1
00:00:05,564 --> 00:00:07,774
{\an8}KIRIE GOŠIMA
2
00:00:10,319 --> 00:00:11,528
Hlemýžď.
3
00:00:12,112 --> 00:00:14,573
Vnitřní orgán ucha,
který zachycuje zvuky.
4
00:00:15,032 --> 00:00:16,533
Dalo by se říct,
5
00:00:16,658 --> 00:00:19,703
že je to zřejmě nejvýraznější
spirála v lidském těle.
6
00:00:20,787 --> 00:00:22,122
{\an8}PRIMÁŘ
7
00:00:22,247 --> 00:00:24,666
Paní Saito,
zdá se, že se zlepšujete.
8
00:00:25,042 --> 00:00:27,669
Ano, pane doktore,
už se cítím mnohem lépe.
9
00:00:28,045 --> 00:00:30,464
Stále vás děsí,
když pomyslíte na spirály?
10
00:00:30,672 --> 00:00:32,424
Ano. Příšerně.
11
00:00:32,883 --> 00:00:35,677
Tak to nerad slyším.
Zkusíme tedy tohle.
12
00:00:36,511 --> 00:00:39,514
Odkážu vás na psychiatrickou
léčebnu v Midorijamě.
13
00:00:41,516 --> 00:00:44,811
Není to nemocnice pro...
Šuiči.
14
00:00:45,228 --> 00:00:47,147
Máte z toho nějaké obavy?
15
00:00:47,689 --> 00:00:51,068
Není to jen stigma
z psychiatrické nemocnice?
16
00:00:51,568 --> 00:00:54,696
Ujišťuji vás,
že se nemáte čeho bát.
17
00:00:55,030 --> 00:00:58,617
Připomněl mi to ten anatomický
plakát v ordinaci primáře.
18
00:00:59,951 --> 00:01:02,871
Moje matka si oholila hlavu
a ořízla konečky prstů.
19
00:01:03,038 --> 00:01:04,748
Teď, když je přesvědčená,
že se zbavila
20
00:01:04,873 --> 00:01:06,583
všech náznaků spirál na těle,
21
00:01:06,792 --> 00:01:09,211
představ si, kdyby se dozvěděla
o spirálách v uších.
22
00:01:11,588 --> 00:01:13,715
Zatraceně!
Další komáří roj!
23
00:01:14,716 --> 00:01:17,511
Komáří samci tvoří roj
jako součást pářícího rituálu.
24
00:01:17,803 --> 00:01:19,054
Má tvar spirály.
25
00:01:19,471 --> 00:01:21,556
Teď, když jsi to zmínil,
vídám jich hodně.
26
00:01:21,765 --> 00:01:24,393
Proč je v poslední době
tolik komárů?
27
00:01:25,227 --> 00:01:27,604
To je to prokletí.
Prokletí spirály.
28
00:01:33,735 --> 00:01:35,112
Další sanitka!
29
00:01:35,904 --> 00:01:38,615
Jen dnes ráno bylo přijato
více než deset těhotných.
30
00:01:38,865 --> 00:01:41,868
Údajně kvůli nevolnosti
po tisícovkách komářích štípanců.
31
00:01:42,869 --> 00:01:45,831
Slečno Gošimo?
Porodní oddělení je plné,
32
00:01:45,997 --> 00:01:48,542
- takže musíme využít i váš pokoj.
- Jistě.
33
00:01:50,252 --> 00:01:51,378
Keiko?
34
00:01:52,254 --> 00:01:55,006
- Vy se znáte?
- Ano, je to moje sestřenice!
35
00:01:55,465 --> 00:01:57,718
KEIKO NAKAJAMA
KIRIE GOŠIMA
36
00:02:00,804 --> 00:02:03,390
- Děkuju ti, Kirie.
- Za málo.
37
00:02:06,226 --> 00:02:09,020
Keiko, co to je?
Docela to váží.
38
00:02:10,397 --> 00:02:13,066
- Můžeš mi to dát do skřínky?
