1 00:00:13,645 --> 00:00:16,023 Ова е мојот роден град, Курузу. 2 00:00:25,991 --> 00:00:29,911 Приказните што ќе ви ги раскажам опишуваат низа необични настани 3 00:00:30,078 --> 00:00:31,538 кои се случија овде. 4 00:01:26,551 --> 00:01:31,890 {\an8}УЗУМАКИ СПИРАЛА НА УЖАСОТ 5 00:01:52,369 --> 00:01:53,412 {\an8}Здраво, Шуичи. 6 00:01:54,746 --> 00:01:55,956 {\an8}Добредојде назад. 7 00:02:01,795 --> 00:02:02,838 Кирие... 8 00:02:05,340 --> 00:02:08,010 Сакаш ли заедно да заминеме од овој град? 9 00:02:08,635 --> 00:02:10,470 Како мислиш? Да избегаме? 10 00:02:11,096 --> 00:02:12,681 Не забележа што се случува? 11 00:02:21,064 --> 00:02:22,816 Во потокот се формира вител. 12 00:02:23,859 --> 00:02:25,027 Да, веројатно. 13 00:02:25,861 --> 00:02:29,448 Тоа не е се. Има се повеќе вители. 14 00:02:33,118 --> 00:02:37,622 Градов влијае на татко ми. Чудно се однесува откако започна ова. 15 00:02:39,374 --> 00:02:43,503 Не оди на работа, со денови е во работната соба. 16 00:02:57,851 --> 00:03:02,898 Со часови седи зјапајќи во својата голема збирка спирали. 17 00:03:04,149 --> 00:03:06,693 Во тие моменти неговите очи... 18 00:03:12,157 --> 00:03:13,533 Почнуваат да се вртат... 19 00:03:15,410 --> 00:03:17,079 Независно едно од друго. 20 00:03:22,793 --> 00:03:24,753 Се движат без никаков напор. 21 00:03:25,379 --> 00:03:28,256 Десното и левото око независно? 22 00:03:30,008 --> 00:03:31,635 Еднаш на вечера... 23 00:03:34,262 --> 00:03:38,308 Се налути зашто во "мисо" супата немаше спирални парченца од риба. 24 00:03:41,269 --> 00:03:44,356 Без своите спирали не може да се смири. 25 00:03:45,982 --> 00:03:48,568 Дури и кога се бања, прави вител. 26 00:03:56,410 --> 00:03:58,245 Во ред е, слободно смеј се. 27 00:03:58,704 --> 00:04:01,998 Додека не видиш самата, не можеш да го сфатиш ужасот. 28 00:04:06,169 --> 00:04:07,212 Веќе е 17 часот. 29 00:04:07,838 --> 00:04:11,675 Го мразам тој звук. Како да ми ги боде ушите во недоглед. 30 00:04:12,676 --> 00:04:15,762 Тоа мрачно море... И тој злокобен светилник. 31 00:04:16,638 --> 00:04:18,932 Подмолната планина, сенките на градот. 32 00:04:20,100 --> 00:04:23,311 Секој сантиметар од ова место ми се зарива под кожа. 33 00:04:23,562 --> 00:04:26,648 Тоа е тоа! Овој град ме полудува. 34 00:04:27,357 --> 00:04:32,529 Ме раздразнува. Ме полудува. Насекаде гледам само спирали. 35 00:04:33,822 --> 00:04:35,282 Што рече пред малку? 36 00:04:45,208 --> 00:04:46,251 Дома сум! 37 00:04:48,378 --> 00:04:51,006 Спирали, само на нив размислувам деновиве. 38 00:04:52,966 --> 00:04:54,926 Што прави овде татко му на Шуичи? 39 00:04:55,218 --> 00:04:58,388 Со обликување на глината на тркалото за грнчарија 40 00:04:58,722 --> 00:05:03,268 ја отелотворувате уметноста на спиралата. -Отелотворувам уметност? 41 00:05:03,769 --> 00:05:08,398 Зборувате за грнчарско тркало. Да, понекогаш ми се завртува во главата. 