1 00:00:05,564 --> 00:00:07,774 {\an8}KIRIE GOŠIMA 2 00:00:10,319 --> 00:00:11,528 Hlemýžď. 3 00:00:12,112 --> 00:00:14,573 Vnitřní orgán ucha, který zachycuje zvuky. 4 00:00:15,032 --> 00:00:16,533 Dalo by se říct, 5 00:00:16,658 --> 00:00:19,703 že je to zřejmě nejvýraznější spirála v lidském těle. 6 00:00:20,787 --> 00:00:22,122 {\an8}PRIMÁŘ 7 00:00:22,247 --> 00:00:24,666 Paní Saito, zdá se, že se zlepšujete. 8 00:00:25,042 --> 00:00:27,669 Ano, pane doktore, už se cítím mnohem lépe. 9 00:00:28,045 --> 00:00:30,464 Stále vás děsí, když pomyslíte na spirály? 10 00:00:30,672 --> 00:00:32,424 Ano. Příšerně. 11 00:00:32,883 --> 00:00:35,677 Tak to nerad slyším. Zkusíme tedy tohle. 12 00:00:36,511 --> 00:00:39,514 Odkážu vás na psychiatrickou léčebnu v Midorijamě. 13 00:00:41,516 --> 00:00:44,811 Není to nemocnice pro... Šuiči. 14 00:00:45,228 --> 00:00:47,147 Máte z toho nějaké obavy? 15 00:00:47,689 --> 00:00:51,068 Není to jen stigma z psychiatrické nemocnice? 16 00:00:51,568 --> 00:00:54,696 Ujišťuji vás, že se nemáte čeho bát. 17 00:00:55,030 --> 00:00:58,617 Připomněl mi to ten anatomický plakát v ordinaci primáře. 18 00:00:59,951 --> 00:01:02,871 Moje matka si oholila hlavu a ořízla konečky prstů. 19 00:01:03,038 --> 00:01:04,748 Teď, když je přesvědčená, že se zbavila 20 00:01:04,873 --> 00:01:06,583 všech náznaků spirál na těle, 21 00:01:06,792 --> 00:01:09,211 představ si, kdyby se dozvěděla o spirálách v uších. 22 00:01:11,588 --> 00:01:13,715 Zatraceně! Další komáří roj! 23 00:01:14,716 --> 00:01:17,511 Komáří samci tvoří roj jako součást pářícího rituálu. 24 00:01:17,803 --> 00:01:19,054 Má tvar spirály. 25 00:01:19,471 --> 00:01:21,556 Teď, když jsi to zmínil, vídám jich hodně. 26 00:01:21,765 --> 00:01:24,393 Proč je v poslední době tolik komárů? 27 00:01:25,227 --> 00:01:27,604 To je to prokletí. Prokletí spirály. 28 00:01:33,735 --> 00:01:35,112 Další sanitka! 29 00:01:35,904 --> 00:01:38,615 Jen dnes ráno bylo přijato více než deset těhotných. 30 00:01:38,865 --> 00:01:41,868 Údajně kvůli nevolnosti po tisícovkách komářích štípanců. 31 00:01:42,869 --> 00:01:45,831 Slečno Gošimo? Porodní oddělení je plné, 32 00:01:45,997 --> 00:01:48,542 - takže musíme využít i váš pokoj. - Jistě. 33 00:01:50,252 --> 00:01:51,378 Keiko? 34 00:01:52,254 --> 00:01:55,006 - Vy se znáte? - Ano, je to moje sestřenice! 35 00:01:55,465 --> 00:01:57,718 KEIKO NAKAJAMA KIRIE GOŠIMA 36 00:02:00,804 --> 00:02:03,390 - Děkuju ti, Kirie. - Za málo. 37 00:02:06,226 --> 00:02:09,020 Keiko, co to je? Docela to váží. 38 00:02:10,397 --> 00:02:13,066 - Můžeš mi to dát do skřínky? - Jasně. 39 00:02:15,819 --> 00:02:18,155 {\an8}NEMOCNICE KUROUZU 40 00:02:30,459 --> 00:02:34,463 3. díl 41 00:02:58,570 --> 00:03:01,072 {\an8}NEMOCNICE KUROUZU 42 00:03:01,698 --> 00:03:04,242 Bože, ten pacient je mrtvý! 