- Jasně.
39
00:02:15,819 --> 00:02:18,155
{\an8}NEMOCNICE KUROUZU
40
00:02:30,459 --> 00:02:34,463
3. díl
41
00:02:58,570 --> 00:03:01,072
{\an8}NEMOCNICE KUROUZU
42
00:03:01,698 --> 00:03:04,242
Bože, ten pacient je mrtvý!
43
00:03:04,576 --> 00:03:07,120
- A tady jsou další dva!
- Cože, dva?!
44
00:03:07,204 --> 00:03:08,580
Co se jim stalo?
45
00:03:10,248 --> 00:03:12,709
Zdá se, že jejich těla
jsou samá bodná rána.
46
00:03:12,793 --> 00:03:15,378
Ano. Ať už je příčina jakákoli,
47
00:03:15,504 --> 00:03:17,964
jejich těla jsou zcela bez krve.
48
00:03:18,423 --> 00:03:19,925
Musíme zavolat policii!
49
00:03:20,717 --> 00:03:21,760
{\an8}Byli zavražděni?
50
00:03:22,677 --> 00:03:24,429
{\an8}Ale já jsem v noci
nic neslyšel, a ty?
51
00:03:24,971 --> 00:03:27,766
{\an8}Jediné, co si vybavuju,
bylo bzučení komárů.
52
00:03:28,725 --> 00:03:30,936
{\an8}KEIKO NAKAJAMA
KIRIE GOŠIMA
53
00:03:31,394 --> 00:03:35,440
{\an8}Nemůžu uvěřit, že tu
došlo k vraždě. A třikrát!
54
00:03:36,191 --> 00:03:39,653
{\an8}Představ si to, Kirie,
to miminko se začalo trochu hýbat.
55
00:03:40,070 --> 00:03:41,279
{\an8}Páni. Vážně?
56
00:03:41,613 --> 00:03:44,366
{\an8}- Kirie, jak se cítíš?
- Šuiči!
57
00:03:49,287 --> 00:03:52,374
{\an8}Další komár!
Ze mě nevysaješ ani kapku!
58
00:03:53,124 --> 00:03:54,209
Šuiči!
59
00:03:58,129 --> 00:03:59,422
Kirie, to jsi věděla?
60
00:04:00,006 --> 00:04:02,843
Krev sají jen komáří samičky,
které kladou vajíčka.
61
00:04:03,343 --> 00:04:07,889
Živí se krví zvířat,
aby uživily vajíčka v břiše.
62
00:04:09,683 --> 00:04:12,936
Co tu děláte?!
Musíte jít pryč! Hned!
63
00:04:13,645 --> 00:04:18,024
Omlouvám se, Keiko!
Poslední dobou se chová nějak divně.
64
00:04:18,233 --> 00:04:19,568
To nic, Kirie.
65
00:04:20,443 --> 00:04:22,529
{\an8}NEMOCNICE KUROUZU
66
00:04:25,323 --> 00:04:28,410
Keiko, nenech se poštípat
od těch komárů, ano?
67
00:04:28,869 --> 00:04:32,747
Díky, ale to je v pořádku.
Komáři mi nevadí.
68
00:04:34,749 --> 00:04:38,211
Vlastně je mám ráda.
Mám je moc ráda.
69
00:05:37,979 --> 00:05:39,356
Co to dělají?
70
00:06:02,754 --> 00:06:05,590
Tady nemáš co dělat!
71
00:06:17,435 --> 00:06:18,979
Co je to tu za kravál?!
72
00:06:29,698 --> 00:06:30,907
Nechte mě bejt!
73
00:06:34,661 --> 00:06:38,999
Tvoje krev!
Chceme tvoji krev!
74
00:06:47,007 --> 00:06:49,551
Co je to za povyk?
Co se tady děje?
75
00:06:53,638 --> 00:06:55,432
Dej nám krev!
76
00:07:05,108 --> 00:07:09,779
- Myslím, že to pro dnešek stačí.
