1
00:00:13,527 --> 00:00:17,281
Dette er hjembyen min, Kurouzu.
2
00:00:25,873 --> 00:00:27,917
Historiene jeg skal fortelle dere,-
3
00:00:28,083 --> 00:00:32,463
- handler om de mange merkelige
hendelsene som fant sted her.
4
00:01:32,356 --> 00:01:36,193
{\an8}KUROUZU STASJON
5
00:01:52,209 --> 00:01:56,714
{\an8}Shuichi! Velkommen hjem.
6
00:02:01,427 --> 00:02:02,803
Hei, Kirie.
7
00:02:04,972 --> 00:02:08,392
Hva med å forlate denne byen sammen?
8
00:02:08,559 --> 00:02:10,311
Hva mener du? Rømme?
9
00:02:10,477 --> 00:02:13,314
Merker du ikke noe?
10
00:02:20,863 --> 00:02:23,532
Malstrømmer har begynt
å dannes i denne elva.
11
00:02:23,699 --> 00:02:25,618
Ja, det har vel det.
12
00:02:25,784 --> 00:02:29,830
Det er ikke alt. Jeg merker flere
og flere virvelvinder også.
13
00:02:33,000 --> 00:02:35,127
Og pappa har blitt rar.
14
00:02:35,294 --> 00:02:38,297
Jeg tror det er
på grunn av denne byen.
15
00:02:39,423 --> 00:02:42,343
Han gir blaffen i jobben sin-
16
00:02:42,509 --> 00:02:45,220
og stenger seg inne på kontoret.
17
00:02:57,775 --> 00:03:03,364
Han bare sitter der og stirrer
på spiralsamlingen sin i timevis.
18
00:03:03,530 --> 00:03:06,867
Og mens han gjør det,
begynner øynene hans-
19
00:03:12,039 --> 00:03:18,337
- å snurre rundt,
uavhengig av hverandre.
20
00:03:22,591 --> 00:03:25,261
De beveger seg merkelig smidig.
21
00:03:25,427 --> 00:03:29,807
Høyre og venstre øye,
uavhengig av hverandre?
22
00:03:29,974 --> 00:03:31,934
Og en gang under middagen...
23
00:03:33,352 --> 00:03:37,481
Han ble rasende fordi misosuppen
hans manglet narutomaki.
24
00:03:41,151 --> 00:03:45,406
Uansett, han kan ikke slappe
av uten spiralene sine.
25
00:03:45,573 --> 00:03:49,243
Selv når han bader,
må han lage en malstrøm.
26
00:03:56,041 --> 00:03:58,252
Jeg forstår at du ler.
27
00:03:58,419 --> 00:04:02,256
Før du har sett det selv, kan du
ikke forstå hvor skremmende det er.
28
00:04:05,676 --> 00:04:09,263
- Klokken er allerede 17.00.
- Jeg hater den lyden.
29
00:04:09,430 --> 00:04:11,765
Det føles som dolkestøt i ørene mine.
30
00:04:11,932 --> 00:04:16,520
Det dystre havet,
det illevarslende fyrtårnet,-
31
00:04:16,687 --> 00:04:19,940
- lumske fjell
og denne byens silhuett...
32
00:04:20,107 --> 00:04:23,611
Alt ved dette stedet gjør meg gal.
33
00:04:23,777 --> 00:04:27,197
Det stemmer! Dette stedet
driver meg faktisk til vanvidd.
34
00:04:27,364 --> 00:04:29,950
Det er som en spiral.
35
00:04:30,117 --> 00:04:32,786
Spiralene har begynt
å ta over denne byen.
36
00:04:32,953 --> 00:04:35,289
Hva? Hva sa du?
37
00:04:45,049 --> 00:04:46,800
Jeg er hjemme!
38
00:04:48,218 --> 00:04:52,806
Jeg kan ikke tenke
på annet enn spiraler for tiden.
39
00:04:52,973 --> 00:04:55,684
Shuichis far?
40
00:04:55,851 --> 00:05:01,023
Når du former leiren på dreieskiven,
er det som ekte spiralkunst!
41
00:05:01,190 --> 00:05:03,317
"Spiralkunst"?
42
00:05:03,484 --> 00:05:05,653
Å ja, dreieskiven.
43
00:05:05,819 --> 00:05:09,323
Iblant blir jeg faktisk
svimmel av den.
44
00:05:09,490 --> 00:05:13,327
Så, hva sier du?
Kan du lage noe til meg?
