1 00:00:13,528 --> 00:00:17,282 Det här är min hemstad Kurouzu. 2 00:00:25,874 --> 00:00:27,918 Historierna jag ska berätta för er- 3 00:00:28,084 --> 00:00:32,464 - handlar om de många märkliga händelser som ägde rum här. 4 00:01:32,357 --> 00:01:36,194 {\an8}KUROUZU STATION 5 00:01:52,210 --> 00:01:56,798 {\an8}Shuichi! Välkommen hem. 6 00:02:01,428 --> 00:02:02,804 Du, Kirie... 7 00:02:04,973 --> 00:02:08,393 Vad sägs om att lämna den här stan tillsammans? 8 00:02:08,560 --> 00:02:10,312 Vad menar du? Rymma? 9 00:02:10,478 --> 00:02:13,315 Märker du ingenting? 10 00:02:20,864 --> 00:02:23,533 Strömvirvlar har börjat bildas i den här ån. 11 00:02:23,700 --> 00:02:25,619 Ja, jag antar det. 12 00:02:25,785 --> 00:02:29,831 Det är inte allt. Jag märker av fler och fler virvelvindar också. 13 00:02:33,001 --> 00:02:35,128 Och pappa har blivit konstig. 14 00:02:35,295 --> 00:02:38,298 Jag tror att det är på grund av den här stan. 15 00:02:39,424 --> 00:02:42,344 Han struntar i sitt jobb- 16 00:02:42,510 --> 00:02:45,221 - och stänger in sig på sitt arbetsrum. 17 00:02:57,776 --> 00:03:03,365 Han bara sitter där och stirrar i timtals på sin spiralsamling. 18 00:03:03,531 --> 00:03:06,868 Och medan han gör det börjar hans ögon... 19 00:03:12,040 --> 00:03:18,338 ...snurra runt, oberoende av varandra. 20 00:03:22,592 --> 00:03:25,262 De rör sig märkligt smidigt. 21 00:03:25,428 --> 00:03:29,808 Höger och vänster öga, oberoende av varandra? 22 00:03:29,975 --> 00:03:31,935 Och en gång vid middagen... 23 00:03:33,353 --> 00:03:37,482 Han blev rasande för att hans misosoppa saknade narutomaki. 24 00:03:41,152 --> 00:03:45,407 Hur som helst, han kan inte slappna av utan sina spiraler. 25 00:03:45,574 --> 00:03:49,244 Till och med när han badar måste han göra en strömvirvel. 26 00:03:56,042 --> 00:03:58,253 Du behöver inte hålla tillbaka skrattet. 27 00:03:58,420 --> 00:04:02,257 Innan du sett det själv kan du inte förstå hur skrämmande det är. 28 00:04:05,677 --> 00:04:09,264 - Klockan är redan 17.00. - Jag hatar det där ljudet. 29 00:04:09,431 --> 00:04:11,766 Det känns som dolkstötar i mina öron. 30 00:04:11,933 --> 00:04:16,521 Det dystra havet, den olycksbådande fyren- 31 00:04:16,688 --> 00:04:19,941 - lömska berg och den här stadssiluetten... 32 00:04:20,108 --> 00:04:23,612 Allt med det här stället gör mig vansinnig. 33 00:04:23,778 --> 00:04:27,198 Just det! Det här stället driver mig faktiskt till vanvett. 34 00:04:27,365 --> 00:04:29,951 Det är en spiral. 35 00:04:30,118 --> 00:04:32,787 Spiralerna har börjat ta över den här stan. 36 00:04:32,954 --> 00:04:35,290 Va? Vad var det du sa? 37 00:04:45,050 --> 00:04:46,801 Jag är hemma! 38 00:04:48,219 --> 00:04:52,807 Jag kan inte tänka på annat än spiraler numera. 39 00:04:52,974 --> 00:04:55,685 Shuichis pappa? 40 00:04:55,852 --> 00:05:01,024 När ni formar leran på drejskivan är det som riktig spiralkonst! 41 00:05:01,191 --> 00:05:03,318 "Spiralkonst"? 42 00:05:03,485 --> 00:05:05,654 Jaha ja, drejskivan. 43 00:05:05,820 --> 00:05:09,324 Ibland blir jag faktiskt snurrig av den. 44 00:05:09,491 --> 00:05:13,328 Så, vad säger ni? Skulle ni kunna tillverka en sak åt mig? 45 00:05:13,495 --> 00:05:17,165 Nåt som är gjort för att ge mig den där snurriga känslan! 