1 00:00:13,527 --> 00:00:17,281 Dette er hjembyen min, Kurouzu. 2 00:00:25,873 --> 00:00:27,917 Historiene jeg skal fortelle dere,- 3 00:00:28,083 --> 00:00:32,463 - handler om de mange merkelige hendelsene som fant sted her. 4 00:01:32,356 --> 00:01:36,193 {\an8}KUROUZU STASJON 5 00:01:52,209 --> 00:01:56,714 {\an8}Shuichi! Velkommen hjem. 6 00:02:01,427 --> 00:02:02,803 Hei, Kirie. 7 00:02:04,972 --> 00:02:08,392 Hva med å forlate denne byen sammen? 8 00:02:08,559 --> 00:02:10,311 Hva mener du? Rømme? 9 00:02:10,477 --> 00:02:13,314 Merker du ikke noe? 10 00:02:20,863 --> 00:02:23,532 Malstrømmer har begynt å dannes i denne elva. 11 00:02:23,699 --> 00:02:25,618 Ja, det har vel det. 12 00:02:25,784 --> 00:02:29,830 Det er ikke alt. Jeg merker flere og flere virvelvinder også. 13 00:02:33,000 --> 00:02:35,127 Og pappa har blitt rar. 14 00:02:35,294 --> 00:02:38,297 Jeg tror det er på grunn av denne byen. 15 00:02:39,423 --> 00:02:42,343 Han gir blaffen i jobben sin- 16 00:02:42,509 --> 00:02:45,220 og stenger seg inne på kontoret. 17 00:02:57,775 --> 00:03:03,364 Han bare sitter der og stirrer på spiralsamlingen sin i timevis. 18 00:03:03,530 --> 00:03:06,867 Og mens han gjør det, begynner øynene hans- 19 00:03:12,039 --> 00:03:18,337 - å snurre rundt, uavhengig av hverandre. 20 00:03:22,591 --> 00:03:25,261 De beveger seg merkelig smidig. 21 00:03:25,427 --> 00:03:29,807 Høyre og venstre øye, uavhengig av hverandre? 22 00:03:29,974 --> 00:03:31,934 Og en gang under middagen... 23 00:03:33,352 --> 00:03:37,481 Han ble rasende fordi misosuppen hans manglet narutomaki. 24 00:03:41,151 --> 00:03:45,406 Uansett, han kan ikke slappe av uten spiralene sine. 25 00:03:45,573 --> 00:03:49,243 Selv når han bader, må han lage en malstrøm. 26 00:03:56,041 --> 00:03:58,252 Jeg forstår at du ler. 27 00:03:58,419 --> 00:04:02,256 Før du har sett det selv, kan du ikke forstå hvor skremmende det er. 28 00:04:05,676 --> 00:04:09,263 - Klokken er allerede 17.00. - Jeg hater den lyden. 29 00:04:09,430 --> 00:04:11,765 Det føles som dolkestøt i ørene mine. 30 00:04:11,932 --> 00:04:16,520 Det dystre havet, det illevarslende fyrtårnet,- 31 00:04:16,687 --> 00:04:19,940 - lumske fjell og denne byens silhuett... 32 00:04:20,107 --> 00:04:23,611 Alt ved dette stedet gjør meg gal. 33 00:04:23,777 --> 00:04:27,197 Det stemmer! Dette stedet driver meg faktisk til vanvidd. 34 00:04:27,364 --> 00:04:29,950 Det er som en spiral. 35 00:04:30,117 --> 00:04:32,786 Spiralene har begynt å ta over denne byen. 36 00:04:32,953 --> 00:04:35,289 Hva? Hva sa du? 37 00:04:45,049 --> 00:04:46,800 Jeg er hjemme! 38 00:04:48,218 --> 00:04:52,806 Jeg kan ikke tenke på annet enn spiraler for tiden. 39 00:04:52,973 --> 00:04:55,684 Shuichis far? 40 00:04:55,851 --> 00:05:01,023 Når du former leiren på dreieskiven, er det som ekte spiralkunst! 41 00:05:01,190 --> 00:05:03,317 "Spiralkunst"? 42 00:05:03,484 --> 00:05:05,653 Å ja, dreieskiven. 43 00:05:05,819 --> 00:05:09,323 Iblant blir jeg faktisk svimmel av den. 44 00:05:09,490 --> 00:05:13,327 Så, hva sier du? Kan du lage noe til meg? 45 00:05:13,494 --> 00:05:17,164 Noe som er laget for å gi meg den svimmelheten! 46 00:05:17,331 --> 00:05:20,793 Og med en fin spiral foran. 47 00:05:20,960 --> 00:05:23,671 Sånn, virvlende innover... 48 00:05:23,837 --> 00:05:28,592 En svart spiral ville vært perfekt. 49 00:05:28,759 --> 00:05:30,803 Saken er, Mr. Goshima,- 50 00:05:30,970 --> 00:05:35,182 - at jeg føler at det er noe veldig gåtefullt med spiraler. 51 00:05:35,349 --> 00:05:38,352 Jeg er sikker på at det er en mystisk kraft- 52 00:05:38,519 --> 00:05:40,854 i hver og en av dem. 53 00:05:41,021 --> 00:05:42,690 Spiraler er utrolige! 54 00:05:42,856 --> 00:05:45,359 De er den ypperste kunstformen. 55 00:05:45,526 --> 00:05:49,780 Du er en førsteklasses kunstner som lager slike underverker! 56 00:05:57,538 --> 00:06:01,208 Så kjæresten din går på Midoriyama videregående? 57 00:06:01,375 --> 00:06:05,129 Men på Kurouzu til ungdomsskolen, så vi var alltid sammen. 58 00:06:05,296 --> 00:06:09,174 Så synd for dere. Men jeg er litt sjalu. 59 00:06:09,341 --> 00:06:11,635 Det er ingen her som er min type. 60 00:06:11,802 --> 00:06:16,140 Virkelig? Men du er så pen. Du kan få hvem som helst. 61 00:06:21,645 --> 00:06:24,106 Dette? Da jeg var liten,- 62 00:06:24,273 --> 00:06:27,026 - ville jeg imponere en gutt jeg var forelsket i. 63 00:06:27,192 --> 00:06:32,072 Jeg latet som jeg var linegåer, falt og fikk dette arret. 64 00:06:32,239 --> 00:06:36,160 Men takket være det ble fyren og jeg bestevenner. 65 00:06:36,327 --> 00:06:40,205 Siden da har alle jeg har vært forelsket i, likt meg også. 66 00:06:40,372 --> 00:06:44,668 Kanskje det er arret som gjør at de tiltrekkes av meg. 67 00:06:51,133 --> 00:06:54,428 {\an8}Så fortell meg hvordan kjæresten din er, Kirie. 68 00:06:54,595 --> 00:06:58,140 {\an8}Det er mulig at du allerede har sett ham på stasjonen. 69 00:06:58,307 --> 00:06:59,683 {\an8}Kanskje. 70 00:06:59,850 --> 00:07:05,272 - Hun er vakker! - Hun er Azami Kurotani. 71 00:07:10,361 --> 00:07:12,112 Shuichi. 72 00:07:13,864 --> 00:07:15,824 Velkommen hjem. 73 00:07:15,991 --> 00:07:18,535 Dette er klassekameraten min, Azami Kurotani. 74 00:07:18,702 --> 00:07:23,374 Hun bor i Midoriyama, men hun går på skole her med meg. 75 00:07:23,540 --> 00:07:25,834 Hyggelig å møte deg. Jeg er Kurotani. 76 00:07:26,001 --> 00:07:27,836 God dag. 77 00:07:39,306 --> 00:07:41,392 Beklager, men vi har det travelt. 78 00:07:47,064 --> 00:07:49,400 Hva er galt, Shuichi? 79 00:07:49,567 --> 00:07:52,403 - Følte du ingenting? - Hva? 80 00:07:52,570 --> 00:07:53,946 Jeg følte en spiral. 81 00:07:54,113 --> 00:07:56,657 Jeg følte nærværet fra vennen din. 82 00:07:56,824 --> 00:08:01,245 Du må være forsiktig. Den jenta er en spiral. 83 00:08:01,412 --> 00:08:03,163 Shuichi. 84 00:08:05,541 --> 00:08:07,167 Jeg er hjemme. 85 00:08:08,294 --> 00:08:13,465 Kirie, jeg er akkurat ferdig med herr Saitos bestilling. 86 00:08:13,632 --> 00:08:15,175 Kan du levere den for meg? 87 00:08:20,848 --> 00:08:24,685 Beklager bryderiet, men jeg trenger den ikke lenger. 