- To bylo tak lahodné.
77
00:07:09,904 --> 00:07:13,992
- Je čas vrátit se do pokojů.
- Dobře, pojďme se prospat.
78
00:07:14,325 --> 00:07:15,577
Ne tak rychle!
79
00:07:17,412 --> 00:07:21,374
Myslíš, že spatříš naše tajemství
a jen tak si odejdeš?
80
00:07:32,469 --> 00:07:34,929
Přestaňte!
Pomoz mi, Keiko, prosím!
81
00:07:40,977 --> 00:07:44,731
- Krev... Dej mi svoji krev!
- Keiko, proboha.
82
00:07:55,575 --> 00:07:56,993
Zemři!
83
00:08:08,171 --> 00:08:10,298
{\an8}JUKIE SAITO
84
00:08:29,192 --> 00:08:33,613
Lásko moje...
Splyň se mnou v jednu spirálu!
85
00:08:33,988 --> 00:08:35,323
Ne. Nikdy!
86
00:08:36,574 --> 00:08:40,870
Jak rád bych se vplížil do spirály,
co máš v uchu, miláčku!
87
00:08:41,037 --> 00:08:44,874
Chci se do ní schoulit
a usnout v ní!
88
00:08:51,381 --> 00:08:53,883
{\an8}NEMOCNICE KUROUZU
89
00:08:58,763 --> 00:09:02,433
- Viděla jsem to na vlastní oči!
- To mi přijde trochu přehnané.
90
00:09:02,517 --> 00:09:04,352
Určitě se ti to jenom nezdálo?
91
00:09:04,519 --> 00:09:08,273
Ne, mluvím pravdu.
Ty těhotné ženy pily krev!
92
00:09:15,572 --> 00:09:17,740
Tvůj otec říkal něco divného.
93
00:09:17,866 --> 00:09:20,535
Něco o tom,
že mám v uších spirály.
94
00:09:20,785 --> 00:09:24,539
Ale táta je mrtvý.
Byl to jen sen, mami.
95
00:09:25,248 --> 00:09:29,169
Musím se ujistit!
Musím se podívat na ten plakát.
96
00:09:29,252 --> 00:09:30,420
Mami!
97
00:09:30,628 --> 00:09:33,006
Doktore!
98
00:09:34,090 --> 00:09:36,176
Je pryč!
Ten plakát je pryč.
99
00:09:37,010 --> 00:09:39,304
Byl už ošuntělý,
tak jsem ho nechal vyhodit.
100
00:09:39,387 --> 00:09:43,308
Co že jste? Tak to mi to
budete muset říct sám.
101
00:09:43,433 --> 00:09:46,269
Nelžete mi, doktore,
mám v uchu nějakou spirálu?
102
00:09:46,519 --> 00:09:49,564
Spirálu? Ovšemže ne,
kde by se tam vzala?
103
00:09:50,315 --> 00:09:51,441
Doopravdy?
104
00:09:51,566 --> 00:09:55,153
Důležitější je, paní Saito,
že vás ty rány na nohou bolí.
105
00:09:55,653 --> 00:09:58,239
- Dejte jí něco na bolest.
- Hned to bude.
106
00:09:58,573 --> 00:10:01,326
Pojďte zpátky
do pokoje, paní Saito.
107
00:10:03,411 --> 00:10:05,955
Je to pravda?
Je to vážně pravda?
108
00:10:07,582 --> 00:10:09,334
{\an8}JUKIE SAITO
109
00:10:21,554 --> 00:10:23,473
Ale ne. Prosím, ne!
110
00:10:24,891 --> 00:10:26,768
Máš je v uších!
111
00:10:27,977 --> 00:10:31,856
Máš je v uších!
112
00:10:43,284 --> 00:10:46,037
Máš spirály v uších!
113
00:10:46,829 --> 00:10:50,875
Mám ho v uších!
Zalezl mi do spirál v uších!