42 00:05:09,775 --> 00:05:13,236 Токму така! Може ли да нарачам нешто од вас? 43 00:05:13,612 --> 00:05:16,406 Од што ќе ми се сврти во главата? 44 00:05:17,074 --> 00:05:20,410 И можете ли горе да нацртате спирала? 45 00:05:20,994 --> 00:05:23,705 Како оваа што се наближува? 46 00:05:24,122 --> 00:05:28,502 Јасно ја гледам! Црната спирала би била совршена. -Што? 47 00:05:29,211 --> 00:05:34,800 Г. Гошима, во спиралата постои нешто длабоко енигматично. 48 00:05:35,801 --> 00:05:40,597 Уверен сум дека секоја од нив крие чудесна моќ. 49 00:05:41,056 --> 00:05:45,852 Нели спиралите се прекрасни? Нема повозвишен облик! 50 00:05:46,311 --> 00:05:50,357 Вие сте врвен уметник зашто создавате такви чуда! 51 00:05:57,781 --> 00:06:01,076 Твоето момче учи во средното училиште "Мидоријами"? 52 00:06:01,493 --> 00:06:05,580 Беше во Курузу до повисоките класови. Бевме заедно речиси секој ден. 53 00:06:05,622 --> 00:06:06,957 Звучи тешко за двајцата. 54 00:06:08,125 --> 00:06:11,461 Но, љубоморна сум. Овде никој не е мој тип. 55 00:06:12,045 --> 00:06:16,049 Вистина? Но, толку си убава, можеш да го имаш секое момче. 56 00:06:22,139 --> 00:06:26,727 Ова? Како мала се обидов да импресионирам едно момче. 57 00:06:27,394 --> 00:06:32,065 Ја добив оваа лузна кога паднав преправајќи се дека одам по јаже. 58 00:06:32,399 --> 00:06:35,736 Смешно е што на крајот станавме добри пријатели. 59 00:06:36,570 --> 00:06:39,740 Од тогаш му се допаѓам на секое момче што ми се допаѓа. 60 00:06:40,657 --> 00:06:44,536 Необично, но можеби токму таа лузна ги привлекува. 61 00:06:51,043 --> 00:06:53,503 Кирие, кажи ми, какво е твоето момче? 62 00:06:54,588 --> 00:06:56,173 Веројатно си го видела. 63 00:06:56,423 --> 00:06:59,301 Можеби сте се разминале на станицата. -Можеби. 64 00:07:00,218 --> 00:07:04,806 - Толку е згодна! -Тоа е Азами Куротани. - Прекрасна е. 65 00:07:10,395 --> 00:07:11,438 Шуичи! 66 00:07:14,024 --> 00:07:18,195 Добредојде назад. Ова е мојата пријателка Азами Куротани. 67 00:07:18,779 --> 00:07:20,405 Патува во спротивна насока. 68 00:07:20,447 --> 00:07:23,241 Живее во Мидоријами, но учи во моето училиште. 69 00:07:23,742 --> 00:07:27,204 - Мило ми е. Јас сум Азами. - И мене. 70 00:07:39,633 --> 00:07:41,385 Извини, доцниме! 71 00:07:47,849 --> 00:07:49,267 Што се случува, Шуичи? 72 00:07:50,352 --> 00:07:52,270 - Не почувствува, Кирие? - Што? 73 00:07:52,979 --> 00:07:56,149 Спиралата. Доаѓаше од твојата пријателка. 74 00:07:57,275 --> 00:08:00,529 Внимавај, ме слушаш? Таа девојка е спирала! 75 00:08:01,780 --> 00:08:02,823 Шуичи... 76 00:08:05,617 --> 00:08:06,660 Дома сум! 77 00:08:08,620 --> 00:08:12,916 Здраво, Кирие. Штотуку ја завршив нарачката за г. Саито. 78 00:08:13,500 --> 00:08:14,876 Можеш да ја доставиш? 79 00:08:21,299 --> 00:08:24,511 Извини што те измачив, но веќе не ми треба. 80 00:08:26,555 --> 00:08:28,098 Конечно ми светна. 