1
00:00:13,528 --> 00:00:17,282
Det här är min hemstad Kurouzu.
2
00:00:25,874 --> 00:00:27,918
Historierna jag ska berätta för er-
3
00:00:28,084 --> 00:00:32,464
- handlar om de många märkliga
händelser som ägde rum här.
4
00:01:32,357 --> 00:01:36,194
{\an8}KUROUZU STATION
5
00:01:52,210 --> 00:01:56,798
{\an8}Shuichi! Välkommen hem.
6
00:02:01,428 --> 00:02:02,804
Du, Kirie...
7
00:02:04,973 --> 00:02:08,393
Vad sägs om att lämna
den här stan tillsammans?
8
00:02:08,560 --> 00:02:10,312
Vad menar du? Rymma?
9
00:02:10,478 --> 00:02:13,315
Märker du ingenting?
10
00:02:20,864 --> 00:02:23,533
Strömvirvlar har börjat bildas
i den här ån.
11
00:02:23,700 --> 00:02:25,619
Ja, jag antar det.
12
00:02:25,785 --> 00:02:29,831
Det är inte allt. Jag märker av
fler och fler virvelvindar också.
13
00:02:33,001 --> 00:02:35,128
Och pappa har blivit konstig.
14
00:02:35,295 --> 00:02:38,298
Jag tror att det är
på grund av den här stan.
15
00:02:39,424 --> 00:02:42,344
Han struntar i sitt jobb-
16
00:02:42,510 --> 00:02:45,221
- och stänger in sig
på sitt arbetsrum.
17
00:02:57,776 --> 00:03:03,365
Han bara sitter där och stirrar
i timtals på sin spiralsamling.
18
00:03:03,531 --> 00:03:06,868
Och medan han gör det
börjar hans ögon...
19
00:03:12,040 --> 00:03:18,338
...snurra runt,
oberoende av varandra.
20
00:03:22,592 --> 00:03:25,262
De rör sig märkligt smidigt.
21
00:03:25,428 --> 00:03:29,808
Höger och vänster öga,
oberoende av varandra?
22
00:03:29,975 --> 00:03:31,935
Och en gång vid middagen...
23
00:03:33,353 --> 00:03:37,482
Han blev rasande för att hans
misosoppa saknade narutomaki.
24
00:03:41,152 --> 00:03:45,407
Hur som helst, han kan inte
slappna av utan sina spiraler.
25
00:03:45,574 --> 00:03:49,244
Till och med när han badar
måste han göra en strömvirvel.
26
00:03:56,042 --> 00:03:58,253
Du behöver inte
hålla tillbaka skrattet.
27
00:03:58,420 --> 00:04:02,257
Innan du sett det själv kan du inte
förstå hur skrämmande det är.
28
00:04:05,677 --> 00:04:09,264
- Klockan är redan 17.00.
- Jag hatar det där ljudet.
29
00:04:09,431 --> 00:04:11,766
Det känns som dolkstötar i mina öron.
30
00:04:11,933 --> 00:04:16,521
Det dystra havet,
den olycksbådande fyren-
31
00:04:16,688 --> 00:04:19,941
- lömska berg
och den här stadssiluetten...
32
00:04:20,108 --> 00:04:23,612
Allt med det här stället
gör mig vansinnig.
33
00:04:23,778 --> 00:04:27,198
Just det! Det här stället
driver mig faktiskt till vanvett.
34
00:04:27,365 --> 00:04:29,951
Det är en spiral.
35
00:04:30,118 --> 00:04:32,787
Spiralerna har börjat ta över
den här stan.
36
00:04:32,954 --> 00:04:35,290
Va? Vad var det du sa?
37
00:04:45,050 --> 00:04:46,801
Jag är hemma!
38
00:04:48,219 --> 00:04:52,807
Jag kan inte tänka
på annat än spiraler numera.
39
00:04:52,974 --> 00:04:55,685
Shuichis pappa?
40
00:04:55,852 --> 00:05:01,024
När ni formar leran på drejskivan
är det som riktig spiralkonst!
41
00:05:01,191 --> 00:05:03,318
"Spiralkonst"?
42
00:05:03,485 --> 00:05:05,654
Jaha ja, drejskivan.
43
00:05:05,820 --> 00:05:09,324
Ibland blir jag
faktiskt snurrig av den.
44
00:05:09,491 --> 00:05:13,328
Så, vad säger ni? Skulle ni
kunna tillverka en sak åt mig?