114
00:10:52,001 --> 00:10:54,087
Musím ho rychle
dostat ven...
115
00:11:02,387 --> 00:11:05,348
Prozatím jsme to zažehnali,
když jsem sundal ten plakát,
116
00:11:05,765 --> 00:11:08,559
ale myslím, že se na ni
bude muset podívat specialista.
117
00:11:08,810 --> 00:11:09,894
Dobře.
118
00:11:15,066 --> 00:11:16,609
Proč se všechno kolem točí?
119
00:11:17,026 --> 00:11:19,654
Moje tělo se točí pořád dokola...
120
00:11:20,113 --> 00:11:23,825
Ne!
Nechci se stát spirálou!
121
00:11:45,888 --> 00:11:47,015
To vypadá jako...
122
00:11:47,098 --> 00:11:49,267
{\an8}NEMOCNICE KUROUZU
123
00:11:49,350 --> 00:11:51,519
{\an8}NOVOROZENCI
124
00:11:54,814 --> 00:11:56,274
{\an8}KIRIE GOŠIMA
125
00:12:04,574 --> 00:12:07,744
- Myslím, že už jsem najedená.
- Sotva ses toho dotkla.
126
00:12:08,036 --> 00:12:12,165
Ty houby mi moc nechutnají.
Páchnou trochu jako krev.
127
00:12:16,044 --> 00:12:18,504
Ty houby jsou vynikající, že?
128
00:12:18,629 --> 00:12:21,799
Náš porodník, dr. Kawamoto,
říkal, že jsou prospěšné,
129
00:12:21,966 --> 00:12:24,135
takže jich můžeme sníst,
kolik chceme!
130
00:12:24,427 --> 00:12:26,971
Mě přesvědčovat nemusíš!
Stejně bych je jedla.
131
00:12:31,809 --> 00:12:33,895
{\an8}SESTERNA
132
00:12:34,145 --> 00:12:35,605
Zajímalo by mě, co se děje.
133
00:12:38,024 --> 00:12:41,736
Nemůžu se dočkat, až se vrátím
pěkně zpátky do teplíčka!
134
00:12:42,028 --> 00:12:44,655
- Ale můžeme se vrátit?
- Jasně že jo.
135
00:12:45,073 --> 00:12:47,241
Ten, co nás vyndal,
nás může i vrátit.
136
00:12:47,450 --> 00:12:49,994
Vsadím se, že teď
vrací zpátky Makia!
137
00:12:50,495 --> 00:12:54,248
- Doufám, že jsem další na řadě!
- Já taky. Už se těším!
138
00:12:58,044 --> 00:12:59,462
Jsi tak zlobivej!
139
00:13:03,341 --> 00:13:04,801
To byl hlas Keiko!
140
00:13:05,176 --> 00:13:06,928
{\an8}- PORODNÍ SÁL
- Tady!
141
00:13:20,483 --> 00:13:23,861
Dr. Kawamoto!
Slyšela jsem Keiko křičet!
142
00:13:23,986 --> 00:13:25,613
Roztomilost dítěte je prostředek,
143
00:13:25,696 --> 00:13:28,908
který mu umožňuje bezpečně
dospět k samostatnosti.
144
00:13:29,867 --> 00:13:33,413
Ti jsou ale houževnatí.
Přestřihávám jim pupeční šňůry,
145
00:13:33,538 --> 00:13:36,082
a přesto se placenta
pořád regeneruje.
146
00:13:36,749 --> 00:13:40,837
Placenta jim dorůstá
na samém konci pupeční šňůry.
147
00:13:41,170 --> 00:13:44,966
Tak odhodlaně se chtějí vrátit
do své milované dělohy.
148
00:13:45,216 --> 00:13:47,093
Jejich upřednostňované bytí.
149
00:13:47,802 --> 00:13:51,806
A ty houbovité věci se spirálovými
vzory všude kolem...
150
00:13:52,348 --> 00:13:54,350
Ano, to jsou placenty.