81 00:08:28,724 --> 00:08:31,727 Сфатив дека можеш сам да манифестираш спирала. 82 00:08:32,269 --> 00:08:34,146 Види што можам, ќе се изненадиш. 83 00:08:50,871 --> 00:08:55,250 Достава од фирмата "Танака". Предметот по мерка кој го нарачавте. 84 00:08:58,295 --> 00:08:59,546 Одвај чекам. 85 00:09:03,258 --> 00:09:04,301 Еј! 86 00:09:06,762 --> 00:09:09,973 Главно момчињата ги вртам околу малиот прст, но ти... 87 00:09:10,599 --> 00:09:12,392 Зошто само ти ме отфрлаш? 88 00:09:13,935 --> 00:09:15,187 Шуичи, те молам. 89 00:09:21,276 --> 00:09:23,820 - Што криеш на челото? - На челото? 90 00:09:24,571 --> 00:09:27,449 Тоа ли? Мојата лузна во облик на полумесечина? 91 00:09:27,783 --> 00:09:29,368 Кирие сигурно ти кажала. 92 00:09:29,951 --> 00:09:31,244 Мило ми е за тоа. 93 00:09:31,620 --> 00:09:33,663 Погледни ја, можеби ќе ја засакаш. 94 00:09:36,917 --> 00:09:38,877 Знаев! Спирала! 95 00:09:39,878 --> 00:09:40,921 Спирала? 96 00:09:42,297 --> 00:09:45,467 - На почетокот беше полумесечина? - Да. 97 00:09:46,176 --> 00:09:48,136 Поради лузната секогаш можев... 98 00:09:48,804 --> 00:09:51,640 Твојата лузна се развила во спирала! 99 00:09:52,182 --> 00:09:56,144 Се е поврзано со градов. Неодамнешната контаминација со спирали... 100 00:09:56,186 --> 00:09:59,481 Замини од Курузу додека се не се влошило! 101 00:09:59,523 --> 00:10:03,026 Да заминам? Постојано размислувам за тебе! 102 00:10:03,485 --> 00:10:06,863 - Не сум се чувствувала вака досега! - За твое добро! 103 00:10:07,406 --> 00:10:10,784 Слушај ме! Оди си од овој град пред да биде предоцна. 104 00:10:14,329 --> 00:10:16,748 Оди си од градов пред да биде предоцна. 105 00:10:18,792 --> 00:10:19,835 Шуичи! 106 00:10:45,527 --> 00:10:47,821 Кирие, не те интересира што се случи? 107 00:10:48,697 --> 00:10:50,157 Како почина татко ми? 108 00:10:51,450 --> 00:10:54,911 - Слушнав дека паднал по скалите. - Така им рековме на сите! 109 00:10:55,537 --> 00:10:56,580 Но, лажевме. 110 00:10:59,583 --> 00:11:02,878 Татко ми пропаѓаше психички и физички. 111 00:11:03,503 --> 00:11:08,091 Со мајка ми се обративме во специјалната болница да го примат. 112 00:11:10,010 --> 00:11:13,722 Кога стигнавме дома доцна вечерта од татко ми немаше ни трага. 113 00:11:14,931 --> 00:11:16,183 Куќата беше празна. 114 00:11:18,101 --> 00:11:19,144 Освен... 115 00:11:21,188 --> 00:11:26,526 Среде неговата работна соба се наоѓаше голема чудна када. 116 00:11:28,278 --> 00:11:29,404 Кога го добил ова? 117 00:11:30,800 --> 00:11:35,263 Татко ми се пикнал во кадата и се претворил во спирала. 118 00:11:35,889 --> 00:11:38,641 Му ги искршила сите коски и умрел. 119 00:11:40,560 --> 00:11:41,603 Што е она? 120 00:11:43,980 --> 00:11:45,440 - Кој ѓавол е тоа? - Што? 121 00:11:46,358 --> 00:11:48,360 - Каде? - Таму! На небото! 122 00:11:53,807 --> 00:11:55,725 Чадот од кремирањето на татко ми... 123 00:11:58,895 --> 00:12:01,481 Обликува спирала! Не сум го видел ова! 124 00:12:01,898 --> 00:12:03,608 Тоа е лошо претскажување! 