88 00:08:26,353 --> 00:08:28,522 Det har endelig gått opp for meg- 89 00:08:28,689 --> 00:08:31,942 at man kan lage sine egne spiraler. 90 00:08:32,109 --> 00:08:34,945 Se hva jeg kan gjøre! 91 00:08:50,836 --> 00:08:52,713 Leveranse fra Tanaka tønnemaker! 92 00:08:52,880 --> 00:08:55,466 Jeg er her med artikkelen du bestilte. 93 00:08:58,052 --> 00:08:59,970 Jeg har gledet meg. 94 00:09:03,140 --> 00:09:05,059 Vent! 95 00:09:06,644 --> 00:09:10,231 Jeg kan tvinne de fleste menn rundt lillefingeren min. 96 00:09:10,397 --> 00:09:13,484 Hvorfor er du den eneste som avviser meg? 97 00:09:13,651 --> 00:09:15,486 Shuichi, da. 98 00:09:19,865 --> 00:09:22,993 Hei! Hva er det du skjuler på pannen din? 99 00:09:23,160 --> 00:09:25,246 Pannen? 100 00:09:25,412 --> 00:09:27,498 Det halvmåneformede arret mitt? 101 00:09:27,665 --> 00:09:31,001 Kirie må ha fortalt deg om det. Det er jeg glad for. 102 00:09:31,168 --> 00:09:34,004 Hvis du ser det, vil du helt sikkert... 103 00:09:36,674 --> 00:09:39,009 Jeg visste det! Det er en spiral! 104 00:09:39,176 --> 00:09:41,011 En spiral? 105 00:09:41,178 --> 00:09:44,515 Var det opprinnelig et halvmåneformet arr? 106 00:09:44,682 --> 00:09:47,768 Ja, takket være dette arret har jeg alltid kunnet... 107 00:09:47,935 --> 00:09:51,897 Det stemmer! Arrets ender har vokst ut og dannet en spiral. 108 00:09:52,064 --> 00:09:55,526 Alt skyldes denne byen og dens spiralkontaminering. 109 00:09:55,693 --> 00:09:59,280 Skynd deg og kom deg ut av Kurouzu før ting blir verre! 110 00:09:59,446 --> 00:10:03,242 Hvordan kan du si det? Jeg kan ikke slutte å tenke på deg! 111 00:10:03,409 --> 00:10:05,286 Jeg har aldri følt det sånn før! 112 00:10:05,452 --> 00:10:07,204 Det er til ditt eget beste! 113 00:10:07,371 --> 00:10:10,541 Du må forlate denne byen før det er for sent! 114 00:10:14,420 --> 00:10:17,548 Før det er for sent... 115 00:10:18,757 --> 00:10:21,010 Shuichi. 116 00:10:45,326 --> 00:10:48,329 Kirie, vil du ikke vite hva som skjedde? 117 00:10:48,495 --> 00:10:50,122 Hvorfor faren min døde? 118 00:10:50,289 --> 00:10:53,125 Jeg hørte at han falt ned trappen. 119 00:10:53,292 --> 00:10:56,629 Det var bare det vi sa. Men det var en løgn. 120 00:10:59,214 --> 00:11:02,843 Faren min ble verre, både mentalt og fysisk. 121 00:11:03,010 --> 00:11:05,721 Moren min og jeg besøkte et sykehus i Midoriyama- 122 00:11:05,888 --> 00:11:08,140 for å se om vi kunne få ham innlagt. 123 00:11:10,351 --> 00:11:14,730 Da vi kom hjem, var ikke faren min å se. 124 00:11:14,897 --> 00:11:18,317 Hele huset var tomt, bortsett fra... 125 00:11:20,986 --> 00:11:23,280 På kontoret til faren min- 126 00:11:23,447 --> 00:11:27,910 var det en stor, rar tønne. 127 00:11:28,077 --> 00:11:29,662 Hva kan det være...? 128 00:11:43,842 --> 00:11:48,681 Pappa hadde trykket sin egen kropp ned i tønna for å bli en spiral! 129 00:11:48,847 --> 00:11:51,684 Hvert eneste bein i kroppen brakk, og han døde. 130 00:11:53,894 --> 00:11:56,313 Hva er det der? 131 00:11:56,480 --> 00:11:59,900 - Hva i helsike er det der? - Hva da? Hvor? 132 00:12:00,067 --> 00:12:01,694 Det der! Se opp! 133 00:12:12,788 --> 00:12:14,957 Røyken fra fars kremering. 134 00:12:17,126 --> 00:12:19,253 - Så skummelt! - Det er en hel spiral! 135 00:12:19,420 --> 00:12:23,382 - Jeg har aldri sett noe lignende! - Det må være et dårlig tegn! 136 00:12:23,549 --> 00:12:25,467 Se, røyken faller! 137 00:12:35,394 --> 00:12:37,479 Den går ned i Øyenstikkerdammen! 138 00:12:44,653 --> 00:12:47,990 Slutt nå, kjære! Det holder! 139 00:12:48,157 --> 00:12:50,993 Ro deg ned, frue! 140 00:12:52,119 --> 00:12:58,250 - Mor! - Shuichi, det er faren din! 141 00:13:17,603 --> 00:13:20,773 - Mor! - Ring etter ambulanse! 142 00:13:29,990 --> 00:13:31,367 KUROUZU BRANNVESEN 143 00:13:32,326 --> 00:13:34,912 Jeg ringte etter drosje. 144 00:13:35,079 --> 00:13:37,164 - Azami? - Går det bra? 145 00:13:37,331 --> 00:13:40,501 - Hva gjør du her? - Jeg kom bare. 146 00:13:40,668 --> 00:13:43,545 Jeg var bekymret for deg av en eller annen grunn. 147 00:13:43,712 --> 00:13:46,548 Takk, Azami. 148 00:13:55,975 --> 00:13:59,562 Azami. Pannen din. 149 00:14:02,481 --> 00:14:04,483 Vent! 150 00:14:05,484 --> 00:14:07,820 {\an8}KUROUZU SYKEHUS 151 00:14:07,987 --> 00:14:11,323 Mrs. Saito, legen er på vei! 152 00:14:13,033 --> 00:14:14,952 Hvor er han? 153 00:14:21,041 --> 00:14:23,085 Nei! 154 00:14:26,171 --> 00:14:27,590 Kurotani. 155 00:14:29,758 --> 00:14:32,344 Det er meg, Okada fra C-klassen. 156 00:14:32,511 --> 00:14:35,431 Jeg ber deg, gå ut med meg. 157 00:14:35,598 --> 00:14:38,350 Du er sta. Jeg har allerede sagt nei. 158 00:14:38,517 --> 00:14:40,060 Det vet jeg. 159 00:14:40,227 --> 00:14:44,148 Men du har en slags ubeskrivelig tiltrekningskraft. 160 00:14:44,315 --> 00:14:46,817 Det er som om jeg trekkes mot deg. 161 00:14:46,984 --> 00:14:50,988 Uansett hvor mange ganger du avviser meg, kommer jeg alltid tilbake. 162 00:14:51,155 --> 00:14:53,282 Jeg kan ikke noe for det. 163 00:15:02,416 --> 00:15:06,378 Ok, gå til side 37 i bøkene deres. 164 00:15:18,557 --> 00:15:22,394 Seriøst, Katayama. Aner du hva klokken er? 165 00:15:22,561 --> 00:15:26,732 Jeg beklager. 166 00:15:28,817 --> 00:15:31,654 Lærer, Katayama er en sinke! 167 00:15:31,820 --> 00:15:34,907 Alt tar ti ganger mer tid for ham. 168 00:15:35,074 --> 00:15:38,410 Ja, ja, nå holder det. 169 00:15:38,577 --> 00:15:41,830 Katayama, du er jo søkkvåt igjen. 170 00:15:41,997 --> 00:15:44,416 Sa jeg ikke at du må bruke paraply i regnet? 171 00:15:44,583 --> 00:15:50,089 Og hvorfor kommer du bare på skolen når det regner? 172 00:15:50,256 --> 00:15:54,343 - Jeg beklager. - Ja, ja, gå og sett deg nå. 173 00:15:54,510 --> 00:15:56,553 Ok. 174 00:16:05,646 --> 00:16:09,191 Kom igjen, sinke! Har du noe kamplyst, eller? 175 00:16:15,656 --> 00:16:18,242 {\an8}GUTTEGARDEROBE 176 00:16:18,409 --> 00:16:21,245 Jeg blir irritert bare av å se på deg. 177 00:16:21,412 --> 00:16:25,457 Jeg får ikke puste, Tsumura. 178 00:16:25,624 --> 00:16:27,835 Tror du vi er kompiser eller noe? 179 00:16:28,002 --> 00:16:29,962 Du skifter til og med sakte. 