45
00:05:13,495 --> 00:05:17,165
Nåt som är gjort för att ge mig
den där snurriga känslan!
46
00:05:17,332 --> 00:05:20,794
Och med en fin spiral på framsidan.
47
00:05:20,961 --> 00:05:23,672
Så här, virvlande inåt...
48
00:05:23,838 --> 00:05:28,593
En svart spiral vore perfekt.
49
00:05:28,760 --> 00:05:30,804
Saken är den, herr Goshima-
50
00:05:30,971 --> 00:05:35,183
- att jag känner att det är
nåt väldigt gåtfullt med spiraler.
51
00:05:35,350 --> 00:05:38,353
Jag är säker på
att det finns en mystisk kraft-
52
00:05:38,520 --> 00:05:40,855
inuti var och en av dem.
53
00:05:41,022 --> 00:05:42,691
Spiraler är fantastiska!
54
00:05:42,857 --> 00:05:45,360
De är den allra högsta konstformen.
55
00:05:45,527 --> 00:05:49,781
Du är en förstklassig konstnär
som skapar såna underverk!
56
00:05:57,539 --> 00:06:01,209
Så din pojkvän går
på Midoriyama-gymnasiet?
57
00:06:01,376 --> 00:06:05,130
Han var i Kurouzu tills högstadiet,
så vi var alltid tillsammans.
58
00:06:05,297 --> 00:06:09,175
Vad tråkigt för er.
Men jag är lite avundsjuk.
59
00:06:09,342 --> 00:06:11,636
Det finns ingen här som är min typ.
60
00:06:11,803 --> 00:06:16,141
Inte? Men du är ju så söt.
Du borde kunna få vem som helst.
61
00:06:21,646 --> 00:06:24,107
Det här? När jag var liten-
62
00:06:24,274 --> 00:06:27,027
- försökte jag impa
på en kille jag var kär i.
63
00:06:27,193 --> 00:06:32,073
Jag låtsades vara lindansare,
föll och fick det här ärret.
64
00:06:32,240 --> 00:06:36,161
Men tack vare det
blev killen och jag bästisar.
65
00:06:36,328 --> 00:06:40,206
Ända sen dess har varje kille
jag varit kär i gillat mig också.
66
00:06:40,373 --> 00:06:44,669
Det kanske är ärret
som gör att de dras till mig.
67
00:06:51,134 --> 00:06:54,429
{\an8}Så berätta hur din pojkvän är, Kirie.
68
00:06:54,596 --> 00:06:58,141
{\an8}Det är möjligt att du redan
har sett honom på stationen.
69
00:06:58,308 --> 00:06:59,684
{\an8}Kanske det.
70
00:06:59,851 --> 00:07:05,273
- Vad vacker hon är!
- Det är Azami Kurotani.
71
00:07:10,362 --> 00:07:12,113
Shuichi!
72
00:07:13,865 --> 00:07:15,825
Välkommen hem.
73
00:07:15,992 --> 00:07:18,536
Det här är
min klasskamrat Azami Kurotani.
74
00:07:18,703 --> 00:07:23,375
Hon bor i Midoriyama,
men går i skolan här med mig.
75
00:07:23,541 --> 00:07:25,835
Trevligt att träffas.
Jag heter Kurotani.
76
00:07:26,002 --> 00:07:27,837
Goddag.
77
00:07:39,307 --> 00:07:41,393
Förlåt, men vi har bråttom.
78
00:07:47,065 --> 00:07:49,401
Vad står på, Shuichi?
79
00:07:49,568 --> 00:07:52,404
- Kände du ingenting?
- Va?
80
00:07:52,571 --> 00:07:53,947
Det var en spiral.
81
00:07:54,114 --> 00:07:56,658
Jag kände dess närvaro från din vän.
82
00:07:56,825 --> 00:08:01,246
Du måste vara försiktig.
Den tjejen är en spiral.
83
00:08:01,413 --> 00:08:03,164
Shuichi...
84
00:08:05,542 --> 00:08:07,168
Jag är hemma.
85
00:08:08,295 --> 00:08:13,466
Kirie, jag är just färdig
med herr Saitos beställning.
86
00:08:13,633 --> 00:08:15,176
Kan du leverera den åt mig?
87
00:08:20,849 --> 00:08:24,686
Jag beklagar besväret,
men jag behöver den inte längre.
88
00:08:26,354 --> 00:08:28,523
Det har äntligen gått upp för mig-
89
00:08:28,690 --> 00:08:31,943
- att man kan skapa
sina egna spiraler.
