1 00:00:13,571 --> 00:00:17,325 Tämä on kotikaupunkini. Kurouzu. 2 00:00:26,042 --> 00:00:27,961 Tarinat, jotka kerron teille, - 3 00:00:28,127 --> 00:00:32,507 kertovat täällä tapahtuneista oudoista asioista. 4 00:01:32,400 --> 00:01:36,237 {\an8}KUROUZUN ASEMA 5 00:01:52,253 --> 00:01:56,758 {\an8}Hei, Shuichi-kun! Tervetuloa takaisin. 6 00:02:01,471 --> 00:02:02,847 Hei, Kirie. 7 00:02:05,016 --> 00:02:08,436 Voisitko koskaan harkita lähteväsi tästä kaupungista kanssani? 8 00:02:08,603 --> 00:02:10,355 Mitä tarkoitat? Karkaamistako? 9 00:02:10,521 --> 00:02:13,358 Etkö ole huomannut, mitä täällä tapahtuu? 10 00:02:21,032 --> 00:02:23,576 Virtaan on muodostunut pyörteitä. 11 00:02:23,743 --> 00:02:25,662 Niin. Niin kai. 12 00:02:25,828 --> 00:02:29,874 Lisäksi olen huomannut myös tuulenpyörteiden lisääntyneen. 13 00:02:33,044 --> 00:02:35,171 Tämä kaupunki vaikuttaa isääni. 14 00:02:35,338 --> 00:02:38,341 Hän on käyttäytynyt oudosti siitä asti, kun tämä alkoi. 15 00:02:39,467 --> 00:02:45,264 Hän jättää menemättä töihin ja viettää päivänsä työhuoneessa. 16 00:02:57,819 --> 00:03:03,408 Hän vain tuijottaa spiraalikokoelmaansa tuntikausia. 17 00:03:03,574 --> 00:03:06,911 Sellaisina hetkinä hänen silmänsä... 18 00:03:12,083 --> 00:03:18,381 alkavat pyöriä ympäri toisistaan erillisinä. 19 00:03:22,635 --> 00:03:25,305 Ne liikkuvat oudon sulavasti. 20 00:03:25,471 --> 00:03:29,851 Hänen oikea ja vasen silmänsä liikkuvat siis erillisesti? 21 00:03:30,018 --> 00:03:31,978 Kerran illallisella - 22 00:03:33,396 --> 00:03:37,525 hän oli raivoissaan, koska keitossa ei ollut spiraalimaisia lisukkeita. 23 00:03:41,195 --> 00:03:45,450 Oli miten oli. Hän ei voi rauhoittua ilman spiraalejaan. 24 00:03:45,617 --> 00:03:49,287 Jopa kylpiessään hänen pitää muodostaa pyörre. 25 00:03:56,252 --> 00:03:58,296 Ei hätää, saat nauraa. 26 00:03:58,463 --> 00:04:02,300 Et voi ymmärtää, miten pelottavaa se on, jos et näe sitä. 27 00:04:05,720 --> 00:04:09,307 - Kello on jo viisi. - Vihaan tuota ääntä. 28 00:04:09,474 --> 00:04:11,809 Se tuntuu kuin puukolta korvissa. 29 00:04:11,976 --> 00:04:16,564 Synkkä meri ja pahaenteinen majakka. 30 00:04:16,731 --> 00:04:19,984 Salakavala vuori ja häämöttävä kaupunkimaisema. 31 00:04:20,151 --> 00:04:23,655 Koko tämä paikka ärsyttää minua. 32 00:04:23,821 --> 00:04:27,241 Nyt tajusin! Tämä paikka tekee minut hulluksi. 33 00:04:27,408 --> 00:04:29,994 Se ajaa minut syöksykierteeseen. 34 00:04:30,161 --> 00:04:32,830 Näen pelkkiä spiraaleja kaikkialla. 35 00:04:32,997 --> 00:04:35,333 Mitä? Mitä sinä sanoit? 36 00:04:45,093 --> 00:04:46,844 Kotona ollaan! 37 00:04:48,262 --> 00:04:52,850 En voi ajatella nykyään mitään muuta kuin spiraaleja. 