125 00:12:04,359 --> 00:12:06,361 Чекајте! Се симнува! 126 00:12:16,288 --> 00:12:17,914 Оди во Езерото на вретената. 127 00:12:44,672 --> 00:12:48,092 Љубен мој, престани! Доста е! 128 00:12:48,467 --> 00:12:50,219 Г-ѓо Саито, смирете се. 129 00:12:52,096 --> 00:12:55,432 - Мамо, што се случило? - Шуичи, јасно го гледам! 130 00:12:56,559 --> 00:12:58,519 Татко ти е таму! 131 00:13:17,955 --> 00:13:20,291 - Мамо! - Ни треба Брза помош! 132 00:13:32,511 --> 00:13:34,471 Побарав такси кога слушнав. 133 00:13:35,389 --> 00:13:36,765 Азами, дали си добро? 134 00:13:37,558 --> 00:13:38,601 Што правиш овде? 135 00:13:39,226 --> 00:13:43,147 Извини што упаднав. Се загрижив за тебе од некоја причина. 136 00:13:43,606 --> 00:13:45,524 Благодарам, многу си мила. 137 00:13:56,869 --> 00:13:59,330 Азами, твоето чело... 138 00:14:02,500 --> 00:14:03,542 Чекај! 139 00:14:08,172 --> 00:14:11,008 Г-ѓо Саито, докторот доаѓа. Смирете се. 140 00:14:13,928 --> 00:14:14,970 Да побараме пак? 141 00:14:20,643 --> 00:14:21,685 Мамо, те молам. 142 00:14:26,065 --> 00:14:27,107 Здраво, Азами. 143 00:14:29,735 --> 00:14:32,154 Тоа сум јас, Окадо од класот Ц. 144 00:14:32,821 --> 00:14:35,074 Се прашував, сакаш да излезеш со мене? 145 00:14:35,783 --> 00:14:37,868 Не пак ти. Одговорот се уште е не. 146 00:14:38,494 --> 00:14:43,415 Да, знам. Но, нешто на тебе неодоливо ме привлекува. 147 00:14:44,250 --> 00:14:46,585 Не можам да објаснам, ниту да се воздржам. 148 00:14:47,002 --> 00:14:49,171 Иако ме одбиваш, нема да се откажам. 149 00:14:50,923 --> 00:14:52,258 Ќе направам се за тебе. 150 00:15:02,351 --> 00:15:05,437 Отворете ги учебниците на 37. страница. 151 00:15:18,701 --> 00:15:21,912 Боже, Катијама. Знаеш ли колку е часот? 152 00:15:22,788 --> 00:15:25,499 Извинете што доцнам. 153 00:15:28,836 --> 00:15:31,088 Професоре, Катијама е мрзелив. 154 00:15:31,338 --> 00:15:34,717 Погодете на кого би се обложил во трка меѓу него и полжав. 155 00:15:35,926 --> 00:15:38,304 Мир, деца. Доста беше. 156 00:15:39,096 --> 00:15:41,807 Катијама, гледам дека си жива вода. 157 00:15:42,224 --> 00:15:44,727 Ти реков да носиш чадор кога врне. 158 00:15:45,144 --> 00:15:47,938 И зошто доаѓаш на час само кога врне? 159 00:15:50,399 --> 00:15:53,736 - Се извинувам... - Во ред е, седни. 160 00:15:55,988 --> 00:15:57,031 Во ред. 161 00:16:05,623 --> 00:16:07,791 Ајде, мрзо! Играш или не? 162 00:16:18,469 --> 00:16:21,013 Само кога ќе те погледнам, збеснувам. 163 00:16:22,014 --> 00:16:24,892 Не можам да дишам, Тсумура... 164 00:16:25,434 --> 00:16:27,019 Мислиш дека сме пријатели? 165 00:16:28,103 --> 00:16:31,774 - Не можеш ни да се пресоблечеш. - Не грижи се, ќе ти помогнеме. 166 00:16:41,742 --> 00:16:42,785 Што му правите? 167 00:16:47,414 --> 00:16:48,499 Погледнете го! 168 00:17:13,065 --> 00:17:16,318 По закопот, се крши кога ќе види спирала. 