16,866
Lähetys Tanakan tynnyreiltä.
Toin tilaamanne mittatilausesineen.
87
00:09:19,452 --> 00:09:21,370
Olen odottanut tätä.
88
00:09:24,540 --> 00:09:26,459
Odota!
89
00:09:28,044 --> 00:09:31,631
Useimmat tuntemani miehet
hullaantuvat minusta, mutta sinä...
90
00:09:31,797 --> 00:09:34,884
Miksi olet ainoa, joka torjuu minut?
91
00:09:35,051 --> 00:09:36,886
Shuichi-san.
92
00:09:41,265 --> 00:09:44,393
Sinä! Mitä piilottelet otsassasi?
93
00:09:44,560 --> 00:09:46,646
Otsassani, vai? Ai, se.
94
00:09:46,812 --> 00:09:48,898
Viittaatko sirpinmuotoiseen arpeeni?
95
00:09:49,065 --> 00:09:52,401
Kirie varmaan kertoi,
mutta hyvä niin.
96
00:09:52,568 --> 00:09:55,404
Katso, niin saatat rakastua minuun.
97
00:09:58,074 --> 00:10:00,409
Tiesin sen! Se on spiraali!
98
00:10:00,576 --> 00:10:02,411
Spiraaliko?
99
00:10:02,578 --> 00:10:05,915
Saiko se alkunsa
sirpinmuotoisesta arvesta?
100
00:10:06,082 --> 00:10:09,168
Kyllä. Tämän arven ansiosta
olen aina pystynyt...
101
00:10:09,335 --> 00:10:13,297
Siinäpä se! Arpesi päät
ovat kasvaneet spiraaliksi!
102
00:10:13,464 --> 00:10:16,926
Kaikki liittyy tähän kaupunkiin
ja spiraalisaastumiseen.
103
00:10:17,093 --> 00:10:20,680
Lähde! Lähde Kurouzusta,
ennen kuin tilanne pahenee!
104
00:10:20,846 --> 00:10:24,642
Kamalasti sanottu! Lähtisinkö, kun
en voi lakata ajattelemasta sinua?
105
00:10:24,809 --> 00:10:26,686
En ole koskaan tuntenut näin!
106
00:10:26,852 --> 00:10:28,604
Sanon tämän omaksi parhaaksesi!
107
00:10:28,771 --> 00:10:31,941
Sinun on lähdettävä kaupungista,
ennen kuin on myöhäistä!
108
00:10:35,820 --> 00:10:38,948
Lähde kaupungista,
ennen kuin on myöhäistä.
109
00:10:40,157 --> 00:10:42,410
Shuichi-san!
110
00:10:45,647 --> 00:10:48,192
Etkö halua tietää, mitä tapahtui?
111
00:10:48,358 --> 00:10:49,985
Siis miten isäni kuoli.
112
00:10:50,152 --> 00:10:52,988
Kuulin, että hän kaatui portaissa.
113
00:10:53,155 --> 00:10:56,492
Niin me kerroimme kaikille,
mutta se oli valhe!
114
00:10:59,077 --> 00:11:02,873
Isäni tila heikkeni henkisesti
ja fyysisesti.
115
00:11:03,040 --> 00:11:06,168
Kävimme erityissairaalassa
Midoriyamassa äitini kanssa.
116
00:11:06,335 --> 00:11:08,003
Harkitsimme sitä häntä varten.
117
00:11:10,214 --> 00:11:14,593
Kun tulimme kotiin sinä iltana,
isää ei näkynyt missään.
118
00:11:14,760 --> 00:11:18,180
Koko talo oli tyhjä. Paitsi...
119
00:11:20,849 --> 00:11:23,143
keskellä työhuonetta -
120
00:11:23,310 --> 00:11:27,773
oli valtava, oudonnäköinen amme.
121
00:11:27,940 --> 00:11:29,525
Milloin hän hankki tämän?
122
00:11:43,705 --> 00:11:48,544
Isäni oli ahtautunut ammeeseen
muuttuakseen spiraaliksi!
123
00:11:48,710 --> 00:11:51,547
Jokainen luu murtui,
ennen kuin hän kuoli.
124
00:11:53,757 --> 00:11:56,176
Mikä tuo on?!
125
00:11:56,343 --> 00:11:59,763
- Mikä hitto tuo on?
- Mitä? Missä?
126
00:11:59,930 --> 00:12:01,557
Tuolla ylhäällä!
127
00:12:12,651 --> 00:12:14,820
Isäni tuhkaussavu.
128
00:12:16,989 --> 00:12:19,116
- Karmivaa!
- Se muodostaa spiraalin!
129
00:12:19,283 --> 00:12:20,909
En ole nähnyt tuollaista!
130
00:12:21,076 --> 00:12:23,245
Tämän täytyy olla huono enne!
131
00:12:23,412 --> 00:12:25,330
Hetkinen! Savu näyttää tyyntyvän!