151
00:13:55,017 --> 00:13:58,980
Začaly spontánně růst, když jsme
je zde na tomto sále odrodili.
152
00:14:18,416 --> 00:14:19,500
Keiko!
153
00:14:19,792 --> 00:14:22,795
Doktore, prosím.
Potřebuju krev!
154
00:14:24,630 --> 00:14:26,090
Co to děláte? Pusťte mě!
155
00:14:26,215 --> 00:14:28,217
Potřebuju krev! Hned teď!
156
00:14:40,521 --> 00:14:44,025
Lahodné... Tak lahodné...
157
00:14:51,115 --> 00:14:53,242
- Taková spousta hub!
- Podívej se na ně!
158
00:14:56,621 --> 00:15:02,293
Víc... Já chci víc!
159
00:15:05,421 --> 00:15:08,799
- Děkuju vám za všechno.
- Dávejte na sebe pozor, ano?
160
00:15:09,467 --> 00:15:12,345
- Tak pojď! Jdeme!
- To bolí!
161
00:15:16,307 --> 00:15:18,559
Dnes večer pořádáme oslavu
na počest Kirie!
162
00:15:18,643 --> 00:15:20,144
Doufáme, že přijdeš, Šuiči.
163
00:15:21,062 --> 00:15:22,647
Oslava? Hurá!
164
00:15:23,814 --> 00:15:26,359
Máte dům hned vedle
Jezírka vážek,
165
00:15:26,776 --> 00:15:29,445
které je úplně zamořené spirálami!
166
00:15:29,529 --> 00:15:31,781
Oslava! Tak dělej!
167
00:15:33,866 --> 00:15:36,494
- Vítej doma, Kirie!
- Jo, vítej doma, ségra!
168
00:15:36,869 --> 00:15:38,079
Děkuju.
169
00:15:38,287 --> 00:15:40,873
Šuiči, nestyď se.
Jen se do toho pusť.
170
00:15:41,499 --> 00:15:43,459
Dobře. Moc děkuju.
171
00:15:48,047 --> 00:15:49,757
Páni, ty jsi měl ale hlad!
172
00:15:50,341 --> 00:15:52,635
Šuiči, měl bys chodit častěji.
173
00:15:57,765 --> 00:15:59,308
Co se děje, Šuiči?
174
00:16:00,768 --> 00:16:02,979
Taky sis toho všiml, viď?
175
00:16:03,563 --> 00:16:05,064
Jsem na ten výtvor docela hrdý.
176
00:16:05,606 --> 00:16:08,109
Tvůj otec doopravdy
rozuměl umění!
177
00:16:08,442 --> 00:16:10,861
Přišel za mnou, než zemřel,
178
00:16:10,945 --> 00:16:13,072
a řekl, že hrnčířství
je ztělesnění spirály.
179
00:16:13,531 --> 00:16:16,701
Jeho slova mi otevřela oči
k opravdovému umění.
180
00:16:18,953 --> 00:16:22,707
Jak se tajfun blíží
k japonské pevnině...
181
00:16:22,873 --> 00:16:25,167
Chudák Šuiči
toho moc nesnědl, co?
182
00:16:25,710 --> 00:16:28,379
Jo...
Jsou fakt strašidelný.
183
00:16:29,130 --> 00:16:31,465
Poslední dobou
tvoří samý divný věci.
184
00:16:45,271 --> 00:16:46,397
Obličej...
185
00:16:51,986 --> 00:16:54,822
Ty obličeje vypadají
jako Šuičiho rodiče!
186
00:17:02,163 --> 00:17:03,497
Šuiči!
187
00:17:07,543 --> 00:17:09,545
Musím se podívat do té pece!
188
00:17:09,795 --> 00:17:11,797
Šuiči. Jak dlouho už tam jsi?
189
00:17:11,881 --> 00:17:16,552
Volají na mě. Někdo na mě volá
zevnitř té vypalovací pece!
190
00:17:17,345 --> 00:17:19,764
Nebuď k smíchu,
to není možné.