38 00:04:53,017 --> 00:04:55,728 Mitä Shuichin isä tekee täällä? 39 00:04:55,895 --> 00:05:01,067 Savea muovatessa on kuin löytäisit spiraalin ruumiillistuman. 40 00:05:01,234 --> 00:05:03,361 Spiraalin ruumiillistuman, vai? 41 00:05:03,528 --> 00:05:09,367 Ai, tarkoitat dreijaa. Se saa minut joskus pyörryksiin. 42 00:05:09,534 --> 00:05:13,371 Juuri niin! Voisinko tilata sinulta teoksen? 43 00:05:13,538 --> 00:05:17,208 Sellaisen, joka saa minut pyörryksiin! 44 00:05:17,375 --> 00:05:20,837 Voisitko maalata etupuolelle kivan spiraalikuvioinnin? 45 00:05:21,004 --> 00:05:23,715 Tällaisen, joka kiertyy sisäänpäin. 46 00:05:23,881 --> 00:05:28,636 Kyllä, näen sen niin selvästi. Musta spiraali olisi täydellinen. 47 00:05:28,803 --> 00:05:30,847 Homma on niin, Goshima-san, - 48 00:05:31,014 --> 00:05:35,226 että minusta spiraaleissa on jotain hyvin arvoituksellista. 49 00:05:35,393 --> 00:05:40,898 Olen varma siitä, että niiden sisällä on olemassa ihmeellinen voima. 50 00:05:41,065 --> 00:05:45,403 Eikö spiraali olekin ihana kuvio? Se on kaikkein ylevin taidemuoto! 51 00:05:45,570 --> 00:05:49,824 Sinä olet näiden ihmeiden taitavin käsityöläinen. 52 00:05:57,582 --> 00:06:01,252 Niinkö? Poikaystäväsi käy siis Midoriyaman lukiota? 53 00:06:01,419 --> 00:06:05,173 Hän kävi Kurouzua yläasteelle asti. Olimme yhdessä lähes joka päivä. 54 00:06:05,340 --> 00:06:09,218 Kuulostaa rankalta, mutta olen kateellinen. 55 00:06:09,385 --> 00:06:11,679 Täällä ei ole ketään minulle sopivaa. 56 00:06:11,846 --> 00:06:16,184 Niinkö? Mutta olet niin nätti, että saisit kenet tahansa, Azami-san. 57 00:06:21,689 --> 00:06:24,150 Tämäkö? Kun olin lapsi, - 58 00:06:24,317 --> 00:06:27,070 yritin tehdä vaikutuksen erääseen poikaan. 59 00:06:27,236 --> 00:06:32,116 Sain tämän arven, kun kaaduin esittäessäni nuorallakävelijää. 60 00:06:32,283 --> 00:06:36,204 Hassu juttu. Kaiken sen jälkeen meistä tuli läheisempiä ystäviä. 61 00:06:36,371 --> 00:06:40,249 Sen jälkeen jokainen poika, johon olen ihastunut, on pitänyt minusta. 62 00:06:40,416 --> 00:06:44,712 Se on outoa, mutta ehkä tämä arpi saa heidät ihastumaan minuun. 63 00:06:51,177 --> 00:06:54,472 {\an8}Millainen poikaystäväsi oikein on, Kirie-san? 64 00:06:54,639 --> 00:06:58,184 {\an8}Olet varmaan nähnyt hänet. Ehkä kävelit hänen ohitseen asemalla. 65 00:06:58,351 --> 00:06:59,727 {\an8}Ehkä. 66 00:06:59,894 --> 00:07:05,316 - Onpa hän kaunis. - Tuo on Azami Kurotani. 67 00:07:10,405 --> 00:07:12,156 Shuichi-kun! 68 00:07:13,908 --> 00:07:15,868 Tervetuloa takaisin. 69 00:07:16,035 --> 00:07:18,579 Tässä on ystäväni Azami Kurotani. 