45
00:05:13,494 --> 00:05:17,164
Noe som er laget
for å gi meg den svimmelheten!
46
00:05:17,331 --> 00:05:20,793
Og med en fin spiral foran.
47
00:05:20,960 --> 00:05:23,671
Sånn, virvlende innover...
48
00:05:23,837 --> 00:05:28,592
En svart spiral ville vært perfekt.
49
00:05:28,759 --> 00:05:30,803
Saken er, Mr. Goshima,-
50
00:05:30,970 --> 00:05:35,182
- at jeg føler at det er noe
veldig gåtefullt med spiraler.
51
00:05:35,349 --> 00:05:38,352
Jeg er sikker på at det er
en mystisk kraft-
52
00:05:38,519 --> 00:05:40,854
i hver og en av dem.
53
00:05:41,021 --> 00:05:42,690
Spiraler er utrolige!
54
00:05:42,856 --> 00:05:45,359
De er den ypperste kunstformen.
55
00:05:45,526 --> 00:05:49,780
Du er en førsteklasses kunstner
som lager slike underverker!
56
00:05:57,538 --> 00:06:01,208
Så kjæresten din går
på Midoriyama videregående?
57
00:06:01,375 --> 00:06:05,129
Men på Kurouzu til ungdomsskolen,
så vi var alltid sammen.
58
00:06:05,296 --> 00:06:09,174
Så synd for dere.
Men jeg er litt sjalu.
59
00:06:09,341 --> 00:06:11,635
Det er ingen her som er min type.
60
00:06:11,802 --> 00:06:16,140
Virkelig? Men du er så pen.
Du kan få hvem som helst.
61
00:06:21,645 --> 00:06:24,106
Dette? Da jeg var liten,-
62
00:06:24,273 --> 00:06:27,026
- ville jeg imponere
en gutt jeg var forelsket i.
63
00:06:27,192 --> 00:06:32,072
Jeg latet som jeg var linegåer,
falt og fikk dette arret.
64
00:06:32,239 --> 00:06:36,160
Men takket være det ble fyren
og jeg bestevenner.
65
00:06:36,327 --> 00:06:40,205
Siden da har alle jeg har
vært forelsket i, likt meg også.
66
00:06:40,372 --> 00:06:44,668
Kanskje det er arret som gjør
at de tiltrekkes av meg.
67
00:06:51,133 --> 00:06:54,428
{\an8}Så fortell meg hvordan
kjæresten din er, Kirie.
68
00:06:54,595 --> 00:06:58,140
{\an8}Det er mulig at du allerede
har sett ham på stasjonen.
69
00:06:58,307 --> 00:06:59,683
{\an8}Kanskje.
70
00:06:59,850 --> 00:07:05,272
- Hun er vakker!
- Hun er Azami Kurotani.
71
00:07:10,361 --> 00:07:12,112
Shuichi.
72
00:07:13,864 --> 00:07:15,824
Velkommen hjem.
73
00:07:15,991 --> 00:07:18,535
Dette er klassekameraten min,
Azami Kurotani.
74
00:07:18,702 --> 00:07:23,374
Hun bor i Midoriyama,
men hun går på skole her med meg.
75
00:07:23,540 --> 00:07:25,834
Hyggelig å møte deg. Jeg er Kurotani.
76
00:07:26,001 --> 00:07:27,836
God dag.
77
00:07:39,306 --> 00:07:41,392
Beklager, men vi har det travelt.
78
00:07:47,064 --> 00:07:49,400
Hva er galt, Shuichi?
79
00:07:49,567 --> 00:07:52,403
- Følte du ingenting?
- Hva?
80
00:07:52,570 --> 00:07:53,946
Jeg følte en spiral.
81
00:07:54,113 --> 00:07:56,657
Jeg følte nærværet fra vennen din.
82
00:07:56,824 --> 00:08:01,245
Du må være forsiktig.
Den jenta er en spiral.
83
00:08:01,412 --> 00:08:03,163
Shuichi.
84
00:08:05,541 --> 00:08:07,167
Jeg er hjemme.
85
00:08:08,294 --> 00:08:13,465
Kirie, jeg er akkurat ferdig
med herr Saitos bestilling.
86
00:08:13,632 --> 00:08:15,175
Kan du levere den for meg?
87
00:08:20,848 --> 00:08:24,685
Beklager bryderiet,
men jeg trenger den ikke lenger.
88
00:08:26,353 --> 00:08:28,522
Det har endelig gått opp for meg-
89
00:08:28,689 --> 00:08:31,942
at man kan lage sine egne spiraler.