90
00:08:32,110 --> 00:08:34,946
Titta, vad jag kan göra!
91
00:08:50,837 --> 00:08:52,714
Leverans från Tanaka tunnbinderi!
92
00:08:52,881 --> 00:08:55,467
Jag är här med artikeln ni beställde.
93
00:08:58,053 --> 00:08:59,971
Jag har sett fram emot det.
94
00:09:03,141 --> 00:09:05,060
Vänta!
95
00:09:06,645 --> 00:09:10,232
Jag kan linda de flesta killar
runt mitt finger.
96
00:09:10,398 --> 00:09:13,485
Varför är det bara du
som avvisar mig?
97
00:09:13,652 --> 00:09:15,487
Shuichi...
98
00:09:19,866 --> 00:09:22,994
Du! Vad är det du döljer
på din panna?
99
00:09:23,161 --> 00:09:25,247
Panna?
100
00:09:25,413 --> 00:09:27,499
Menar du mitt halvmåneformade ärr?
101
00:09:27,666 --> 00:09:31,002
Kirie måste ha berättat för dig.
Jag är glad för det.
102
00:09:31,169 --> 00:09:34,005
Om du ser det kommer du säkerligen...
103
00:09:36,675 --> 00:09:39,010
Jag visste det! Det är en spiral!
104
00:09:39,177 --> 00:09:41,012
En spiral?
105
00:09:41,179 --> 00:09:44,516
Var det ett halvmåneformat ärr
från början?
106
00:09:44,683 --> 00:09:47,769
Ja, tack vare det här ärret har
jag alltid kunnat...
107
00:09:47,936 --> 00:09:51,898
Just det! Ditt ärrs ändar
har vuxit ut och bildat en spiral.
108
00:09:52,065 --> 00:09:55,527
Allt beror på den här stan
och dess spiralkontaminering.
109
00:09:55,694 --> 00:09:59,281
Skynda på och stick från Kurouzu
innan allt blir värre!
110
00:09:59,447 --> 00:10:03,243
Hur kan du säga så?
Jag kan ju inte sluta tänka på dig!
111
00:10:03,410 --> 00:10:05,287
Jag har aldrig känt så här förut!
112
00:10:05,453 --> 00:10:07,205
Det är för ditt eget bästa!
113
00:10:07,372 --> 00:10:10,542
Du måste lämna den här stan
innan det är för sent!
114
00:10:14,421 --> 00:10:17,549
Innan det är för sent...
115
00:10:18,758 --> 00:10:21,011
Shuichi!
116
00:10:45,327 --> 00:10:48,330
Kirie, vill du inte veta
vad som hände?
117
00:10:48,496 --> 00:10:50,123
Varför min pappa dog?
118
00:10:50,290 --> 00:10:53,126
Jag hörde
att han föll ner för trappan.
119
00:10:53,293 --> 00:10:56,630
Det var bara vad vi sa.
Men det var lögn.
120
00:10:59,215 --> 00:11:02,844
Min pappa blev allt sämre,
både psykiskt och fysiskt.
121
00:11:03,011 --> 00:11:05,722
Mamma och jag besökte
ett sjukhus i Midoriyama-
122
00:11:05,889 --> 00:11:08,141
för att möjligtvis få honom inlagd.
123
00:11:10,352 --> 00:11:14,731
När vi kom hem
syntes min pappa inte till.
124
00:11:14,898 --> 00:11:18,318
Hela huset var tomt, förutom...
125
00:11:20,987 --> 00:11:23,281
Inne på pappas arbetsrum-
126
00:11:23,448 --> 00:11:27,911
stod det en stor konstig tunna.
127
00:11:28,078 --> 00:11:29,663
Vad kan det vara...?
128
00:11:43,843 --> 00:11:48,682
Pappa hade tryckt ner sin egen kropp
i tunnan för att bli en spiral!
129
00:11:48,848 --> 00:11:51,685
Det bröt varenda ben i hans kropp
och han dog.
130
00:11:53,895 --> 00:11:56,314
Vad är det där?
131
00:11:56,481 --> 00:11:59,901
- Vad i helsike är det där?
- Vad då? Var?
132
00:12:00,068 --> 00:12:01,695
Det där! Titta upp!
133
00:12:12,789 --> 00:12:14,958
Röken från pappas kremering.
134
00:12:17,127 --> 00:12:19,254
- Vad läskigt!
- Det är en spiral!