70 00:07:18,746 --> 00:07:23,418 Hän asuu Midoriyamassa, mutta käy koulua täällä, toisin kuin sinä. 71 00:07:23,584 --> 00:07:27,922 - Hauska tavata. Olen Azami. - Samoin. 72 00:08:00,706 --> 00:08:02,792 Anteeksi, olemme myöhässä! 73 00:08:08,464 --> 00:08:10,800 Mitä nyt, Shuichi-kun? 74 00:08:10,967 --> 00:08:13,803 - Etkö tuntenut tuota? - Mitä? 75 00:08:13,970 --> 00:08:15,346 Se oli spiraali! 76 00:08:15,513 --> 00:08:18,057 Tunsin sen läsnäolon ystävästäsi! 77 00:08:18,224 --> 00:08:22,645 Sinun on oltava varovainen, kuuletko? Se tyttö on spiraali! 78 00:08:22,812 --> 00:08:24,563 Shuichi-kun. 79 00:08:26,941 --> 00:08:28,567 Olen kotona. 80 00:08:29,694 --> 00:08:34,865 Hei, Kirie! Sain juuri valmiiksi Saito-sanin tilaaman teoksen. 81 00:08:35,032 --> 00:08:36,575 Voisitko toimittaa sen? 82 00:08:42,248 --> 00:08:46,085 Pahoittelen vaivannäköä, mutten tarvitse sitä enää. 83 00:08:47,753 --> 00:08:49,922 Tajusin sen vihdoin. 84 00:08:50,089 --> 00:08:53,342 Olen tajunnut, että spiraaleja voi luoda itsekin. 85 00:08:53,509 --> 00:08:56,345 Katso, mitä osaan! Tulet hämmästymään! 86 00:09:12,236 --> 00:09:16,866 Lähetys Tanakan tynnyreiltä. Toin tilaamanne mittatilausesineen. 87 00:09:19,452 --> 00:09:21,370 Olen odottanut tätä. 88 00:09:24,540 --> 00:09:26,459 Odota! 89 00:09:28,044 --> 00:09:31,631 Useimmat tuntemani miehet hullaantuvat minusta, mutta sinä... 90 00:09:31,797 --> 00:09:34,884 Miksi olet ainoa, joka torjuu minut? 91 00:09:35,051 --> 00:09:36,886 Shuichi-san. 92 00:09:41,265 --> 00:09:44,393 Sinä! Mitä piilottelet otsassasi? 93 00:09:44,560 --> 00:09:46,646 Otsassani, vai? Ai, se. 94 00:09:46,812 --> 00:09:48,898 Viittaatko sirpinmuotoiseen arpeeni? 95 00:09:49,065 --> 00:09:52,401 Kirie varmaan kertoi, mutta hyvä niin. 96 00:09:52,568 --> 00:09:55,404 Katso, niin saatat rakastua minuun. 97 00:09:58,074 --> 00:10:00,409 Tiesin sen! Se on spiraali! 98 00:10:00,576 --> 00:10:02,411 Spiraaliko? 99 00:10:02,578 --> 00:10:05,915 Saiko se alkunsa sirpinmuotoisesta arvesta? 100 00:10:06,082 --> 00:10:09,168 Kyllä. Tämän arven ansiosta olen aina pystynyt... 101 00:10:09,335 --> 00:10:13,297 Siinäpä se! Arpesi päät ovat kasvaneet spiraaliksi! 102 00:10:13,464 --> 00:10:16,926 Kaikki liittyy tähän kaupunkiin ja spiraalisaastumiseen. 103 00:10:17,093 --> 00:10:20,680 Lähde! Lähde Kurouzusta, ennen kuin tilanne pahenee! 104 00:10:20,846 --> 00:10:24,642 Kamalasti sanottu! Lähtisinkö, kun en voi lakata ajattelemasta sinua? 105 00:10:24,809 --> 00:10:26,686 En ole koskaan tuntenut näin! 106 00:10:26,852 --> 00:10:28,604 Sanon tämän omaksi parhaaksesi! 107 00:10:28,771 --> 00:10:31,941 Sinun on lähdettävä kaupungista, ennen kuin on myöhäistä! 