90
00:08:32,109 --> 00:08:34,945
Se hva jeg kan gjøre!
91
00:08:50,836 --> 00:08:52,713
Leveranse fra Tanaka tønnemaker!
92
00:08:52,880 --> 00:08:55,466
Jeg er her med
artikkelen du bestilte.
93
00:08:58,052 --> 00:08:59,970
Jeg har gledet meg.
94
00:09:03,140 --> 00:09:05,059
Vent!
95
00:09:06,644 --> 00:09:10,231
Jeg kan tvinne de fleste menn
rundt lillefingeren min.
96
00:09:10,397 --> 00:09:13,484
Hvorfor er du
den eneste som avviser meg?
97
00:09:13,651 --> 00:09:15,486
Shuichi, da.
98
00:09:19,865 --> 00:09:22,993
Hei! Hva er det
du skjuler på pannen din?
99
00:09:23,160 --> 00:09:25,246
Pannen?
100
00:09:25,412 --> 00:09:27,498
Det halvmåneformede arret mitt?
101
00:09:27,665 --> 00:09:31,001
Kirie må ha fortalt deg om det.
Det er jeg glad for.
102
00:09:31,168 --> 00:09:34,004
Hvis du ser det,
vil du helt sikkert...
103
00:09:36,674 --> 00:09:39,009
Jeg visste det! Det er en spiral!
104
00:09:39,176 --> 00:09:41,011
En spiral?
105
00:09:41,178 --> 00:09:44,515
Var det opprinnelig
et halvmåneformet arr?
106
00:09:44,682 --> 00:09:47,768
Ja, takket være dette arret
har jeg alltid kunnet...
107
00:09:47,935 --> 00:09:51,897
Det stemmer! Arrets ender har
vokst ut og dannet en spiral.
108
00:09:52,064 --> 00:09:55,526
Alt skyldes denne byen
og dens spiralkontaminering.
109
00:09:55,693 --> 00:09:59,280
Skynd deg og kom deg ut
av Kurouzu før ting blir verre!
110
00:09:59,446 --> 00:10:03,242
Hvordan kan du si det?
Jeg kan ikke slutte å tenke på deg!
111
00:10:03,409 --> 00:10:05,286
Jeg har aldri følt det sånn før!
112
00:10:05,452 --> 00:10:07,204
Det er til ditt eget beste!
113
00:10:07,371 --> 00:10:10,541
Du må forlate denne byen
før det er for sent!
114
00:10:14,420 --> 00:10:17,548
Før det er for sent...
115
00:10:18,757 --> 00:10:21,010
Shuichi.
116
00:10:45,326 --> 00:10:48,329
Kirie, vil du ikke vite
hva som skjedde?
117
00:10:48,495 --> 00:10:50,122
Hvorfor faren min døde?
118
00:10:50,289 --> 00:10:53,125
Jeg hørte at han falt ned trappen.
119
00:10:53,292 --> 00:10:56,629
Det var bare det vi sa.
Men det var en løgn.
120
00:10:59,214 --> 00:11:02,843
Faren min ble verre,
både mentalt og fysisk.
121
00:11:03,010 --> 00:11:05,721
Moren min og jeg besøkte
et sykehus i Midoriyama-
122
00:11:05,888 --> 00:11:08,140
for å se om vi kunne få ham innlagt.
123
00:11:10,351 --> 00:11:14,730
Da vi kom hjem,
var ikke faren min å se.
124
00:11:14,897 --> 00:11:18,317
Hele huset var tomt, bortsett fra...
125
00:11:20,986 --> 00:11:23,280
På kontoret til faren min-
126
00:11:23,447 --> 00:11:27,910
var det en stor, rar tønne.
127
00:11:28,077 --> 00:11:29,662
Hva kan det være...?
128
00:11:43,842 --> 00:11:48,681
Pappa hadde trykket sin egen kropp
ned i tønna for å bli en spiral!
129
00:11:48,847 --> 00:11:51,684
Hvert eneste bein i kroppen brakk,
og han døde.
130
00:11:53,894 --> 00:11:56,313
Hva er det der?
131
00:11:56,480 --> 00:11:59,900
- Hva i helsike er det der?
- Hva da? Hvor?
132
00:12:00,067 --> 00:12:01,694
Det der! Se opp!
133
00:12:12,788 --> 00:12:14,957
Røyken fra fars kremering.
134
00:12:17,126 --> 00:12:19,253
- Så skummelt!
- Det er en hel spiral!
135
00:12:19,420 --> 00:12:23,382
- Jeg har aldri sett noe lignende!
- Det må være et dårlig tegn!
136
00:12:23,549 --> 00:12:25,467
Se, røyken faller!
137
00:12:35,394 --> 00:12:37,479
Den går ned i Øyenstikkerdammen!
138
00:12:44,653 --> 00:12:47,990
Slutt nå, kjære! Det holder!
139
00:12:48,157 --> 00:12:50,993
Ro deg ned, frue!
140
00:12:52,119 --> 00:12:58,250
- Mor!
- Shuichi, det er faren din!
141
00:13:17,603 --> 00:13:20,773
- Mor!
- Ring etter ambulanse!
142
00:13:29,990 --> 00:13:31,367
KUROUZU BRANNVESEN
143
00:13:32,326 --> 00:13:34,912
Jeg ringte etter drosje.
144
00:13:35,079 --> 00:13:37,164
- Azami?
- Går det bra?
145
00:13:37,331 --> 00:13:40,501
- Hva gjør du her?
- Jeg kom bare.
146
00:13:40,668 --> 00:13:43,545
Jeg var bekymret for deg
av en eller annen grunn.
147
00:13:43,712 --> 00:13:46,548
Takk, Azami.
148
00:13:55,975 --> 00:13:59,562
Azami. Pannen din.
149
00:14:02,481 --> 00:14:04,483
Vent!
150
00:14:05,484 --> 00:14:07,820
{\an8}KUROUZU SYKEHUS
151
00:14:07,987 --> 00:14:11,323
Mrs. Saito, legen er på vei!
152
00:14:13,033 --> 00:14:14,952
Hvor er han?
153
00:14:21,041 --> 00:14:23,085
Nei!
154
00:14:26,171 --> 00:14:27,590
Kurotani.
155
00:14:29,758 --> 00:14:32,344
Det er meg, Okada fra C-klassen.
156
00:14:32,511 --> 00:14:35,431
Jeg ber deg, gå ut med meg.
157
00:14:35,598 --> 00:14:38,350
Du er sta. Jeg har allerede sagt nei.
158
00:14:38,517 --> 00:14:40,060
Det vet jeg.
159
00:14:40,227 --> 00:14:44,148
Men du har en slags
ubeskrivelig tiltrekningskraft.
160
00:14:44,315 --> 00:14:46,817
Det er som om jeg trekkes mot deg.
161
00:14:46,984 --> 00:14:50,988
Uansett hvor mange ganger du avviser
meg, kommer jeg alltid tilbake.
162
00:14:51,155 --> 00:14:53,282
Jeg kan ikke noe for det.
163
00:15:02,416 --> 00:15:06,378
Ok, gå til side 37 i bøkene deres.
164
00:15:18,557 --> 00:15:22,394
Seriøst, Katayama.
Aner du hva klokken er?
165
00:15:22,561 --> 00:15:26,732
Jeg beklager.
166
00:15:28,817 --> 00:15:31,654
Lærer, Katayama er en sinke!
167
00:15:31,820 --> 00:15:34,907
Alt tar ti ganger mer tid for ham.
168
00:15:35,074 --> 00:15:38,410
Ja, ja, nå holder det.
169
00:15:38,577 --> 00:15:41,830
Katayama, du er jo søkkvåt igjen.
170
00:15:41,997 --> 00:15:44,416
Sa jeg ikke at du må bruke
paraply i regnet?
171
00:15:44,583 --> 00:15:50,089
Og hvorfor kommer du bare
på skolen når det regner?
172
00:15:50,256 --> 00:15:54,343
- Jeg beklager.
- Ja, ja, gå og sett deg nå.
173
00:15:54,510 --> 00:15:56,553
Ok.
174
00:16:05,646 --> 00:16:09,191
Kom igjen, sinke!
Har du noe kamplyst, eller?
175
00:16:15,656 --> 00:16:18,242
{\an8}GUTTEGARDEROBE
176
00:16:18,409 --> 00:16:21,245
Jeg blir irritert
bare av å se på deg.
177
00:16:21,412 --> 00:16:25,457
Jeg får ikke puste, Tsumura.
178
00:16:25,624 --> 00:16:27,835
Tror du vi er kompiser eller noe?
179
00:16:28,002 --> 00:16:29,962
Du skifter til og med sakte.
180
00:16:30,129 --> 00:16:32,006
Skal jeg hjelpe deg med det?
181
00:16:32,172 --> 00:16:36,510
- Ta dem av!
- Kom igjen, la være.
182
00:16:41,599 --> 00:16:43,893
Hva driver dere med?
183
00:16:46,770 --> 00:16:48,272
Se nøye etter!
184
00:16:57,448 --> 00:16:59,783
{\an8}KUROUZU SYKEHUS
185
00:17:13,088 --> 00:17:16,800
Hun har vært livredd
for spiraler helt siden begravelsen.
186
00:17:16,967 --> 00:17:19,803
Spiral!
187
00:17:19,970 --> 00:17:24,266
Hun var så redd for sin egen
hårvirvel at hun barberte hodet.
188
00:17:24,433 --> 00:17:25,809
Og så...
189
00:17:31,148 --> 00:17:33,317
Spiral.
190
00:17:33,484 --> 00:17:38,489
Hun skar av seg finger- og tåtuppene
for å fjerne avtrykkene.
191
00:17:38,656 --> 00:17:43,160
Hun sier bare
at hver spiral hun ser,-
192
00:17:43,327 --> 00:17:48,499
- minner henne om pappas lik
da vi fant det.
193
00:17:48,666 --> 00:17:50,084
Og så...
194
00:17:50,251 --> 00:17:55,339
Kjære, bli ett med meg i spiralen.
195
00:17:55,506 --> 00:17:58,968
Hun sier at han kaller på henne.
196
00:17:59,134 --> 00:18:02,304
Jeg må dekke til
fingertuppene og håret.
197
00:18:02,471 --> 00:18:06,350
Jeg måtte be sykehuspersonalet
om å gjøre det samme.
198
00:18:06,517 --> 00:18:08,978
Hun har endelig roet seg ned litt,-
199
00:18:09,144 --> 00:18:13,274
så hun kan spise og sove igjen.
200
00:18:22,992 --> 00:18:24,618
Azami!
201
00:18:24,785 --> 00:18:28,122
Azami! Det er deg, ikke sant?
202
00:18:33,294 --> 00:18:36,130
Hva skjedde med deg?
Jeg har vært så bekymret.
203
00:18:36,297 --> 00:18:39,675
Kirie, noe er galt.
204
00:18:39,842 --> 00:18:42,720
Jeg kan ikke se ordentlig.
205
00:18:42,886 --> 00:18:45,639
Kan du se på ansiktet mitt?
206
00:19:15,336 --> 00:19:18,672
Hva ville du snakke om?
Hvor er Kirie?
207
00:19:18,839 --> 00:19:23,093
- Kirie blir ikke med.
- Hva mener du?
208
00:19:23,260 --> 00:19:26,764
Beklager, men vi ble enige om det.
209
00:19:28,098 --> 00:19:34,188
Shuichi!
Jeg har lengtet etter å møte deg.
210
00:19:34,355 --> 00:19:38,192
Kurotani, du holder løftet ditt
og blir med meg ut, ikke sant?
211
00:19:38,359 --> 00:19:40,236
Nei, Okada.
212
00:19:40,402 --> 00:19:43,197
Jeg trenger deg ikke lenger.
Stikk nå.
213
00:19:43,364 --> 00:19:48,702
Hva? Du sa du ville bli kjæresten min
om jeg tok ham med hit!
214
00:19:51,038 --> 00:19:54,708
Det var bare Shuichi
jeg ville treffe.
215
00:21:09,324 --> 00:21:12,661
Faen også... Du lurte meg!
216
00:21:21,211 --> 00:21:23,672
Azami?
217
00:21:23,839 --> 00:21:28,176
Hva i helsike har skjedd med deg?
218
00:21:43,191 --> 00:21:45,402
- Kirie!
- Shuichi!
219
00:21:45,569 --> 00:21:48,030
- Her oppe!
- Shuichi!
220
00:21:48,196 --> 00:21:49,906
Hva gjør du der?
221
00:21:50,073 --> 00:21:52,409
- En fyr ble sugd inn!
- Hva?
222
00:21:52,576 --> 00:21:56,413
Azami Kurotani! Se!
223
00:22:01,168 --> 00:22:02,878
Azami!
224
00:22:03,045 --> 00:22:07,549
Og nå blir hun sugd inn
av spiralen på sin egen kropp!
225
00:22:28,904 --> 00:22:35,619
Det vi ikke hadde innsett ennå,
var at grusomhetene vi bevitnet...
226
00:22:39,623 --> 00:22:44,628
...bare var begynnelsen på spiralen.
227
00:22:57,849 --> 00:23:02,020
Tekst: Joakim Brekke
Iyuno