135
00:12:19,421 --> 00:12:23,383
- Jag har aldrig sett nåt liknande!
- Det måste vara ett ont omen!
136
00:12:23,550 --> 00:12:25,468
Titta, rökspetsen...
137
00:12:35,395 --> 00:12:37,480
Den går ner i Trollsländedammen!
138
00:12:44,654 --> 00:12:47,991
Sluta nu, älskling! Det räcker!
139
00:12:48,158 --> 00:12:50,994
Lugna ner er, frun!
140
00:12:52,120 --> 00:12:58,251
- Mamma!
- Shuichi, det är din pappa!
141
00:13:17,604 --> 00:13:20,774
- Mamma!
- Ring efter en ambulans!
142
00:13:29,991 --> 00:13:31,368
KUROUZU BRANDKÅR
143
00:13:32,327 --> 00:13:34,913
Jag ringde just efter en taxi.
144
00:13:35,080 --> 00:13:37,165
- Azami?
- Mår du bra?
145
00:13:37,332 --> 00:13:40,502
- Vad gör du här?
- Jag bara kom hit.
146
00:13:40,669 --> 00:13:43,546
Jag var orolig för dig
av nån anledning.
147
00:13:43,713 --> 00:13:46,549
Tack, Azami.
148
00:13:55,976 --> 00:13:59,563
Azami... Din panna.
149
00:14:02,482 --> 00:14:04,484
Vänta!
150
00:14:05,485 --> 00:14:07,821
{\an8}KUROUZU SJUKHUS
151
00:14:07,988 --> 00:14:11,324
Fru Saito, doktorn är på väg!
152
00:14:13,034 --> 00:14:14,953
Var är han?
153
00:14:21,042 --> 00:14:23,086
Nej!
154
00:14:26,172 --> 00:14:27,591
Kurotani!
155
00:14:29,759 --> 00:14:32,345
Det är jag, Okada från klass C.
156
00:14:32,512 --> 00:14:35,432
Jag ber dig,
var snäll och gå ut med mig.
157
00:14:35,599 --> 00:14:38,351
Du är envis.
Jag har ju redan sagt nej.
158
00:14:38,518 --> 00:14:40,061
Jag vet det.
159
00:14:40,228 --> 00:14:44,149
Men du har
nån sorts obeskrivlig tjusningskraft.
160
00:14:44,316 --> 00:14:46,818
Det är som om jag dras till dig.
161
00:14:46,985 --> 00:14:50,989
Hur många gånger du än nobbar mig
kommer jag alltid tillbaka.
162
00:14:51,156 --> 00:14:53,283
Jag kan inte hjälpa det.
163
00:15:02,417 --> 00:15:06,379
Okej, gå till sidan 37 i era böcker.
164
00:15:18,558 --> 00:15:22,395
Allvarligt, Katayama.
Har du nån aning om vad klockan är?
165
00:15:22,562 --> 00:15:26,733
Jag ber om ursäkt.
166
00:15:28,818 --> 00:15:31,655
Magistern, Katayama är en slöfock!
167
00:15:31,821 --> 00:15:34,908
Allt tar tio gånger längre tid
för honom.
168
00:15:35,075 --> 00:15:38,411
Ja, ja, nu räcker det.
169
00:15:38,578 --> 00:15:41,831
Katayama, du är ju dyblöt igen.
170
00:15:41,998 --> 00:15:44,417
Sa jag inte till dig
att ta med ett paraply?
171
00:15:44,584 --> 00:15:50,090
Och varför kommer du bara till skolan
när det regnar?
172
00:15:50,257 --> 00:15:54,344
- Förlåt mig.
- Ja, ja, gå och sätt dig nu.
173
00:15:54,511 --> 00:15:56,554
Okej.
174
00:16:05,647 --> 00:16:09,192
Kom igen, slöfock!
Har du nån kämpalust?
175
00:16:15,657 --> 00:16:18,243
{\an8}POJKARNAS OMKLÄDNINGSRUM
176
00:16:18,410 --> 00:16:21,246
Jag blir irriterad
bara av att se dig.
177
00:16:21,413 --> 00:16:25,458
Jag kan inte andas, Tsumura.
178
00:16:25,625 --> 00:16:27,836
Tror du att vi är polare eller nåt?
179
00:16:28,003 --> 00:16:29,963
Du byter till och med om långsamt.
180
00:16:30,130 --> 00:16:32,007
Vill du ha hjälp med det?
181
00:16:32,173 --> 00:16:36,511
- Av med dem!