43 00:03:04,576 --> 00:03:07,120 - A tady jsou další dva! - Cože, dva?! 44 00:03:07,204 --> 00:03:08,580 Co se jim stalo? 45 00:03:10,248 --> 00:03:12,709 Zdá se, že jejich těla jsou samá bodná rána. 46 00:03:12,793 --> 00:03:15,378 Ano. Ať už je příčina jakákoli, 47 00:03:15,504 --> 00:03:17,964 jejich těla jsou zcela bez krve. 48 00:03:18,423 --> 00:03:19,925 Musíme zavolat policii! 49 00:03:20,717 --> 00:03:21,760 {\an8}Byli zavražděni? 50 00:03:22,677 --> 00:03:24,429 {\an8}Ale já jsem v noci nic neslyšel, a ty? 51 00:03:24,971 --> 00:03:27,766 {\an8}Jediné, co si vybavuju, bylo bzučení komárů. 52 00:03:28,725 --> 00:03:30,936 {\an8}KEIKO NAKAJAMA KIRIE GOŠIMA 53 00:03:31,394 --> 00:03:35,440 {\an8}Nemůžu uvěřit, že tu došlo k vraždě. A třikrát! 54 00:03:36,191 --> 00:03:39,653 {\an8}Představ si to, Kirie, to miminko se začalo trochu hýbat. 55 00:03:40,070 --> 00:03:41,279 {\an8}Páni. Vážně? 56 00:03:41,613 --> 00:03:44,366 {\an8}- Kirie, jak se cítíš? - Šuiči! 57 00:03:49,287 --> 00:03:52,374 {\an8}Další komár! Ze mě nevysaješ ani kapku! 58 00:03:53,124 --> 00:03:54,209 Šuiči! 59 00:03:58,129 --> 00:03:59,422 Kirie, to jsi věděla? 60 00:04:00,006 --> 00:04:02,843 Krev sají jen komáří samičky, které kladou vajíčka. 61 00:04:03,343 --> 00:04:07,889 Živí se krví zvířat, aby uživily vajíčka v břiše. 62 00:04:09,683 --> 00:04:12,936 Co tu děláte?! Musíte jít pryč! Hned! 63 00:04:13,645 --> 00:04:18,024 Omlouvám se, Keiko! Poslední dobou se chová nějak divně. 64 00:04:18,233 --> 00:04:19,568 To nic, Kirie. 65 00:04:20,443 --> 00:04:22,529 {\an8}NEMOCNICE KUROUZU 66 00:04:25,323 --> 00:04:28,410 Keiko, nenech se poštípat od těch komárů, ano? 67 00:04:28,869 --> 00:04:32,747 Díky, ale to je v pořádku. Komáři mi nevadí. 68 00:04:34,749 --> 00:04:38,211 Vlastně je mám ráda. Mám je moc ráda. 69 00:05:37,979 --> 00:05:39,356 Co to dělají? 70 00:06:02,754 --> 00:06:05,590 Tady nemáš co dělat! 71 00:06:17,435 --> 00:06:18,979 Co je to tu za kravál?! 72 00:06:29,698 --> 00:06:30,907 Nechte mě bejt! 73 00:06:34,661 --> 00:06:38,999 Tvoje krev! Chceme tvoji krev! 74 00:06:47,007 --> 00:06:49,551 Co je to za povyk? Co se tady děje? 75 00:06:53,638 --> 00:06:55,432 Dej nám krev! 76 00:07:05,108 --> 00:07:09,779 - Myslím, že to pro dnešek stačí. - To bylo tak lahodné. 77 00:07:09,904 --> 00:07:13,992 - Je čas vrátit se do pokojů. - Dobře, pojďme se prospat. 78 00:07:14,325 --> 00:07:15,577 Ne tak rychle! 79 00:07:17,412 --> 00:07:21,374 Myslíš, že spatříš naše tajemství a jen tak si odejdeš? 80 00:07:32,469 --> 00:07:34,929 Přestaňte! Pomoz mi, Keiko, prosím! 81 00:07:40,977 --> 00:07:44,731 - Krev... Dej mi svoji krev! - Keiko, proboha. 82 00:07:55,575 --> 00:07:56,993 Zemři! 83 00:08:08,171 --> 00:08:10,298 {\an8}JUKIE SAITO 84 00:08:29,192 --> 00:08:33,613 Lásko moje... Splyň se mnou v jednu spirálu! 85 00:08:33,988 --> 00:08:35,323 Ne. Nikdy! 86 00:08:36,574 --> 00:08:40,870 Jak rád bych se vplížil do spirály, co máš v uchu, miláčku! 