132
00:12:35,257 --> 00:12:37,342
Se osuu Sudenkorentolampeen!
133
00:12:44,516 --> 00:12:47,853
Rakkaani, sinun on lopetettava tämä!
Riittää jo!
134
00:12:48,020 --> 00:12:50,856
Rauhoittukaahan nyt!
135
00:12:51,982 --> 00:12:55,611
- Äiti, mikä hätänä?
- Shuichi. Näen hänet niin selvästi.
136
00:12:55,778 --> 00:12:58,113
Isäsi on tuolla ylhäällä!
137
00:13:17,466 --> 00:13:20,636
- Äiti!
- Tarvitsemme heti ambulanssin!
138
00:13:29,853 --> 00:13:31,230
KUROUZUN PALOLAITOS
139
00:13:32,189 --> 00:13:34,775
Soitin taksin, kun kuulin.
140
00:13:34,942 --> 00:13:37,027
- Azami-san.
- Oletko kunnossa?
141
00:13:37,194 --> 00:13:40,364
- Mitä teet täällä?
- Anteeksi, että tulin.
142
00:13:40,531 --> 00:13:43,408
Olin jostain syystä
huolissani sinusta.
143
00:13:43,575 --> 00:13:46,411
Kiitos, Azami-san.
144
00:13:55,838 --> 00:13:59,425
Azami-san, otsasi...
145
00:14:02,344 --> 00:14:04,346
Odota!
146
00:14:05,347 --> 00:14:07,683
{\an8}KUROUZUN SAIRAALA
147
00:14:07,850 --> 00:14:11,186
Saito-san! Lääkäri on tulossa,
joten yrittäkää kestää!
148
00:14:12,896 --> 00:14:14,815
Kutsummeko häntä uudestaan?
149
00:14:20,904 --> 00:14:22,948
Äiti, ole kiltti!
150
00:14:26,034 --> 00:14:27,453
Kurotani-kun.
151
00:14:29,621 --> 00:14:32,207
Minä tässä, Okada C-luokalta.
152
00:14:32,374 --> 00:14:35,294
Mietin tässä. Lähdetkö ulos kanssani?
153
00:14:35,461 --> 00:14:38,213
Sinä taas. Vastaus on yhä ei.
154
00:14:38,380 --> 00:14:39,923
Tiedän sen.
155
00:14:40,090 --> 00:14:44,011
Mutta jokin sinussa
vetää minua puoleensa.
156
00:14:44,178 --> 00:14:46,680
En osaa selittää tai vastustaa sitä.
157
00:14:46,847 --> 00:14:50,851
Voit torjua minut, mutten luovuta.
158
00:14:51,018 --> 00:14:53,145
Teen vuoksesi mitä vain!
159
00:15:02,279 --> 00:15:06,241
No niin.
Avatkaa oppikirjanne sivulta 37.
160
00:15:18,420 --> 00:15:22,257
Voi hyvänen aika, Katayama.
Tiedätkö, mitä kello on?
161
00:15:22,424 --> 00:15:26,595
Anteeksi, että myöhästyin.
162
00:15:28,680 --> 00:15:31,517
Opettaja! Katayama on hidastelija.
163
00:15:31,683 --> 00:15:34,770
Etanakin voittaisi hänet kisassa.
164
00:15:34,937 --> 00:15:38,273
Rauhoittukaa. Nyt riittää.
165
00:15:38,440 --> 00:15:41,944
Katayama, olet taas läpimärkä.
166
00:15:42,111 --> 00:15:44,279
Enkö ole käskenyt käyttää
sateenvarjoa?
167
00:15:44,446 --> 00:15:49,952
Ja miksi tulet tunnille vain,
kun sataa kaatamalla?
168
00:15:50,119 --> 00:15:54,206
- Anteeksi.
- Unohda se. Istu alas.
169
00:15:54,373 --> 00:15:56,416
Selvä.
170
00:16:05,509 --> 00:16:09,054
Vauhtia, hidastelija!
Oletko mukana pelissä vai et?
171
00:16:15,519 --> 00:16:18,105
{\an8}POIKIEN PUKUHUONE
172
00:16:18,272 --> 00:16:21,108
Suutun, kun pelkästään katson sinua!
173
00:16:21,275 --> 00:16:25,320
En saa henkeä, Tsumura-kun.
174
00:16:25,487 --> 00:16:27,698
Luuletko meitä ystäviksi?
175
00:16:27,865 --> 00:16:29,825
Vaihdat vaatteesikin hitaasti.
176
00:16:29,992 --> 00:16:31,869
Älä huoli, voimme auttaa siinä.
177
00:16:32,035 --> 00:16:36,373
- Älkää tehkö tätä.
- Sinne menivät!
178
00:16:41,462 --> 00:16:43,756
Mitä teette hänelle?!
179
00:16:46,633 --> 00:16:48,135
Katsokaa häntä!