108 00:10:35,820 --> 00:10:38,948 Lähde kaupungista, ennen kuin on myöhäistä. 109 00:10:40,157 --> 00:10:42,410 Shuichi-san! 110 00:10:45,647 --> 00:10:48,192 Etkö halua tietää, mitä tapahtui? 111 00:10:48,358 --> 00:10:49,985 Siis miten isäni kuoli. 112 00:10:50,152 --> 00:10:52,988 Kuulin, että hän kaatui portaissa. 113 00:10:53,155 --> 00:10:56,492 Niin me kerroimme kaikille, mutta se oli valhe! 114 00:10:59,077 --> 00:11:02,873 Isäni tila heikkeni henkisesti ja fyysisesti. 115 00:11:03,040 --> 00:11:06,168 Kävimme erityissairaalassa Midoriyamassa äitini kanssa. 116 00:11:06,335 --> 00:11:08,003 Harkitsimme sitä häntä varten. 117 00:11:10,214 --> 00:11:14,593 Kun tulimme kotiin sinä iltana, isää ei näkynyt missään. 118 00:11:14,760 --> 00:11:18,180 Koko talo oli tyhjä. Paitsi... 119 00:11:20,849 --> 00:11:23,143 keskellä työhuonetta - 120 00:11:23,310 --> 00:11:27,773 oli valtava, oudonnäköinen amme. 121 00:11:27,940 --> 00:11:29,525 Milloin hän hankki tämän? 122 00:11:43,705 --> 00:11:48,544 Isäni oli ahtautunut ammeeseen muuttuakseen spiraaliksi! 123 00:11:48,710 --> 00:11:51,547 Jokainen luu murtui, ennen kuin hän kuoli. 124 00:11:53,757 --> 00:11:56,176 Mikä tuo on?! 125 00:11:56,343 --> 00:11:59,763 - Mikä hitto tuo on? - Mitä? Missä? 126 00:11:59,930 --> 00:12:01,557 Tuolla ylhäällä! 127 00:12:12,651 --> 00:12:14,820 Isäni tuhkaussavu. 128 00:12:16,989 --> 00:12:19,116 - Karmivaa! - Se muodostaa spiraalin! 129 00:12:19,283 --> 00:12:20,909 En ole nähnyt tuollaista! 130 00:12:21,076 --> 00:12:23,245 Tämän täytyy olla huono enne! 131 00:12:23,412 --> 00:12:25,330 Hetkinen! Savu näyttää tyyntyvän! 132 00:12:35,257 --> 00:12:37,342 Se osuu Sudenkorentolampeen! 133 00:12:44,516 --> 00:12:47,853 Rakkaani, sinun on lopetettava tämä! Riittää jo! 134 00:12:48,020 --> 00:12:50,856 Rauhoittukaahan nyt! 135 00:12:51,982 --> 00:12:55,611 - Äiti, mikä hätänä? - Shuichi. Näen hänet niin selvästi. 136 00:12:55,778 --> 00:12:58,113 Isäsi on tuolla ylhäällä! 137 00:13:17,466 --> 00:13:20,636 - Äiti! - Tarvitsemme heti ambulanssin! 138 00:13:29,853 --> 00:13:31,230 KUROUZUN PALOLAITOS 139 00:13:32,189 --> 00:13:34,775 Soitin taksin, kun kuulin. 140 00:13:34,942 --> 00:13:37,027 - Azami-san. - Oletko kunnossa? 141 00:13:37,194 --> 00:13:40,364 - Mitä teet täällä? - Anteeksi, että tulin. 142 00:13:40,531 --> 00:13:43,408 Olin jostain syystä huolissani sinusta. 143 00:13:43,575 --> 00:13:46,411 Kiitos, Azami-san. 144 00:13:55,838 --> 00:13:59,425 Azami-san, otsasi... 145 00:14:02,344 --> 00:14:04,346 Odota! 146 00:14:05,347 --> 00:14:07,683 {\an8}KUROUZUN SAIRAALA 147 00:14:07,850 --> 00:14:11,186 Saito-san! Lääkäri on tulossa, joten yrittäkää kestää! 148 00:14:12,896 --> 00:14:14,815 Kutsummeko häntä uudestaan? 149 00:14:20,904 --> 00:14:22,948 Äiti, ole kiltti! 150 00:14:26,034 --> 00:14:27,453 Kurotani-kun. 151 00:14:29,621 --> 00:14:32,207 Minä tässä, Okada C-luokalta. 152 00:14:32,374 --> 00:14:35,294 Mietin tässä. Lähdetkö ulos kanssani? 153 00:14:35,461 --> 00:14:38,213 Sinä taas. Vastaus on yhä ei. 154 00:14:38,380 --> 00:14:39,923 Tiedän sen. 155 00:14:40,090 --> 00:14:44,011 Mutta jokin sinussa vetää minua puoleensa. 156 00:14:44,178 --> 00:14:46,680 En osaa selittää tai vastustaa sitä. 157 00:14:46,847 --> 00:14:50,851 Voit torjua minut, mutten luovuta. 158 00:14:51,018 --> 00:14:53,145 Teen vuoksesi mitä vain! 159 00:15:02,279 --> 00:15:06,241 No niin. Avatkaa oppikirjanne sivulta 37. 160 00:15:18,420 --> 00:15:22,257 Voi hyvänen aika, Katayama. Tiedätkö, mitä kello on? 161 00:15:22,424 --> 00:15:26,595 Anteeksi, että myöhästyin. 162 00:15:28,680 --> 00:15:31,517 Opettaja! Katayama on hidastelija. 163 00:15:31,683 --> 00:15:34,770 Etanakin voittaisi hänet kisassa. 164 00:15:34,937 --> 00:15:38,273 Rauhoittukaa. Nyt riittää. 165 00:15:38,440 --> 00:15:41,944 Katayama, olet taas läpimärkä. 166 00:15:42,111 --> 00:15:44,279 Enkö ole käskenyt käyttää sateenvarjoa? 167 00:15:44,446 --> 00:15:49,952 Ja miksi tulet tunnille vain, kun sataa kaatamalla? 168 00:15:50,119 --> 00:15:54,206 - Anteeksi. - Unohda se. Istu alas. 169 00:15:54,373 --> 00:15:56,416 Selvä. 170 00:16:05,509 --> 00:16:09,054 Vauhtia, hidastelija! Oletko mukana pelissä vai et? 171 00:16:15,519 --> 00:16:18,105 {\an8}POIKIEN PUKUHUONE 172 00:16:18,272 --> 00:16:21,108 Suutun, kun pelkästään katson sinua! 173 00:16:21,275 --> 00:16:25,320 En saa henkeä, Tsumura-kun. 174 00:16:25,487 --> 00:16:27,698 Luuletko meitä ystäviksi? 175 00:16:27,865 --> 00:16:29,825 Vaihdat vaatteesikin hitaasti. 176 00:16:29,992 --> 00:16:31,869 Älä huoli, voimme auttaa siinä. 177 00:16:32,035 --> 00:16:36,373 - Älkää tehkö tätä. - Sinne menivät! 178 00:16:41,462 --> 00:16:43,756 Mitä teette hänelle?! 179 00:16:46,633 --> 00:16:48,135 Katsokaa häntä! 180 00:16:57,311 --> 00:16:59,646 {\an8}KUROUZUN SAIRAALA 181 00:17:12,951 --> 00:17:16,663 Hautajaisten jälkeen hän ei ole voinut nähdä spiraalia sekoamatta. 182 00:17:16,830 --> 00:17:19,666 Spiraali! Spiraali! 183 00:17:19,833 --> 00:17:24,129 Hän pelkäsi omaa hiuskierrettään niin paljon, että ajeli päänsä. 184 00:17:24,296 --> 00:17:25,672 Ja sitten... 185 00:17:31,011 --> 00:17:33,180 Spiraaleja. 186 00:17:33,347 --> 00:17:38,352 Hän leikkasi sormenpäänsä ja varpaansa poistaakseen jäljet! 