46 00:05:17,332 --> 00:05:20,794 Och med en fin spiral på framsidan. 47 00:05:20,961 --> 00:05:23,672 Så här, virvlande inåt... 48 00:05:23,838 --> 00:05:28,593 En svart spiral vore perfekt. 49 00:05:28,760 --> 00:05:30,804 Saken är den, herr Goshima- 50 00:05:30,971 --> 00:05:35,183 - att jag känner att det är nåt väldigt gåtfullt med spiraler. 51 00:05:35,350 --> 00:05:38,353 Jag är säker på att det finns en mystisk kraft- 52 00:05:38,520 --> 00:05:40,855 inuti var och en av dem. 53 00:05:41,022 --> 00:05:42,691 Spiraler är fantastiska! 54 00:05:42,857 --> 00:05:45,360 De är den allra högsta konstformen. 55 00:05:45,527 --> 00:05:49,781 Du är en förstklassig konstnär som skapar såna underverk! 56 00:05:57,539 --> 00:06:01,209 Så din pojkvän går på Midoriyama-gymnasiet? 57 00:06:01,376 --> 00:06:05,130 Han var i Kurouzu tills högstadiet, så vi var alltid tillsammans. 58 00:06:05,297 --> 00:06:09,175 Vad tråkigt för er. Men jag är lite avundsjuk. 59 00:06:09,342 --> 00:06:11,636 Det finns ingen här som är min typ. 60 00:06:11,803 --> 00:06:16,141 Inte? Men du är ju så söt. Du borde kunna få vem som helst. 61 00:06:21,646 --> 00:06:24,107 Det här? När jag var liten- 62 00:06:24,274 --> 00:06:27,027 - försökte jag impa på en kille jag var kär i. 63 00:06:27,193 --> 00:06:32,073 Jag låtsades vara lindansare, föll och fick det här ärret. 64 00:06:32,240 --> 00:06:36,161 Men tack vare det blev killen och jag bästisar. 65 00:06:36,328 --> 00:06:40,206 Ända sen dess har varje kille jag varit kär i gillat mig också. 66 00:06:40,373 --> 00:06:44,669 Det kanske är ärret som gör att de dras till mig. 67 00:06:51,134 --> 00:06:54,429 {\an8}Så berätta hur din pojkvän är, Kirie. 68 00:06:54,596 --> 00:06:58,141 {\an8}Det är möjligt att du redan har sett honom på stationen. 69 00:06:58,308 --> 00:06:59,684 {\an8}Kanske det. 70 00:06:59,851 --> 00:07:05,273 - Vad vacker hon är! - Det är Azami Kurotani. 71 00:07:10,362 --> 00:07:12,113 Shuichi! 72 00:07:13,865 --> 00:07:15,825 Välkommen hem. 73 00:07:15,992 --> 00:07:18,536 Det här är min klasskamrat Azami Kurotani. 74 00:07:18,703 --> 00:07:23,375 Hon bor i Midoriyama, men går i skolan här med mig. 75 00:07:23,541 --> 00:07:25,835 Trevligt att träffas. Jag heter Kurotani. 76 00:07:26,002 --> 00:07:27,837 Goddag. 77 00:07:39,307 --> 00:07:41,393 Förlåt, men vi har bråttom. 78 00:07:47,065 --> 00:07:49,401 Vad står på, Shuichi? 79 00:07:49,568 --> 00:07:52,404 - Kände du ingenting? - Va? 80 00:07:52,571 --> 00:07:53,947 Det var en spiral. 81 00:07:54,114 --> 00:07:56,658 Jag kände dess närvaro från din vän. 82 00:07:56,825 --> 00:08:01,246 Du måste vara försiktig. Den tjejen är en spiral. 83 00:08:01,413 --> 00:08:03,164 Shuichi... 84 00:08:05,542 --> 00:08:07,168 Jag är hemma. 85 00:08:08,295 --> 00:08:13,466 Kirie, jag är just färdig med herr Saitos beställning. 86 00:08:13,633 --> 00:08:15,176 Kan du leverera den åt mig? 87 00:08:20,849 --> 00:08:24,686 Jag beklagar besväret, men jag behöver den inte längre. 