180
00:16:57,311 --> 00:16:59,646
{\an8}KUROUZUN SAIRAALA
181
00:17:12,951 --> 00:17:16,663
Hautajaisten jälkeen hän ei ole
voinut nähdä spiraalia sekoamatta.
182
00:17:16,830 --> 00:17:19,666
Spiraali! Spiraali!
183
00:17:19,833 --> 00:17:24,129
Hän pelkäsi omaa hiuskierrettään
niin paljon, että ajeli päänsä.
184
00:17:24,296 --> 00:17:25,672
Ja sitten...
185
00:17:31,011 --> 00:17:33,180
Spiraaleja.
186
00:17:33,347 --> 00:17:38,352
Hän leikkasi sormenpäänsä
ja varpaansa poistaakseen jäljet!
187
00:17:38,519 --> 00:17:43,023
Hän sanoo vain, että jokainen
spiraali, jonka hän näkee, -
188
00:17:43,190 --> 00:17:48,362
laukaisee muiston siitä, kun löysimme
isäni rikkinäisen ruumiin.
189
00:17:48,529 --> 00:17:49,947
Ja sitten isä...
190
00:17:50,114 --> 00:17:55,202
Rakkaani,
ole yhtä minun ja spiraalin kanssa.
191
00:17:55,369 --> 00:17:58,831
Hän sanoo isän kutsuvan häntä.
192
00:17:58,997 --> 00:18:02,167
Minun on piilotettava sormenpääni
ja jopa hiukseni.
193
00:18:02,334 --> 00:18:06,213
Minun piti myös varoittaa lääkäreitä
ja hoitajia tekemään samoin.
194
00:18:06,380 --> 00:18:08,841
Hän on sentään
vihdoin rauhoittunut hieman.
195
00:18:09,007 --> 00:18:13,137
Sen verran,
että hän voi syödä ja nukkua taas.
196
00:18:22,855 --> 00:18:24,481
Azami-san!
197
00:18:24,648 --> 00:18:27,985
Azami-san! Se olet sinä, etkö olekin?
198
00:18:33,157 --> 00:18:35,993
Mihin katosit?
Olen ollut huolissani sinusta!
199
00:18:36,160 --> 00:18:39,538
Hei, Kirie-san. Onko jokin vialla?
200
00:18:39,705 --> 00:18:42,583
Oikea silmäni ei pysty tarkentamaan.
201
00:18:42,749 --> 00:18:45,502
Voitko vilkaista kasvojani nopeasti?
202
00:19:15,199 --> 00:19:18,535
Mistä on kyse? Missä Kirie on?
203
00:19:18,702 --> 00:19:22,956
- Kirie ei ole tulossa.
- Mitä tarkoitat?
204
00:19:23,123 --> 00:19:26,627
Olen pahoillani,
mutta me sovimme näin.
205
00:19:27,961 --> 00:19:34,051
Siinähän sinä olet, Shuichi-san.
Olen ajatellut sinua.
206
00:19:34,218 --> 00:19:38,055
Kai pidät lupauksesi
ja lähdet treffeille kanssani?
207
00:19:38,222 --> 00:19:40,099
Enpä usko.
208
00:19:40,265 --> 00:19:43,060
Minulla ei ole enää käyttöä sinulle,
joten häivy.
209
00:19:43,227 --> 00:19:48,565
Mutta miksi? Sanoit, että jos toisin
hänet, suostuisit tyttöystäväkseni!
210
00:19:50,901 --> 00:19:54,571
Höpsö. Halusin nähdä
vain Shuichi-sanin.
211
00:21:09,324 --> 00:21:12,661
Hemmetti vieköön! Valehtelit minulle!
212
00:21:21,211 --> 00:21:23,672
Kurotani-kun?
213
00:21:23,839 --> 00:21:28,176
Mutta sinä...
Mitä hittoa sinulle tapahtui?
214
00:21:43,191 --> 00:21:45,402
- Kirie!
- Shuichi-kun!
215
00:21:45,569 --> 00:21:48,030
- Täällä ylhäällä!
- Shuichi-kun!
216
00:21:48,196 --> 00:21:49,906
Mitä sinä siellä teet?
217
00:21:50,073 --> 00:21:52,409
- Mies imeytyi juuri sisään!
- Mitä?
218
00:21:52,576 --> 00:21:56,413
Azami nielaisi hänet elävältä! Katso!
219
00:22:01,168 --> 00:22:04,421
- Azami-san, vai?
- Nyt se spiraali, joka ilmestyi, -
220
00:22:04,588 --> 00:22:07,549
imee hänetkin sisäänsä!
221
00:22:28,904 --> 00:22:35,619
Emme vielä tienneet, että
kaikki kohtaamamme kauhut...
222
00:22:39,623 --> 00:22:44,628
olivat vasta alkua vajoamiselle
spiraaliin syövereihin.
223
00:22:57,849 --> 00:23:02,020
Suomennos: Jerry Savolainen
Iyuno