187 00:17:38,519 --> 00:17:43,023 Hän sanoo vain, että jokainen spiraali, jonka hän näkee, - 188 00:17:43,190 --> 00:17:48,362 laukaisee muiston siitä, kun löysimme isäni rikkinäisen ruumiin. 189 00:17:48,529 --> 00:17:49,947 Ja sitten isä... 190 00:17:50,114 --> 00:17:55,202 Rakkaani, ole yhtä minun ja spiraalin kanssa. 191 00:17:55,369 --> 00:17:58,831 Hän sanoo isän kutsuvan häntä. 192 00:17:58,997 --> 00:18:02,167 Minun on piilotettava sormenpääni ja jopa hiukseni. 193 00:18:02,334 --> 00:18:06,213 Minun piti myös varoittaa lääkäreitä ja hoitajia tekemään samoin. 194 00:18:06,380 --> 00:18:08,841 Hän on sentään vihdoin rauhoittunut hieman. 195 00:18:09,007 --> 00:18:13,137 Sen verran, että hän voi syödä ja nukkua taas. 196 00:18:22,855 --> 00:18:24,481 Azami-san! 197 00:18:24,648 --> 00:18:27,985 Azami-san! Se olet sinä, etkö olekin? 198 00:18:33,157 --> 00:18:35,993 Mihin katosit? Olen ollut huolissani sinusta! 199 00:18:36,160 --> 00:18:39,538 Hei, Kirie-san. Onko jokin vialla? 200 00:18:39,705 --> 00:18:42,583 Oikea silmäni ei pysty tarkentamaan. 201 00:18:42,749 --> 00:18:45,502 Voitko vilkaista kasvojani nopeasti? 202 00:19:15,199 --> 00:19:18,535 Mistä on kyse? Missä Kirie on? 203 00:19:18,702 --> 00:19:22,956 - Kirie ei ole tulossa. - Mitä tarkoitat? 204 00:19:23,123 --> 00:19:26,627 Olen pahoillani, mutta me sovimme näin. 205 00:19:27,961 --> 00:19:34,051 Siinähän sinä olet, Shuichi-san. Olen ajatellut sinua. 206 00:19:34,218 --> 00:19:38,055 Kai pidät lupauksesi ja lähdet treffeille kanssani? 207 00:19:38,222 --> 00:19:40,099 Enpä usko. 208 00:19:40,265 --> 00:19:43,060 Minulla ei ole enää käyttöä sinulle, joten häivy. 209 00:19:43,227 --> 00:19:48,565 Mutta miksi? Sanoit, että jos toisin hänet, suostuisit tyttöystäväkseni! 210 00:19:50,901 --> 00:19:54,571 Höpsö. Halusin nähdä vain Shuichi-sanin. 211 00:21:09,324 --> 00:21:12,661 Hemmetti vieköön! Valehtelit minulle! 212 00:21:21,211 --> 00:21:23,672 Kurotani-kun? 213 00:21:23,839 --> 00:21:28,176 Mutta sinä... Mitä hittoa sinulle tapahtui? 214 00:21:43,191 --> 00:21:45,402 - Kirie! - Shuichi-kun! 215 00:21:45,569 --> 00:21:48,030 - Täällä ylhäällä! - Shuichi-kun! 216 00:21:48,196 --> 00:21:49,906 Mitä sinä siellä teet? 217 00:21:50,073 --> 00:21:52,409 - Mies imeytyi juuri sisään! - Mitä? 218 00:21:52,576 --> 00:21:56,413 Azami nielaisi hänet elävältä! Katso! 219 00:22:01,168 --> 00:22:04,421 - Azami-san, vai? - Nyt se spiraali, joka ilmestyi, - 220 00:22:04,588 --> 00:22:07,549 imee hänetkin sisäänsä! 221 00:22:28,904 --> 00:22:35,619 Emme vielä tienneet, että kaikki kohtaamamme kauhut... 222 00:22:39,623 --> 00:22:44,628 olivat vasta alkua vajoamiselle spiraaliin syövereihin. 223 00:22:57,849 --> 00:23:02,020 Suomennos: Jerry Savolainen Iyuno