88 00:08:26,354 --> 00:08:28,523 Det har äntligen gått upp för mig- 89 00:08:28,690 --> 00:08:31,943 - att man kan skapa sina egna spiraler. 90 00:08:32,110 --> 00:08:34,946 Titta, vad jag kan göra! 91 00:08:50,837 --> 00:08:52,714 Leverans från Tanaka tunnbinderi! 92 00:08:52,881 --> 00:08:55,467 Jag är här med artikeln ni beställde. 93 00:08:58,053 --> 00:08:59,971 Jag har sett fram emot det. 94 00:09:03,141 --> 00:09:05,060 Vänta! 95 00:09:06,645 --> 00:09:10,232 Jag kan linda de flesta killar runt mitt finger. 96 00:09:10,398 --> 00:09:13,485 Varför är det bara du som avvisar mig? 97 00:09:13,652 --> 00:09:15,487 Shuichi... 98 00:09:19,866 --> 00:09:22,994 Du! Vad är det du döljer på din panna? 99 00:09:23,161 --> 00:09:25,247 Panna? 100 00:09:25,413 --> 00:09:27,499 Menar du mitt halvmåneformade ärr? 101 00:09:27,666 --> 00:09:31,002 Kirie måste ha berättat för dig. Jag är glad för det. 102 00:09:31,169 --> 00:09:34,005 Om du ser det kommer du säkerligen... 103 00:09:36,675 --> 00:09:39,010 Jag visste det! Det är en spiral! 104 00:09:39,177 --> 00:09:41,012 En spiral? 105 00:09:41,179 --> 00:09:44,516 Var det ett halvmåneformat ärr från början? 106 00:09:44,683 --> 00:09:47,769 Ja, tack vare det här ärret har jag alltid kunnat... 107 00:09:47,936 --> 00:09:51,898 Just det! Ditt ärrs ändar har vuxit ut och bildat en spiral. 108 00:09:52,065 --> 00:09:55,527 Allt beror på den här stan och dess spiralkontaminering. 109 00:09:55,694 --> 00:09:59,281 Skynda på och stick från Kurouzu innan allt blir värre! 110 00:09:59,447 --> 00:10:03,243 Hur kan du säga så? Jag kan ju inte sluta tänka på dig! 111 00:10:03,410 --> 00:10:05,287 Jag har aldrig känt så här förut! 112 00:10:05,453 --> 00:10:07,205 Det är för ditt eget bästa! 113 00:10:07,372 --> 00:10:10,542 Du måste lämna den här stan innan det är för sent! 114 00:10:14,421 --> 00:10:17,549 Innan det är för sent... 115 00:10:18,758 --> 00:10:21,011 Shuichi! 116 00:10:45,327 --> 00:10:48,330 Kirie, vill du inte veta vad som hände? 117 00:10:48,496 --> 00:10:50,123 Varför min pappa dog? 118 00:10:50,290 --> 00:10:53,126 Jag hörde att han föll ner för trappan. 119 00:10:53,293 --> 00:10:56,630 Det var bara vad vi sa. Men det var lögn. 120 00:10:59,215 --> 00:11:02,844 Min pappa blev allt sämre, både psykiskt och fysiskt. 121 00:11:03,011 --> 00:11:05,722 Mamma och jag besökte ett sjukhus i Midoriyama- 122 00:11:05,889 --> 00:11:08,141 för att möjligtvis få honom inlagd. 123 00:11:10,352 --> 00:11:14,731 När vi kom hem syntes min pappa inte till. 124 00:11:14,898 --> 00:11:18,318 Hela huset var tomt, förutom... 125 00:11:20,987 --> 00:11:23,281 Inne på pappas arbetsrum- 126 00:11:23,448 --> 00:11:27,911 stod det en stor konstig tunna. 127 00:11:28,078 --> 00:11:29,663 Vad kan det vara...? 128 00:11:43,843 --> 00:11:48,682 Pappa hade tryckt ner sin egen kropp i tunnan för att bli en spiral! 129 00:11:48,848 --> 00:11:51,685 Det bröt varenda ben i hans kropp och han dog. 130 00:11:53,895 --> 00:11:56,314 Vad är det där? 131 00:11:56,481 --> 00:11:59,901 - Vad i helsike är det där? - Vad då? Var? 132 00:12:00,068 --> 00:12:01,695 Det där! Titta upp! 133 00:12:12,789 --> 00:12:14,958 Röken från pappas kremering. 