169 00:17:17,111 --> 00:17:19,321 Спирала! 170 00:17:20,197 --> 00:17:23,075 Од страв од пунџата си ја избричила главата. 171 00:17:24,785 --> 00:17:25,828 А потоа... 172 00:17:33,502 --> 00:17:36,714 Си ги отсекла врвовите на прстите. 173 00:17:38,799 --> 00:17:42,052 Повторува дека секоја спирала што ја гледа 174 00:17:43,179 --> 00:17:46,849 и буди спомени на откривањето на искршеното тело на татко ми. 175 00:17:48,684 --> 00:17:49,727 А потоа тој... 176 00:17:50,352 --> 00:17:54,398 Љубена моја! Стани едно со мене со спиралата. 177 00:17:55,524 --> 00:17:56,942 Вели дека ја довикува. 178 00:17:59,028 --> 00:18:01,739 Морам да си ги покривам прстите и косата. 179 00:18:02,364 --> 00:18:05,701 Да ги предупредам докторите и медицинските сестри. 180 00:18:06,619 --> 00:18:08,496 Но, конечно малку се смири. 181 00:18:08,996 --> 00:18:12,166 Доволно да касне нешто и да се наспие. 182 00:18:23,302 --> 00:18:24,345 Азами! 183 00:18:24,970 --> 00:18:26,972 Азами, чекај! Тоа си ти, нели? 184 00:18:33,729 --> 00:18:35,940 Каде исчезна? Се загрижив. 185 00:18:36,565 --> 00:18:41,654 Кирие, нешто не е во ред. Моето десно око го изгуби фокусот. 186 00:18:42,780 --> 00:18:45,282 Можеш ли да ми го погледнеш лицето? 187 00:19:15,437 --> 00:19:18,315 За што станува збор? Каде е Кирие? 188 00:19:19,692 --> 00:19:22,444 - Кирие нема да дојде. - Како мислиш? 189 00:19:23,279 --> 00:19:26,031 Жал ми е, таков беше договорот. 190 00:19:28,159 --> 00:19:29,201 Тука си. 191 00:19:30,619 --> 00:19:33,122 Размислував за тебе, Шуичи. 192 00:19:34,456 --> 00:19:38,002 Добро, Азами. Ќе излезеш со мене на состанок како што рече? 193 00:19:38,669 --> 00:19:42,756 Не би рекла. Веќе не ми требаш. Поздрав. 194 00:19:43,424 --> 00:19:48,304 Зошто? Рече дека ќе ми станеш девојка ако го доведам. 195 00:19:50,890 --> 00:19:54,602 Глупчо, единствениот што сакам да го видам е Шуичи. 196 00:21:11,271 --> 00:21:13,482 Кучко! Ме излажа! 197 00:21:23,617 --> 00:21:24,660 Азами? 198 00:21:27,621 --> 00:21:28,789 Што ти се случило? 199 00:21:44,138 --> 00:21:47,891 - Кирие! -Шуичи? Каде... - Овде сум! 200 00:21:49,226 --> 00:21:52,521 - Што правиш таму? - Штотуку го вшмука момчето! 201 00:21:52,980 --> 00:21:55,107 - Што? - Азами жив го проголта. 202 00:21:56,066 --> 00:21:57,109 Види! 203 00:22:01,822 --> 00:22:02,865 Азами? 204 00:22:04,366 --> 00:22:07,995 Сега неа ја вовлекува спиралата која се појави на нејзиното тело. 205 00:22:12,193 --> 00:22:13,820 Она што се уште не го бевме сфатиле 206 00:22:14,821 --> 00:22:17,699 беше тоа дека сите тие ужаси со кои се бевме соочиле, 207 00:22:17,740 --> 00:22:18,950 се што се случи, 208 00:22:22,745 --> 00:22:23,788 беше само почеток 209 00:22:24,372 --> 00:22:26,624 на нашиот пад во спиралата. 210 00:22:41,639 --> 00:22:43,600 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС