1 00:00:13,454 --> 00:00:15,915 Ăsta e oraşul meu natal, Kurouzu. 2 00:00:25,884 --> 00:00:27,969 Poveştile pe care vi le voi spune... 3 00:00:28,052 --> 00:00:31,431 ... sunt despre întâmplările ciudate petrecute aici. 4 00:01:26,653 --> 00:01:30,031 SPIRALE Episodul 1 5 00:01:32,242 --> 00:01:36,162 {\an8}GARA KUROUZU 6 00:01:52,136 --> 00:01:53,346 Shuichi ! 7 00:01:54,597 --> 00:01:55,723 Bine ai revenit ! 8 00:02:01,729 --> 00:02:02,897 Kirie... 9 00:02:05,233 --> 00:02:07,443 Ţi-ar surâde ideea să plecăm împreună din oraşul ăsta ? 10 00:02:08,528 --> 00:02:10,280 Cum adică ? Vrei să fugim ? 11 00:02:10,989 --> 00:02:12,699 N-ai observat ce se petrece aici ? 12 00:02:20,957 --> 00:02:23,167 În ultima vreme, se tot formează vârtejuri în izvor. 13 00:02:23,793 --> 00:02:26,462 - Cred că ai dreptate. - Asta nu e tot. 14 00:02:26,754 --> 00:02:29,424 Am văzut că a crescut şi numărul vârtejurilor de vânt. 15 00:02:32,844 --> 00:02:34,679 Oraşul ăsta îi face rău tatei. 16 00:02:35,263 --> 00:02:37,557 De când a început totul, se poartă ciudat. 17 00:02:39,475 --> 00:02:40,560 Lipseşte de la serviciu. 18 00:02:40,643 --> 00:02:43,521 Şi am văzut că-şi petrece toată ziua în biroul lui. 19 00:02:57,911 --> 00:03:02,373 Stă acolo cu orele şi se holbează la colecţia sa tot mai mare de spirale. 20 00:03:03,875 --> 00:03:06,628 Şi, în acele clipe, ochii lui... 21 00:03:11,966 --> 00:03:13,968 Încep să se învârtă... 22 00:03:15,220 --> 00:03:16,763 ... independent unul de altul. 23 00:03:22,769 --> 00:03:24,729 Felul în care se mişcă e bizar de uşor. 24 00:03:25,480 --> 00:03:28,358 Ochiul drept şi cel stâng... Independent ? 25 00:03:29,776 --> 00:03:31,694 A mai fost o întâmplare la o cină... 26 00:03:33,863 --> 00:03:37,534 Era furios fiindcă nu avea chifteluţe spiralate în supa miso. 27 00:03:40,995 --> 00:03:44,332 În fine... Nu se poate calma fără spiralele lui. 28 00:03:45,959 --> 00:03:48,545 Chiar şi în cadă, trebuie să facă un vârtej. 29 00:03:56,177 --> 00:03:58,096 Nu mă supăr că râzi, ştiu cum sună. 30 00:03:58,555 --> 00:04:01,975 Până nu vezi cu ochii tăi, nu poţi înţelege cât de înfricoşător e. 31 00:04:05,645 --> 00:04:09,107 - E deja 17:00... - Urăsc sunetul ăsta ! 32 00:04:09,274 --> 00:04:11,609 Simt că-mi sparge timpanele şi nu se mai opreşte. 33 00:04:12,318 --> 00:04:15,738 Marea aia mohorâtă... Şi farul ăla sinistru ! 34 00:04:16,573 --> 00:04:18,992 Muntele perfid şi peisajul urban sumbru. 35 00:04:19,909 --> 00:04:22,245 Fiecare parte a acestui loc mă agită teribil. 36 00:04:23,496 --> 00:04:26,791 Asta e ! Locul ăsta mă aduce în pragul nebuniei. 37 00:04:27,041 --> 00:04:29,627 Mă încarcă. E ca o spirală... 38 00:04:29,961 --> 00:04:32,505 Oriunde mă uit, totul e spiralat. 39 00:04:33,548 --> 00:04:34,799 Ce-ai spus ? 40 00:04:45,226 --> 00:04:46,394 Am venit ! 41 00:04:48,021 --> 00:04:50,982 Orice cu spirale. Doar la asta mă gândesc în ultima vreme. 42 00:04:52,942 --> 00:04:54,694 Ce caută tatăl lui Shuichi aici ? 43 00:04:55,486 --> 00:04:57,989 Simpla acţiune de a modela lutul pe o roată. 44 00:04:58,072 --> 00:05:00,366 Parcă întruchipezi arta spiralei ! 45 00:05:00,992 --> 00:05:05,663 "Întruchipez arta spiralei ?" Te referi la roata de olărit. 46 00:05:05,788 --> 00:05:08,458 Da, să ştii că mă cam ameţeşte uneori. 47 00:05:09,584 --> 00:05:13,296 Da, exact ! Aş putea să te rog să-mi faci şi mie o piesă ? 48 00:05:13,546 --> 00:05:16,424 Una specială, care să-mi ofere acea senzaţie de ameţeală. 49 00:05:16,799 --> 00:05:20,386 Ai putea s-o pictezi pe o parte cu un model frumos de spirală ? 50 00:05:20,803 --> 00:05:25,558 Aşa, să se rotească spre interior... Da, parcă o văd. 51 00:05:25,683 --> 00:05:27,435 O spirală neagră ar fi perfectă ! 52 00:05:28,811 --> 00:05:30,605 Ideea e, dle Goshima... 53 00:05:31,314 --> 00:05:34,692 Mi se pare că spiralele ascund ceva profund enigmatic. 54 00:05:35,735 --> 00:05:40,532 Sunt convins că există o putere minunată în fiecare dintre ele ! 55 00:05:40,949 --> 00:05:45,828 Aşa-i că spirala e sublimă ?! E cea mai frumoasă formă de artă ! 56 00:05:46,329 --> 00:05:49,916 Iar tu, domunle, eşti un artizan de clasă, fiindcă le creezi ! 57 00:05:57,507 --> 00:06:01,177 Serios ? Deci, prietenul tău e la Liceul Midoriyama ? 58 00:06:01,427 --> 00:06:05,056 A stat în Kurouzu la gimnaziu, eram împreună aproape zilnic. 59 00:06:05,473 --> 00:06:09,018 Cred că vă e greu amândurora. Dar sunt un pic geloasă. 60 00:06:09,352 --> 00:06:11,521 Eu nu prea găsesc aici pe cineva care să-mi placă. 61 00:06:11,980 --> 00:06:16,067 Pe bune ? Dar eşti tare drăguţă, cred că poţi cuceri orice băiat. 62 00:06:21,948 --> 00:06:23,867 Chestia asta ? Când eram mică, 63 00:06:24,325 --> 00:06:26,703 încercam să impresionez un băiat de care-mi plăcea. 64 00:06:27,370 --> 00:06:31,040 Am căpătat cicactricea asta când am căzut mergând pe sfoară. 65 00:06:32,083 --> 00:06:35,837 Amuzant e că, după asta, am devenit prieteni apropiaţi. 66 00:06:36,504 --> 00:06:39,716 De-atunci, fiecare băiat pe care l-am plăcut se îndrăgostea de mine. 67 00:06:40,466 --> 00:06:41,759 E cam ciudat, 68 00:06:41,843 --> 00:06:44,637 dar poate că cicatricea asta e motivul pentru care sunt atraşi de mine. 69 00:06:50,602 --> 00:06:53,563 {\an8}Spune-mi, cum e prietenul tău, Kirie ? 70 00:06:54,439 --> 00:06:58,026 {\an8}Probabil că l-ai văzut pe-aici. Poate ai trecut pe lângă el în gară. 71 00:06:58,651 --> 00:06:59,694 {\an8}Da, e posibil. 72 00:07:01,362 --> 00:07:04,866 - Uite-o pe Azami Kurotani ! - E frumoasă... 73 00:07:10,288 --> 00:07:11,414 Shuichi ! 74 00:07:13,750 --> 00:07:14,876 Bine ai revenit ! 75 00:07:15,877 --> 00:07:18,254 Fă cunoştinţă cu prietena mea, Azami Kurotani. 76 00:07:18,713 --> 00:07:20,298 Ea face naveta invers faţă de tine. 77 00:07:20,381 --> 00:07:22,884 Locuieşte la Midoriyama, dar e colega mea de şcoală. 78 00:07:23,509 --> 00:07:27,222 - Încântată ! Eu sunt Azami. - Îmi pare bine. 79 00:07:39,609 --> 00:07:41,569 Scuză-ne, am întârziat undeva ! 80 00:07:43,905 --> 00:07:46,866 {\an8}PERONUL 2, CĂTRE MIDORIYAMA 81 00:07:47,534 --> 00:07:49,160 Ce se-ntâmplă, Shuichi ? 82 00:07:50,161 --> 00:07:52,121 - N-ai simţit, Kirie ? - Ce ?! 83 00:07:52,830 --> 00:07:56,209 Era o spirală ! I-am simţit prezenţa emanând din prietena ta. 84 00:07:57,085 --> 00:08:00,588 Trebuie să fii atentă, ai auzit ?! Fata aia e o spirală ! 85 00:08:01,673 --> 00:08:02,757 Shuichi... 86 00:08:05,426 --> 00:08:09,597 - Am venit... - Kirie ! 87 00:08:10,098 --> 00:08:13,017 Tocmai am terminat piesa comandată de dl Saito. 88 00:08:13,560 --> 00:08:15,019 Poţi să i-o duci tu ? 89 00:08:21,150 --> 00:08:24,487 Scuze pentru deranj, dar nu prea mai am nevoie de ea. 90 00:08:26,447 --> 00:08:28,116 În sfârşit, mi-am dat seama ! 91 00:08:28,575 --> 00:08:31,619 Am aflat că poţi crea singur spirale. 92 00:08:32,036 --> 00:08:35,206 Uite ce pot să fac ! O să rămâi uimită ! 93 00:08:50,763 --> 00:08:52,473 Livrare pentru Tanaka Coopery ! 94 00:08:52,557 --> 00:08:55,101 Am adus obiectul personalizat pe care l-aţi comandat. 95 00:08:58,062 --> 00:08:59,314 Sunt foarte bucuros. 96 00:09:06,696 --> 00:09:09,991 Pe majoritatea băieţilor reuşesc să-i am la degetul mic. Pe tine... 97 00:09:10,283 --> 00:09:12,368 De ce eşti singurul care mă respinge ? 98 00:09:13,703 --> 00:09:15,038 Shuichi, te rog... 99 00:09:19,834 --> 00:09:22,921 Tu... Ce ascunzi pe fruntea ta ? 100 00:09:23,171 --> 00:09:27,258 Frunte ? Te referi la cicatricea mea în formă de semilună ? 101 00:09:27,592 --> 00:09:31,137 Cred că ţi-a spus Kirie. Dar mă bucur c-a făcut-o. 102 00:09:31,304 --> 00:09:33,473 Priveşte, poate aşa te vei îndrăgosti de mine ! 103 00:09:36,726 --> 00:09:40,647 - Ştiam eu ! E o spirală ! - O spirală ? 104 00:09:41,856 --> 00:09:44,234 La început era o cicatrice în formă de semilună ? 105 00:09:44,817 --> 00:09:47,779 Exact. Datorită acestei cicatrice, am putut mereu să... 106 00:09:47,862 --> 00:09:51,574 Asta e ! Capetele cicatricei tale au început să formeze o spirală ! 107 00:09:52,242 --> 00:09:55,161 Totul e legat de acest oraş şi de recenta contaminare cu spirale. 108 00:09:55,662 --> 00:09:59,207 Pleacă ! Fugi din Kurouzu, până nu se înrăutăţesc lucrurile ! 109 00:09:59,415 --> 00:10:01,668 Cum poţi să-mi spui asta ?! Să plec din oraş ? 110 00:10:01,834 --> 00:10:05,380 Când nu-mi pot lua gândul de la tine ? N-am mai simţit aşa ceva ! 111 00:10:05,505 --> 00:10:07,924 Îţi spun asta spre binele tău ! Ascultă-mă ! 112 00:10:08,383 --> 00:10:10,843 Trebuie să fugi din oraşul ăsta până nu e prea târziu ! 113 00:10:14,097 --> 00:10:16,266 Fugi din oraş până nu e prea târziu... 114 00:10:18,726 --> 00:10:19,936 Shuichi ! 115 00:10:45,420 --> 00:10:47,922 Kirie... Nu vrei să ştii ce s-a întâmplat ? 116 00:10:48,506 --> 00:10:53,219 - Mă refer la cauza morţii tatei. - Am auzit că a căzut pe scări. 117 00:10:53,303 --> 00:10:56,472 Asta le-am spus oamenilor ! Dar e o minciună. 118 00:10:59,475 --> 00:11:02,854 Tatăl meu se deteriora, atât mental, cât şi fizic. 119 00:11:03,396 --> 00:11:06,608 Am mers cu mama la un spital specializat din Midoriyama, 120 00:11:06,691 --> 00:11:08,151 ne gândeam să-l internăm acolo. 121 00:11:09,819 --> 00:11:12,947 Când am ajuns acasă în seara aia, târziu, nici urmă de tata. 122 00:11:14,782 --> 00:11:16,201 Casa era goală. 123 00:11:17,952 --> 00:11:19,120 Cu o excepţie... 124 00:11:20,914 --> 00:11:22,415 În mijlocul biroului lui... 125 00:11:23,082 --> 00:11:26,502 ... era o cadă uriaşă şi foarte ciudată. 126 00:11:28,087 --> 00:11:29,422 Când a luat asta... 127 00:11:44,103 --> 00:11:48,525 Tata era îndesat în cada aia, în formă de spirală ! 128 00:11:48,942 --> 00:11:51,986 I s-a fracturat fiecare os din corp până a murit. 129 00:11:53,738 --> 00:11:54,989 Ce-i aia, acolo ?! 130 00:11:57,242 --> 00:11:58,618 Ce naiba e chestia aia ? 131 00:11:58,701 --> 00:12:01,579 - Unde ? - Acolo, sus ! Priviţi spre cer ! 132 00:12:12,632 --> 00:12:14,842 Fumul arderii cadavrului tatei... 133 00:12:17,762 --> 00:12:20,640 Formează o spirală ! N-am mai văzut aşa ceva ! 134 00:12:20,723 --> 00:12:22,809 Ăsta trebuie să fie un semn rău ! 135 00:12:23,268 --> 00:12:25,436 Staţi aşa ! Se pare că fumul coboară ! 136 00:12:35,196 --> 00:12:37,115 Intră în Iazul Libelulei ! 137 00:12:44,622 --> 00:12:48,167 Dragul meu, trebuie să opreşti asta ! E de-ajuns ! 138 00:12:48,376 --> 00:12:50,378 Dnă Saito, liniştiţi-vă, vă rog ! 139 00:12:51,963 --> 00:12:55,633 - Ce-ai păţit, mamă ? - Shuichi ! Îl văd foarte clar. 140 00:12:57,093 --> 00:12:58,845 E tatăl tău acolo, sus ! 141 00:13:17,906 --> 00:13:19,073 Mamă ! 142 00:13:19,199 --> 00:13:20,825 Chemaţi urgent o ambulanţă ! 143 00:13:29,751 --> 00:13:31,294 {\an8}POMPIERII DIN KUROUZU 144 00:13:32,212 --> 00:13:34,005 Când am auzit, am luat un taxi. 145 00:13:35,423 --> 00:13:38,635 Azami ? Te simţi bine ? Ce-i cu tine aici ? 146 00:13:39,177 --> 00:13:42,805 Scuză-mă ! Eram îngrijorată în privinţa ta, nu ştiu de ce. 147 00:13:43,681 --> 00:13:45,725 Mersi, Azami. Drăguţ din partea ta ! 148 00:13:56,819 --> 00:13:59,447 Azami... Fruntea ta... 149 00:14:02,534 --> 00:14:03,701 Aşteaptă ! 150 00:14:05,370 --> 00:14:07,914 {\an8}SPITALUL DIN KUROUZU 151 00:14:07,997 --> 00:14:11,042 Doamnă Saito ! Rezistaţi un pic, vine doctorul ! 152 00:14:20,468 --> 00:14:21,636 Mamă, te rog ! 153 00:14:26,099 --> 00:14:27,267 Bună, Azami ! 154 00:14:29,811 --> 00:14:33,565 Sunt eu, Okada, din Clasa C. Mă-ntrebam... 155 00:14:34,107 --> 00:14:37,944 - Ieşi la întâlnire cu mine ? - Iarăşi tu ? Răspunsul rămâne "nu". 156 00:14:38,444 --> 00:14:41,573 Da, ştiu... Dar e ceva în legătură cu tine, 157 00:14:41,698 --> 00:14:43,533 ceva care mă atrage fără să vreau. 158 00:14:44,284 --> 00:14:46,452 Nu-mi pot explica şi nici nu pot rezista. 159 00:14:46,995 --> 00:14:49,414 Tu poţi continua să mă refuzi, dar nu voi renunţa. 160 00:14:50,790 --> 00:14:52,375 Voi face orice pentru tine ! 161 00:15:02,343 --> 00:15:05,763 În ordine ! Toată lumea să deschidă manualul la pagina 37. 162 00:15:18,610 --> 00:15:22,238 Fir-ar să fie, Katayama ! Ai idee cât e ceasul ? 163 00:15:22,989 --> 00:15:25,700 Scuze pentru întârziere ! 164 00:15:28,870 --> 00:15:31,289 Profu' ! Katayama e un moşmondit ! 165 00:15:31,372 --> 00:15:34,751 Dacă s-ar întrece cu un melc, ghiciţi pe cine aş paria ! 166 00:15:36,002 --> 00:15:38,421 Potoliţi-vă, copii ! Ajunge cu glumele ! 167 00:15:39,047 --> 00:15:41,841 Katayama, văd că iar eşti ud leoarcă. 168 00:15:42,175 --> 00:15:44,219 Nu ţi-am spus să-ţi iei o umbrelă când plouă ? 169 00:15:44,886 --> 00:15:48,097 Şi cum se face că vii la şcoală doar când plouă torenţial ? 170 00:15:50,183 --> 00:15:51,768 Îmi pare rău... 171 00:15:51,851 --> 00:15:53,937 Bine, e-n regulă ! Du-te la locul tău ! 172 00:15:54,896 --> 00:15:56,940 Bine. 173 00:16:05,573 --> 00:16:07,992 Hai, moşmonditule ! Eşti atent la joc sau nu ?! 174 00:16:15,542 --> 00:16:18,253 {\an8}VESTIARUL BĂIEŢILOR 175 00:16:18,419 --> 00:16:21,047 Mă înfurii doar când mă uit la tine. 176 00:16:21,589 --> 00:16:25,093 Nu prea pot să respir, Tsumura... 177 00:16:25,385 --> 00:16:27,303 Ai impresia că suntem prieteni sau ceva ? 178 00:16:27,845 --> 00:16:30,181 Eşti încet şi când te îmbraci ! 179 00:16:30,265 --> 00:16:32,016 Dar nu-ţi face griji, te ajutăm noi ! 180 00:16:32,767 --> 00:16:35,812 - Băieţi, nu faceţi asta... - Dă-le jos ! 181 00:16:41,693 --> 00:16:43,069 Ce-i faci ?! 182 00:16:47,198 --> 00:16:48,825 Uitaţi-vă la el ! 183 00:16:57,292 --> 00:16:59,752 {\an8}SPITALUL DIN KUROUZU 184 00:17:13,099 --> 00:17:16,477 De la înmormântare, când vede o spirală, cedează nervos. 185 00:17:17,103 --> 00:17:19,397 O spirală ! 186 00:17:20,315 --> 00:17:23,276 Îi era atât de teamă de vârtejurile din părul ei, încât s-a ras pe cap. 187 00:17:24,861 --> 00:17:26,029 Şi apoi... 188 00:17:32,035 --> 00:17:33,286 Spirale... 189 00:17:33,661 --> 00:17:36,956 Şi-a tăiat buricele degetelor, ca să nu-şi mai vadă amprentele. 