87 00:08:41,037 --> 00:08:44,874 Chci se do ní schoulit a usnout v ní! 88 00:08:51,381 --> 00:08:53,883 {\an8}NEMOCNICE KUROUZU 89 00:08:58,763 --> 00:09:02,433 - Viděla jsem to na vlastní oči! - To mi přijde trochu přehnané. 90 00:09:02,517 --> 00:09:04,352 Určitě se ti to jenom nezdálo? 91 00:09:04,519 --> 00:09:08,273 Ne, mluvím pravdu. Ty těhotné ženy pily krev! 92 00:09:15,572 --> 00:09:17,740 Tvůj otec říkal něco divného. 93 00:09:17,866 --> 00:09:20,535 Něco o tom, že mám v uších spirály. 94 00:09:20,785 --> 00:09:24,539 Ale táta je mrtvý. Byl to jen sen, mami. 95 00:09:25,248 --> 00:09:29,169 Musím se ujistit! Musím se podívat na ten plakát. 96 00:09:29,252 --> 00:09:30,420 Mami! 97 00:09:30,628 --> 00:09:33,006 Doktore! 98 00:09:34,090 --> 00:09:36,176 Je pryč! Ten plakát je pryč. 99 00:09:37,010 --> 00:09:39,304 Byl už ošuntělý, tak jsem ho nechal vyhodit. 100 00:09:39,387 --> 00:09:43,308 Co že jste? Tak to mi to budete muset říct sám. 101 00:09:43,433 --> 00:09:46,269 Nelžete mi, doktore, mám v uchu nějakou spirálu? 102 00:09:46,519 --> 00:09:49,564 Spirálu? Ovšemže ne, kde by se tam vzala? 103 00:09:50,315 --> 00:09:51,441 Doopravdy? 104 00:09:51,566 --> 00:09:55,153 Důležitější je, paní Saito, že vás ty rány na nohou bolí. 105 00:09:55,653 --> 00:09:58,239 - Dejte jí něco na bolest. - Hned to bude. 106 00:09:58,573 --> 00:10:01,326 Pojďte zpátky do pokoje, paní Saito. 107 00:10:03,411 --> 00:10:05,955 Je to pravda? Je to vážně pravda? 108 00:10:07,582 --> 00:10:09,334 {\an8}JUKIE SAITO 109 00:10:21,554 --> 00:10:23,473 Ale ne. Prosím, ne! 110 00:10:24,891 --> 00:10:26,768 Máš je v uších! 111 00:10:27,977 --> 00:10:31,856 Máš je v uších! 112 00:10:43,284 --> 00:10:46,037 Máš spirály v uších! 113 00:10:46,829 --> 00:10:50,875 Mám ho v uších! Zalezl mi do spirál v uších! 114 00:10:52,001 --> 00:10:54,087 Musím ho rychle dostat ven... 115 00:11:02,387 --> 00:11:05,348 Prozatím jsme to zažehnali, když jsem sundal ten plakát, 116 00:11:05,765 --> 00:11:08,559 ale myslím, že se na ni bude muset podívat specialista. 117 00:11:08,810 --> 00:11:09,894 Dobře. 118 00:11:15,066 --> 00:11:16,609 Proč se všechno kolem točí? 119 00:11:17,026 --> 00:11:19,654 Moje tělo se točí pořád dokola... 120 00:11:20,113 --> 00:11:23,825 Ne! Nechci se stát spirálou! 121 00:11:45,888 --> 00:11:47,015 To vypadá jako... 122 00:11:47,098 --> 00:11:49,267 {\an8}NEMOCNICE KUROUZU 123 00:11:49,350 --> 00:11:51,519 {\an8}NOVOROZENCI 124 00:11:54,814 --> 00:11:56,274 {\an8}KIRIE GOŠIMA 125 00:12:04,574 --> 00:12:07,744 - Myslím, že už jsem najedená. - Sotva ses toho dotkla. 126 00:12:08,036 --> 00:12:12,165 Ty houby mi moc nechutnají. Páchnou trochu jako krev. 127 00:12:16,044 --> 00:12:18,504 Ty houby jsou vynikající, že? 128 00:12:18,629 --> 00:12:21,799 Náš porodník, dr. Kawamoto, říkal, že jsou prospěšné, 129 00:12:21,966 --> 00:12:24,135 takže jich můžeme sníst, kolik chceme! 