134 00:12:17,127 --> 00:12:19,254 - Vad läskigt! - Det är en spiral! 135 00:12:19,421 --> 00:12:23,383 - Jag har aldrig sett nåt liknande! - Det måste vara ett ont omen! 136 00:12:23,550 --> 00:12:25,468 Titta, rökspetsen... 137 00:12:35,395 --> 00:12:37,480 Den går ner i Trollsländedammen! 138 00:12:44,654 --> 00:12:47,991 Sluta nu, älskling! Det räcker! 139 00:12:48,158 --> 00:12:50,994 Lugna ner er, frun! 140 00:12:52,120 --> 00:12:58,251 - Mamma! - Shuichi, det är din pappa! 141 00:13:17,604 --> 00:13:20,774 - Mamma! - Ring efter en ambulans! 142 00:13:29,991 --> 00:13:31,368 KUROUZU BRANDKÅR 143 00:13:32,327 --> 00:13:34,913 Jag ringde just efter en taxi. 144 00:13:35,080 --> 00:13:37,165 - Azami? - Mår du bra? 145 00:13:37,332 --> 00:13:40,502 - Vad gör du här? - Jag bara kom hit. 146 00:13:40,669 --> 00:13:43,546 Jag var orolig för dig av nån anledning. 147 00:13:43,713 --> 00:13:46,549 Tack, Azami. 148 00:13:55,976 --> 00:13:59,563 Azami... Din panna. 149 00:14:02,482 --> 00:14:04,484 Vänta! 150 00:14:05,485 --> 00:14:07,821 {\an8}KUROUZU SJUKHUS 151 00:14:07,988 --> 00:14:11,324 Fru Saito, doktorn är på väg! 152 00:14:13,034 --> 00:14:14,953 Var är han? 153 00:14:21,042 --> 00:14:23,086 Nej! 154 00:14:26,172 --> 00:14:27,591 Kurotani! 155 00:14:29,759 --> 00:14:32,345 Det är jag, Okada från klass C. 156 00:14:32,512 --> 00:14:35,432 Jag ber dig, var snäll och gå ut med mig. 157 00:14:35,599 --> 00:14:38,351 Du är envis. Jag har ju redan sagt nej. 158 00:14:38,518 --> 00:14:40,061 Jag vet det. 159 00:14:40,228 --> 00:14:44,149 Men du har nån sorts obeskrivlig tjusningskraft. 160 00:14:44,316 --> 00:14:46,818 Det är som om jag dras till dig. 161 00:14:46,985 --> 00:14:50,989 Hur många gånger du än nobbar mig kommer jag alltid tillbaka. 162 00:14:51,156 --> 00:14:53,283 Jag kan inte hjälpa det. 163 00:15:02,417 --> 00:15:06,379 Okej, gå till sidan 37 i era böcker. 164 00:15:18,558 --> 00:15:22,395 Allvarligt, Katayama. Har du nån aning om vad klockan är? 165 00:15:22,562 --> 00:15:26,733 Jag ber om ursäkt. 166 00:15:28,818 --> 00:15:31,655 Magistern, Katayama är en slöfock! 167 00:15:31,821 --> 00:15:34,908 Allt tar tio gånger längre tid för honom. 168 00:15:35,075 --> 00:15:38,411 Ja, ja, nu räcker det. 169 00:15:38,578 --> 00:15:41,831 Katayama, du är ju dyblöt igen. 170 00:15:41,998 --> 00:15:44,417 Sa jag inte till dig att ta med ett paraply? 171 00:15:44,584 --> 00:15:50,090 Och varför kommer du bara till skolan när det regnar? 172 00:15:50,257 --> 00:15:54,344 - Förlåt mig. - Ja, ja, gå och sätt dig nu. 173 00:15:54,511 --> 00:15:56,554 Okej. 174 00:16:05,647 --> 00:16:09,192 Kom igen, slöfock! Har du nån kämpalust? 175 00:16:15,657 --> 00:16:18,243 {\an8}POJKARNAS OMKLÄDNINGSRUM 176 00:16:18,410 --> 00:16:21,246 Jag blir irriterad bara av att se dig. 177 00:16:21,413 --> 00:16:25,458 Jag kan inte andas, Tsumura. 178 00:16:25,625 --> 00:16:27,836 Tror du att vi är polare eller nåt? 179 00:16:28,003 --> 00:16:29,963 Du byter till och med om långsamt. 