- Kom igen, låt bli.
182
00:16:41,600 --> 00:16:43,894
Vad håller ni på med?!
183
00:16:46,771 --> 00:16:48,273
Ta en ordentlig titt!
184
00:16:57,449 --> 00:16:59,784
{\an8}KUROUZU SJUKHUS
185
00:17:13,089 --> 00:17:16,801
Hon har varit livrädd för spiraler
ända sen begravningen.
186
00:17:16,968 --> 00:17:19,804
En spiral!
187
00:17:19,971 --> 00:17:24,267
Hon var så rädd för sin egen
hårvirvel att hon rakade huvudet.
188
00:17:24,434 --> 00:17:25,810
Och sen...
189
00:17:31,149 --> 00:17:33,318
Spiraler.
190
00:17:33,485 --> 00:17:38,490
Hon skar av sina finger- och tåtoppar
för att få bort avtrycken.
191
00:17:38,657 --> 00:17:43,161
Hon säger bara
att varje spiral hon ser-
192
00:17:43,328 --> 00:17:48,500
- påminner henne om pappas kropp
när vi hittade den.
193
00:17:48,667 --> 00:17:50,085
Och pappa...
194
00:17:50,252 --> 00:17:55,340
Älskling, bli ett med mig i spiralen.
195
00:17:55,507 --> 00:17:58,969
Hon säger att han kallar på henne.
196
00:17:59,135 --> 00:18:02,305
Jag måste skyla mina fingertoppar
och mitt hår.
197
00:18:02,472 --> 00:18:06,351
Jag fick säga till sjukhuspersonalen
att göra detsamma.
198
00:18:06,518 --> 00:18:08,979
Hon har äntligen lugnat ner sig lite-
199
00:18:09,145 --> 00:18:13,275
så att hon kan äta och sova igen.
200
00:18:22,993 --> 00:18:24,619
Azami!
201
00:18:24,786 --> 00:18:28,123
Azami! Det är väl du?
202
00:18:33,295 --> 00:18:36,131
Vad hände med dig?
Jag har varit så orolig.
203
00:18:36,298 --> 00:18:39,676
Kirie, något är inte som det ska.
204
00:18:39,843 --> 00:18:42,721
Jag kan inte se ordentligt.
205
00:18:42,887 --> 00:18:45,640
Kan du ta en titt på mitt ansikte?
206
00:19:15,337 --> 00:19:18,673
Vad ville du prata om? Var är Kirie?
207
00:19:18,840 --> 00:19:23,094
- Kirie kommer inte.
- Vad menar du?
208
00:19:23,261 --> 00:19:26,765
Beklagar, men vi kom överens om det.
209
00:19:28,099 --> 00:19:34,189
Shuichi.
Jag har längtat efter att träffa dig.
210
00:19:34,356 --> 00:19:38,193
Kurotani, du håller väl ditt löfte
och går ut med mig?
211
00:19:38,360 --> 00:19:40,237
Nej, Okada.
212
00:19:40,403 --> 00:19:43,198
Jag behöver inte dig mer. Stick nu.
213
00:19:43,365 --> 00:19:48,703
Va? Du sa att du skulle bli min
flickvän om jag tog hit honom!
214
00:19:51,039 --> 00:19:54,709
Det var bara Shuichi
jag ville träffa.
215
00:21:09,324 --> 00:21:12,661
Fan också... Du lurade mig!
216
00:21:21,211 --> 00:21:23,672
Kurotani...
217
00:21:23,839 --> 00:21:28,176
Vad i helsike har hänt med dig?
218
00:21:43,191 --> 00:21:45,402
- Kirie!
- Shuichi!
219
00:21:45,569 --> 00:21:48,030
- Här uppe!
- Shuichi!
220
00:21:48,196 --> 00:21:49,906
Vad gör du där?
221
00:21:50,073 --> 00:21:52,409
- En kille blev insugen!
- Va?
222
00:21:52,576 --> 00:21:56,413
Det var Azami Kurotani! Titta!
223
00:22:01,168 --> 00:22:02,878
Azami?
224
00:22:03,045 --> 00:22:07,549
Och nu blir hon insugen
av spiralen på hennes egen kropp!
225
00:22:28,904 --> 00:22:35,619
Vad vi inte hade insett än var
att alla hemskheter vi bevittnade...
226
00:22:39,623 --> 00:22:44,628
...bara var början av spiralen.
227
00:22:57,849 --> 00:23:02,020
Text: Johan Gustafsson
Iyuno