130 00:12:24,427 --> 00:12:26,971 Mě přesvědčovat nemusíš! Stejně bych je jedla. 131 00:12:31,809 --> 00:12:33,895 {\an8}SESTERNA 132 00:12:34,145 --> 00:12:35,605 Zajímalo by mě, co se děje. 133 00:12:38,024 --> 00:12:41,736 Nemůžu se dočkat, až se vrátím pěkně zpátky do teplíčka! 134 00:12:42,028 --> 00:12:44,655 - Ale můžeme se vrátit? - Jasně že jo. 135 00:12:45,073 --> 00:12:47,241 Ten, co nás vyndal, nás může i vrátit. 136 00:12:47,450 --> 00:12:49,994 Vsadím se, že teď vrací zpátky Makia! 137 00:12:50,495 --> 00:12:54,248 - Doufám, že jsem další na řadě! - Já taky. Už se těším! 138 00:12:58,044 --> 00:12:59,462 Jsi tak zlobivej! 139 00:13:03,341 --> 00:13:04,801 To byl hlas Keiko! 140 00:13:05,176 --> 00:13:06,928 {\an8}- PORODNÍ SÁL - Tady! 141 00:13:20,483 --> 00:13:23,861 Dr. Kawamoto! Slyšela jsem Keiko křičet! 142 00:13:23,986 --> 00:13:25,613 Roztomilost dítěte je prostředek, 143 00:13:25,696 --> 00:13:28,908 který mu umožňuje bezpečně dospět k samostatnosti. 144 00:13:29,867 --> 00:13:33,413 Ti jsou ale houževnatí. Přestřihávám jim pupeční šňůry, 145 00:13:33,538 --> 00:13:36,082 a přesto se placenta pořád regeneruje. 146 00:13:36,749 --> 00:13:40,837 Placenta jim dorůstá na samém konci pupeční šňůry. 147 00:13:41,170 --> 00:13:44,966 Tak odhodlaně se chtějí vrátit do své milované dělohy. 148 00:13:45,216 --> 00:13:47,093 Jejich upřednostňované bytí. 149 00:13:47,802 --> 00:13:51,806 A ty houbovité věci se spirálovými vzory všude kolem... 150 00:13:52,348 --> 00:13:54,350 Ano, to jsou placenty. 151 00:13:55,017 --> 00:13:58,980 Začaly spontánně růst, když jsme je zde na tomto sále odrodili. 152 00:14:18,416 --> 00:14:19,500 Keiko! 153 00:14:19,792 --> 00:14:22,795 Doktore, prosím. Potřebuju krev! 154 00:14:24,630 --> 00:14:26,090 Co to děláte? Pusťte mě! 155 00:14:26,215 --> 00:14:28,217 Potřebuju krev! Hned teď! 156 00:14:40,521 --> 00:14:44,025 Lahodné... Tak lahodné... 157 00:14:51,115 --> 00:14:53,242 - Taková spousta hub! - Podívej se na ně! 158 00:14:56,621 --> 00:15:02,293 Víc... Já chci víc! 159 00:15:05,421 --> 00:15:08,799 - Děkuju vám za všechno. - Dávejte na sebe pozor, ano? 160 00:15:09,467 --> 00:15:12,345 - Tak pojď! Jdeme! - To bolí! 161 00:15:16,307 --> 00:15:18,559 Dnes večer pořádáme oslavu na počest Kirie! 162 00:15:18,643 --> 00:15:20,144 Doufáme, že přijdeš, Šuiči. 163 00:15:21,062 --> 00:15:22,647 Oslava? Hurá! 164 00:15:23,814 --> 00:15:26,359 Máte dům hned vedle Jezírka vážek, 165 00:15:26,776 --> 00:15:29,445 které je úplně zamořené spirálami! 166 00:15:29,529 --> 00:15:31,781 Oslava! Tak dělej! 167 00:15:33,866 --> 00:15:36,494 - Vítej doma, Kirie! - Jo, vítej doma, ségra! 168 00:15:36,869 --> 00:15:38,079 Děkuju. 169 00:15:38,287 --> 00:15:40,873 Šuiči, nestyď se. Jen se do toho pusť. 170 00:15:41,499 --> 00:15:43,459 Dobře. Moc děkuju. 