190 00:17:38,583 --> 00:17:42,170 Spune întruna că de fiecare dată când vede o spirală... 191 00:17:43,296 --> 00:17:47,008 ... îşi aminteşte de momentul în care a găsit cadavrul tatei. 192 00:17:48,801 --> 00:17:50,011 Iar el... 193 00:17:50,386 --> 00:17:54,557 Iubita mea ! Devino una cu mine în spirală ! 194 00:17:55,600 --> 00:17:57,185 Zice că el o cheamă mereu. 195 00:17:59,103 --> 00:18:01,981 Trebuie să-mi acopăr degetele, chiar şi părul. 196 00:18:02,315 --> 00:18:05,777 A trebuit să-i avertizez pe doctori şi pe asistente să facă la fel. 197 00:18:06,402 --> 00:18:08,530 În sfârşit, ea a reuşit să se calmeze un pic. 198 00:18:08,905 --> 00:18:12,325 Suficient cât să poată mânca şi dormi un pic. 199 00:18:23,294 --> 00:18:27,215 Azami ! Azami, stai ! Tu eşti, nu-i aşa ? 200 00:18:33,680 --> 00:18:36,099 Unde te-ai dus ? Am fost foarte îngrijorată ! 201 00:18:36,474 --> 00:18:39,102 Bună, Kirie... Ceva e-n neregulă. 202 00:18:39,769 --> 00:18:41,729 Nu-mi mai pot controla ochiul drept. 203 00:18:42,814 --> 00:18:45,316 Poţi să te uiţi un pic la faţa mea ? 204 00:19:15,388 --> 00:19:18,516 Care-i faza ? Unde e Kirie ? 205 00:19:19,267 --> 00:19:22,520 - De fapt, Kirie nu va veni aici. - Ce vrei să spui ? 206 00:19:23,313 --> 00:19:26,107 Îmi pare rău, dar asta e înţelegerea pe care am avut-o. 207 00:19:28,151 --> 00:19:33,156 Aici erai ! M-am tot gândit la tine, Shuichi. 208 00:19:34,490 --> 00:19:35,742 Gata, Azami. 209 00:19:35,825 --> 00:19:38,286 O să te ţii de cuvânt şi vei ieşi la întâlnire cu mine acum, da ? 210 00:19:38,661 --> 00:19:42,999 Nu prea cred. Nu îmi mai eşti de folos. La revedere ! 211 00:19:43,458 --> 00:19:46,252 Dar de ce ? Ai zis că, dacă-l aduc aici... 212 00:19:46,878 --> 00:19:48,588 ... ai să fii prietena mea ! 213 00:19:51,007 --> 00:19:54,677 Prostuţule ! Shuichi e singurul pe care voiam să-l văd. 214 00:19:55,720 --> 00:19:58,223 Ticăloaso ! Ai minţit ! 215 00:20:08,107 --> 00:20:09,275 Azami ? 216 00:20:11,319 --> 00:20:13,196 Ce naiba ţi s-a întâmplat ?! 217 00:20:28,670 --> 00:20:31,005 - Kirie ! - Shuichi, unde... 218 00:20:31,339 --> 00:20:32,423 Aici, sus ! 219 00:20:33,675 --> 00:20:37,136 - Ce faci acolo ? - Un băiat a fost înghiţit ! 220 00:20:37,554 --> 00:20:39,806 - Ce ? - Azami l-a înghiţit de viu ! 221 00:21:07,930 --> 00:21:09,056 Uite ! 222 00:21:13,852 --> 00:21:14,895 Azami ? 223 00:21:16,063 --> 00:21:19,775 Iar acum e înghiţită de spirala care i-a apărut pe corp. 224 00:21:41,672 --> 00:21:43,423 Ceea ce nu ne dădeam încă seama 225 00:21:44,466 --> 00:21:48,095 era că toate ororile înfruntate, tot ce se întâmplase, 226 00:21:52,391 --> 00:21:56,228 era doar începutul coborârii noastre în spirală. 227 00:22:10,409 --> 00:22:13,579 SFÂRŞITUL EPISODULUI 1 228 00:22:13,912 --> 00:22:17,291 Traducerea FAST TITLES MEDIA