180 00:16:30,129 --> 00:16:32,006 Skal jeg hjelpe deg med det? 181 00:16:32,172 --> 00:16:36,510 - Ta dem av! - Kom igjen, la være. 182 00:16:41,599 --> 00:16:43,893 Hva driver dere med? 183 00:16:46,770 --> 00:16:48,272 Se nøye etter! 184 00:16:57,448 --> 00:16:59,783 {\an8}KUROUZU SYKEHUS 185 00:17:13,088 --> 00:17:16,800 Hun har vært livredd for spiraler helt siden begravelsen. 186 00:17:16,967 --> 00:17:19,803 Spiral! 187 00:17:19,970 --> 00:17:24,266 Hun var så redd for sin egen hårvirvel at hun barberte hodet. 188 00:17:24,433 --> 00:17:25,809 Og så... 189 00:17:31,148 --> 00:17:33,317 Spiral. 190 00:17:33,484 --> 00:17:38,489 Hun skar av seg finger- og tåtuppene for å fjerne avtrykkene. 191 00:17:38,656 --> 00:17:43,160 Hun sier bare at hver spiral hun ser,- 192 00:17:43,327 --> 00:17:48,499 - minner henne om pappas lik da vi fant det. 193 00:17:48,666 --> 00:17:50,084 Og så... 194 00:17:50,251 --> 00:17:55,339 Kjære, bli ett med meg i spiralen. 195 00:17:55,506 --> 00:17:58,968 Hun sier at han kaller på henne. 196 00:17:59,134 --> 00:18:02,304 Jeg må dekke til fingertuppene og håret. 197 00:18:02,471 --> 00:18:06,350 Jeg måtte be sykehuspersonalet om å gjøre det samme. 198 00:18:06,517 --> 00:18:08,978 Hun har endelig roet seg ned litt,- 199 00:18:09,144 --> 00:18:13,274 så hun kan spise og sove igjen. 200 00:18:22,992 --> 00:18:24,618 Azami! 201 00:18:24,785 --> 00:18:28,122 Azami! Det er deg, ikke sant? 202 00:18:33,294 --> 00:18:36,130 Hva skjedde med deg? Jeg har vært så bekymret. 203 00:18:36,297 --> 00:18:39,675 Kirie, noe er galt. 204 00:18:39,842 --> 00:18:42,720 Jeg kan ikke se ordentlig. 205 00:18:42,886 --> 00:18:45,639 Kan du se på ansiktet mitt? 206 00:19:15,336 --> 00:19:18,672 Hva ville du snakke om? Hvor er Kirie? 207 00:19:18,839 --> 00:19:23,093 - Kirie blir ikke med. - Hva mener du? 208 00:19:23,260 --> 00:19:26,764 Beklager, men vi ble enige om det. 209 00:19:28,098 --> 00:19:34,188 Shuichi! Jeg har lengtet etter å møte deg. 210 00:19:34,355 --> 00:19:38,192 Kurotani, du holder løftet ditt og blir med meg ut, ikke sant? 211 00:19:38,359 --> 00:19:40,236 Nei, Okada. 212 00:19:40,402 --> 00:19:43,197 Jeg trenger deg ikke lenger. Stikk nå. 213 00:19:43,364 --> 00:19:48,702 Hva? Du sa du ville bli kjæresten min om jeg tok ham med hit! 214 00:19:51,038 --> 00:19:54,708 Det var bare Shuichi jeg ville treffe. 215 00:21:09,324 --> 00:21:12,661 Faen også... Du lurte meg! 216 00:21:21,211 --> 00:21:23,672 Azami? 217 00:21:23,839 --> 00:21:28,176 Hva i helsike har skjedd med deg? 218 00:21:43,191 --> 00:21:45,402 - Kirie! - Shuichi! 219 00:21:45,569 --> 00:21:48,030 - Her oppe! - Shuichi! 220 00:21:48,196 --> 00:21:49,906 Hva gjør du der? 221 00:21:50,073 --> 00:21:52,409 - En fyr ble sugd inn! - Hva? 222 00:21:52,576 --> 00:21:56,413 Azami Kurotani! Se! 223 00:22:01,168 --> 00:22:02,878 Azami! 224 00:22:03,045 --> 00:22:07,549 Og nå blir hun sugd inn av spiralen på sin egen kropp! 225 00:22:28,904 --> 00:22:35,619 Det vi ikke hadde innsett ennå, var at grusomhetene vi bevitnet... 226 00:22:39,623 --> 00:22:44,628 ...bare var begynnelsen på spiralen. 227 00:22:57,849 --> 00:23:02,020 Tekst: Joakim Brekke Iyuno