171 00:15:48,047 --> 00:15:49,757 Páni, ty jsi měl ale hlad! 172 00:15:50,341 --> 00:15:52,635 Šuiči, měl bys chodit častěji. 173 00:15:57,765 --> 00:15:59,308 Co se děje, Šuiči? 174 00:16:00,768 --> 00:16:02,979 Taky sis toho všiml, viď? 175 00:16:03,563 --> 00:16:05,064 Jsem na ten výtvor docela hrdý. 176 00:16:05,606 --> 00:16:08,109 Tvůj otec doopravdy rozuměl umění! 177 00:16:08,442 --> 00:16:10,861 Přišel za mnou, než zemřel, 178 00:16:10,945 --> 00:16:13,072 a řekl, že hrnčířství je ztělesnění spirály. 179 00:16:13,531 --> 00:16:16,701 Jeho slova mi otevřela oči k opravdovému umění. 180 00:16:18,953 --> 00:16:22,707 Jak se tajfun blíží k japonské pevnině... 181 00:16:22,873 --> 00:16:25,167 Chudák Šuiči toho moc nesnědl, co? 182 00:16:25,710 --> 00:16:28,379 Jo... Jsou fakt strašidelný. 183 00:16:29,130 --> 00:16:31,465 Poslední dobou tvoří samý divný věci. 184 00:16:45,271 --> 00:16:46,397 Obličej... 185 00:16:51,986 --> 00:16:54,822 Ty obličeje vypadají jako Šuičiho rodiče! 186 00:17:02,163 --> 00:17:03,497 Šuiči! 187 00:17:07,543 --> 00:17:09,545 Musím se podívat do té pece! 188 00:17:09,795 --> 00:17:11,797 Šuiči. Jak dlouho už tam jsi? 189 00:17:11,881 --> 00:17:16,552 Volají na mě. Někdo na mě volá zevnitř té vypalovací pece! 190 00:17:17,345 --> 00:17:19,764 Nebuď k smíchu, to není možné. 191 00:17:20,014 --> 00:17:21,182 Šuiči! 192 00:17:22,391 --> 00:17:26,395 Pomoz nám, Šuiči! Šuiči! 193 00:17:27,188 --> 00:17:30,983 Jak to? Jak můžou být máma a táta v té peci?! 194 00:17:42,161 --> 00:17:43,371 Šuiči! 195 00:17:46,916 --> 00:17:48,084 Šuiči! 196 00:17:53,130 --> 00:17:54,548 Zavolám hasiče! 197 00:18:05,309 --> 00:18:10,564 Tento tajfun, který se objevil v tak neobvyklou roční dobu... 198 00:18:10,815 --> 00:18:13,901 Tati, pojď dolů! Je to nebezpečné lézt teď nahoru! 199 00:18:14,026 --> 00:18:15,152 Už jdu. 200 00:18:29,458 --> 00:18:33,629 Tento obrovský tajfun se zastavil nad městem Kurouzu 201 00:18:33,754 --> 00:18:37,007 a prudký vítr ho dál neúnavně bičuje. 202 00:18:37,800 --> 00:18:41,053 Japonská meteorologická agentura si stále neví rady... 203 00:18:41,178 --> 00:18:44,265 Hlásím se vám živě z města Kurouzu. 204 00:18:44,348 --> 00:18:47,727 Kobajaši? Na tom sloupu elektrického vedení něco je. 205 00:18:47,893 --> 00:18:50,146 Co? Na sloupu vedení? 206 00:18:51,897 --> 00:18:55,526 Mohla by to být oběť zachycená silou tajfunu? 207 00:18:56,068 --> 00:18:58,028 Jsi tam? Kobajaši, jsi tam? 208 00:18:58,112 --> 00:18:59,321 Ano! Jsem pořád tady! 209 00:18:59,822 --> 00:19:03,492 Co se děje? Už se tu vznáší skoro dvě hodiny! 210 00:19:03,617 --> 00:19:05,411 Ani v Agentuře nevědí proč! 211 00:19:05,786 --> 00:19:07,204 Kirie... 212 00:19:08,289 --> 00:19:10,458 - Co to bylo? - Já nevím. 213 00:19:16,464 --> 00:19:18,841 To je oko bouře! To oko tě hledá. 214 00:19:19,008 --> 00:19:22,011 - To musíš vidět, ségra! - Nebuď blázen, Micuo. 215 00:19:22,261 --> 00:19:25,931 Říká se tomu oko bouře, ale bouře žádné oči nemají. 216 00:19:28,100 --> 00:19:30,478 Kirie... 217 00:19:31,479 --> 00:19:32,605 Už jdu! 218 00:19:33,731 --> 00:19:36,609 - Šuiči?! - Kirie! Pojď se mnou! 219 00:19:45,034 --> 00:19:47,953 Jestli zůstaneš, tvůj dům i s tvojí rodinou budou zničeny! 220 00:19:50,414 --> 00:19:52,333 Podívej! To je oko bouře! 221 00:19:52,583 --> 00:19:54,627 Vidíš ty zlověstné, vířící mraky? 222 00:19:54,960 --> 00:19:57,338 Copak ty to neslyšíš? Volají tvé jméno! 223 00:19:57,755 --> 00:20:01,967 Jako láska na první pohled! Ten tajfun je tebou úplně posedlý! 224 00:20:02,468 --> 00:20:05,095 - Myslíš to vážně? - Pospěš si! Tudy! 225 00:20:18,442 --> 00:20:20,945 - Kirie! - Moje noha! Zasekla se! 226 00:20:21,278 --> 00:20:24,782 - Nemůžeš se hýbat? Sakra! - Jsi v pořádku? 227 00:20:26,075 --> 00:20:27,326 Vydrž. Pomůžu ti! 228 00:20:37,002 --> 00:20:39,255 Pohltilo ji to oko bouře! 229 00:20:39,505 --> 00:20:40,798 Co? Proč? 230 00:20:51,100 --> 00:20:53,352 Kirie... 231 00:21:04,071 --> 00:21:07,366 Ta bouře si ji vzala, protože si ji spletla se mnou. 232 00:21:08,033 --> 00:21:11,745 Jestli tady ta bouře zůstane, tak bude celé město... 233 00:21:23,465 --> 00:21:24,592 K zemi! 234 00:21:28,429 --> 00:21:29,597 Tudy! 235 00:22:21,649 --> 00:22:25,653 Mohutný tajfun, který způsobil městu Kurouzu rozsáhlé škody, 236 00:22:25,778 --> 00:22:28,447 se záhadně rozplynul. 237 00:22:28,656 --> 00:22:31,700 Toto náhlé zmizení zůstává nevysvětleno. 238 00:22:32,868 --> 00:22:36,747 - Slyšeli jste to? - Asi myši. Je mi z nich zle. 239 00:22:37,247 --> 00:22:40,250 Podle pověsti tyhle domy postavili ještě před obdobím Meidži. 240 00:22:40,960 --> 00:22:44,588 Jak je možné, že takový strohý řadový dům ten tajfun nezničil? 241 00:22:45,130 --> 00:22:47,257 Asi je mnohem pevnější, než vypadá. 242 00:22:53,013 --> 00:22:54,640 To je ona! Ta příšera! 243 00:22:55,557 --> 00:22:58,686 Já věděl, že ty zvěsti nelžou! Údajně tu žije příšera! 244 00:22:58,769 --> 00:23:01,146 Každou noc ta příšera žere psy ze sousedství! 245 00:23:01,230 --> 00:23:04,900 Jak můžeš tvrdit takový nesmysl? Příšery nejsou, zlatíčko. 246 00:23:05,150 --> 00:23:08,278 Je to pravda! Říká se, že už jich sežrala celou tlupu! 247 00:23:10,614 --> 00:23:11,699 Už běžím! 248 00:23:11,782 --> 00:23:13,617 Paní Gošimo? To jsem já, váš soused. 249 00:23:14,702 --> 00:23:16,203 Pan Wakabajaši! 250 00:23:16,537 --> 00:23:19,123 - To je nějaký mámin známý? - Bydlí nalevo od nás. 251 00:23:19,289 --> 00:23:20,749 Dnes odpoledne jsme se seznámili. 252 00:23:20,958 --> 00:23:23,293 Říkal, že při bouři přišel o dům jako my. 253 00:23:24,878 --> 00:23:27,589 - Dobrý večer. - Ještě jednou mě těší. 254 00:23:30,134 --> 00:23:32,803 Realitní agent, který mi tohle místo pomohl najít, říkal, 255 00:23:33,012 --> 00:23:36,348 že v bytě napravo od vás bydlí chudá stará žena se synem. 