180 00:16:30,130 --> 00:16:32,007 Vill du ha hjälp med det? 181 00:16:32,173 --> 00:16:36,511 - Av med dem! - Kom igen, låt bli. 182 00:16:41,600 --> 00:16:43,894 Vad håller ni på med?! 183 00:16:46,771 --> 00:16:48,273 Ta en ordentlig titt! 184 00:16:57,449 --> 00:16:59,784 {\an8}KUROUZU SJUKHUS 185 00:17:13,089 --> 00:17:16,801 Hon har varit livrädd för spiraler ända sen begravningen. 186 00:17:16,968 --> 00:17:19,804 En spiral! 187 00:17:19,971 --> 00:17:24,267 Hon var så rädd för sin egen hårvirvel att hon rakade huvudet. 188 00:17:24,434 --> 00:17:25,810 Och sen... 189 00:17:31,149 --> 00:17:33,318 Spiraler. 190 00:17:33,485 --> 00:17:38,490 Hon skar av sina finger- och tåtoppar för att få bort avtrycken. 191 00:17:38,657 --> 00:17:43,161 Hon säger bara att varje spiral hon ser- 192 00:17:43,328 --> 00:17:48,500 - påminner henne om pappas kropp när vi hittade den. 193 00:17:48,667 --> 00:17:50,085 Och pappa... 194 00:17:50,252 --> 00:17:55,340 Älskling, bli ett med mig i spiralen. 195 00:17:55,507 --> 00:17:58,969 Hon säger att han kallar på henne. 196 00:17:59,135 --> 00:18:02,305 Jag måste skyla mina fingertoppar och mitt hår. 197 00:18:02,472 --> 00:18:06,351 Jag fick säga till sjukhuspersonalen att göra detsamma. 198 00:18:06,518 --> 00:18:08,979 Hon har äntligen lugnat ner sig lite- 199 00:18:09,145 --> 00:18:13,275 så att hon kan äta och sova igen. 200 00:18:22,993 --> 00:18:24,619 Azami! 201 00:18:24,786 --> 00:18:28,123 Azami! Det är väl du? 202 00:18:33,295 --> 00:18:36,131 Vad hände med dig? Jag har varit så orolig. 203 00:18:36,298 --> 00:18:39,676 Kirie, något är inte som det ska. 204 00:18:39,843 --> 00:18:42,721 Jag kan inte se ordentligt. 205 00:18:42,887 --> 00:18:45,640 Kan du ta en titt på mitt ansikte? 206 00:19:15,337 --> 00:19:18,673 Vad ville du prata om? Var är Kirie? 207 00:19:18,840 --> 00:19:23,094 - Kirie kommer inte. - Vad menar du? 208 00:19:23,261 --> 00:19:26,765 Beklagar, men vi kom överens om det. 209 00:19:28,099 --> 00:19:34,189 Shuichi. Jag har längtat efter att träffa dig. 210 00:19:34,356 --> 00:19:38,193 Kurotani, du håller väl ditt löfte och går ut med mig? 211 00:19:38,360 --> 00:19:40,237 Nej, Okada. 212 00:19:40,403 --> 00:19:43,198 Jag behöver inte dig mer. Stick nu. 213 00:19:43,365 --> 00:19:48,703 Va? Du sa att du skulle bli min flickvän om jag tog hit honom! 214 00:19:51,039 --> 00:19:54,709 Det var bara Shuichi jag ville träffa. 215 00:21:09,324 --> 00:21:12,661 Fan också... Du lurade mig! 216 00:21:21,211 --> 00:21:23,672 Kurotani... 217 00:21:23,839 --> 00:21:28,176 Vad i helsike har hänt med dig? 218 00:21:43,191 --> 00:21:45,402 - Kirie! - Shuichi! 219 00:21:45,569 --> 00:21:48,030 - Här uppe! - Shuichi! 220 00:21:48,196 --> 00:21:49,906 Vad gör du där? 221 00:21:50,073 --> 00:21:52,409 - En kille blev insugen! - Va? 222 00:21:52,576 --> 00:21:56,413 Det var Azami Kurotani! Titta! 223 00:22:01,168 --> 00:22:02,878 Azami? 224 00:22:03,045 --> 00:22:07,549 Och nu blir hon insugen av spiralen på hennes egen kropp! 225 00:22:28,904 --> 00:22:35,619 Vad vi inte hade insett än var att alla hemskheter vi bevittnade... 226 00:22:39,623 --> 00:22:44,628 ...bara var början av spiralen. 227 00:22:57,849 --> 00:23:02,020 Text: Johan Gustafsson Iyuno