256 00:23:36,473 --> 00:23:39,309 Podle všeho je to syn, kdo neustále naříká. 257 00:23:39,518 --> 00:23:42,896 - Co? Takže to není příšera? - Takže jsi ty zvěsti slyšel? 258 00:23:43,397 --> 00:23:44,523 Ticho! 259 00:23:44,606 --> 00:23:48,235 Prý vypadá dost divně, protože má chronickou nemoc. 260 00:23:48,610 --> 00:23:51,822 Tak vznikly ty fámy o příšeře. Neměj z toho strach. 261 00:23:53,574 --> 00:23:56,618 - Nashle. - Děkuji, je to od vás moc milé. 262 00:23:57,703 --> 00:24:01,206 - Jsem rád, že žádná příšera není. - Sympatický mladík. 263 00:24:01,665 --> 00:24:05,210 Ale je to zvláštní. Odpoledne jsem se šla představit 264 00:24:05,335 --> 00:24:06,837 a zdálo se, že nikdo není doma. 265 00:24:07,212 --> 00:24:09,506 Chudák ta paní asi špatně slyší. 266 00:24:09,923 --> 00:24:13,302 - Znělo to, jako že je starší. - Jo, tím se to vysvětluje. 267 00:24:23,395 --> 00:24:24,980 To je zase ta příšera! 268 00:24:25,939 --> 00:24:30,486 To není... Nemyslíš, že to zní spíš jako stará žena? 269 00:24:32,613 --> 00:24:34,323 Na jejím křiku je něco divného! 270 00:24:34,490 --> 00:24:37,076 Co když se něco děje? Co když se jí něco stalo! 271 00:24:37,201 --> 00:24:38,327 Kirie! 272 00:24:38,410 --> 00:24:40,412 Počkej, Kirie! Půjdu s tebou! 273 00:24:40,537 --> 00:24:41,830 Já na ni dám pozor. 274 00:24:44,041 --> 00:24:45,250 Paní? 275 00:24:49,713 --> 00:24:51,632 Paní? Je všechno v pořádku? 276 00:24:52,841 --> 00:24:56,720 Můj syn... Můj syn je mrtvý! 277 00:25:10,150 --> 00:25:12,653 Jak vypadal, když jsi ho našla? Ten syn. 278 00:25:13,403 --> 00:25:15,697 Nepřísluší mi zabíhat do detailů. 279 00:25:16,323 --> 00:25:18,700 Před chvílí jsem se letmo podíval zadním oknem. 280 00:25:19,785 --> 00:25:22,788 V podlaze bylo hodně malých děr v místech, kde syn spal. 281 00:25:23,080 --> 00:25:24,331 Ani nešly spočítat. 282 00:25:26,333 --> 00:25:28,043 Co myslíš, že je mohlo způsobit? 283 00:25:28,460 --> 00:25:31,004 To nevím. A řekla jsem, že o tom nechci mluvit. 284 00:25:47,187 --> 00:25:51,066 Kirie... Jaká jsi krásná žena se silnou vůlí. 285 00:25:51,859 --> 00:25:53,569 Nemůžu z tebe spustit oči. 286 00:26:10,210 --> 00:26:11,753 Co to sakra je? 287 00:26:32,774 --> 00:26:34,109 Wakabajaši? 288 00:27:12,397 --> 00:27:13,523 Ségra! 289 00:27:14,483 --> 00:27:15,651 Co je to? 290 00:27:17,069 --> 00:27:18,278 Jamaguči? 291 00:27:34,628 --> 00:27:36,380 Z těla mu trčí pružina! 292 00:27:44,137 --> 00:27:46,348 Myslím, že to je z nápravy auta! 293 00:29:06,470 --> 00:29:09,222 Ty podivné události se děly dál. 294 00:29:09,890 --> 00:29:12,309 Ovlivňovaly naše město a všechny v něm. 295 00:29:13,060 --> 00:29:15,896 Když se na to dívám zpětně, 296 00:29:16,188 --> 00:29:18,315 byla jsem už ke všemu otupělá. 297 00:29:24,488 --> 00:29:27,616 České titulky Petr Finkous Iyuno 2024