191
00:17:20,014 --> 00:17:21,182
Šuiči!
192
00:17:22,391 --> 00:17:26,395
Pomoz nám, Šuiči!
Šuiči!
193
00:17:27,188 --> 00:17:30,983
Jak to? Jak můžou být
máma a táta v té peci?!
194
00:17:42,161 --> 00:17:43,371
Šuiči!
195
00:17:46,916 --> 00:17:48,084
Šuiči!
196
00:17:53,130 --> 00:17:54,548
Zavolám hasiče!
197
00:18:05,309 --> 00:18:10,564
Tento tajfun, který se objevil
v tak neobvyklou roční dobu...
198
00:18:10,815 --> 00:18:13,901
Tati, pojď dolů! Je to
nebezpečné lézt teď nahoru!
199
00:18:14,026 --> 00:18:15,152
Už jdu.
200
00:18:29,458 --> 00:18:33,629
Tento obrovský tajfun se
zastavil nad městem Kurouzu
201
00:18:33,754 --> 00:18:37,007
a prudký vítr ho dál
neúnavně bičuje.
202
00:18:37,800 --> 00:18:41,053
Japonská meteorologická
agentura si stále neví rady...
203
00:18:41,178 --> 00:18:44,265
Hlásím se vám živě
z města Kurouzu.
204
00:18:44,348 --> 00:18:47,727
Kobajaši? Na tom sloupu
elektrického vedení něco je.
205
00:18:47,893 --> 00:18:50,146
Co? Na sloupu vedení?
206
00:18:51,897 --> 00:18:55,526
Mohla by to být oběť
zachycená silou tajfunu?
207
00:18:56,068 --> 00:18:58,028
Jsi tam?
Kobajaši, jsi tam?
208
00:18:58,112 --> 00:18:59,321
Ano! Jsem pořád tady!
209
00:18:59,822 --> 00:19:03,492
Co se děje? Už se tu vznáší
skoro dvě hodiny!
210
00:19:03,617 --> 00:19:05,411
Ani v Agentuře nevědí proč!
211
00:19:05,786 --> 00:19:07,204
Kirie...
212
00:19:08,289 --> 00:19:10,458
- Co to bylo?
- Já nevím.
213
00:19:16,464 --> 00:19:18,841
To je oko bouře!
To oko tě hledá.
214
00:19:19,008 --> 00:19:22,011
- To musíš vidět, ségra!
- Nebuď blázen, Micuo.
215
00:19:22,261 --> 00:19:25,931
Říká se tomu oko bouře,
ale bouře žádné oči nemají.
216
00:19:28,100 --> 00:19:30,478
Kirie...
217
00:19:31,479 --> 00:19:32,605
Už jdu!
218
00:19:33,731 --> 00:19:36,609
- Šuiči?!
- Kirie! Pojď se mnou!
219
00:19:45,034 --> 00:19:47,953
Jestli zůstaneš, tvůj dům i s tvojí
rodinou budou zničeny!
220
00:19:50,414 --> 00:19:52,333
Podívej! To je oko bouře!
221
00:19:52,583 --> 00:19:54,627
Vidíš ty zlověstné, vířící mraky?
222
00:19:54,960 --> 00:19:57,338
Copak ty to neslyšíš?
Volají tvé jméno!
223
00:19:57,755 --> 00:20:01,967
Jako láska na první pohled!
Ten tajfun je tebou úplně posedlý!
224
00:20:02,468 --> 00:20:05,095
- Myslíš to vážně?
- Pospěš si! Tudy!
225
00:20:18,442 --> 00:20:20,945
- Kirie!
- Moje noha! Zasekla se!
226
00:20:21,278 --> 00:20:24,782
- Nemůžeš se hýbat? Sakra!
- Jsi v pořádku?
227
00:20:26,075 --> 00:20:27,326
Vydrž. Pomůžu ti!
228
00:20:37,002 --> 00:20:39,255
Pohltilo ji to oko bouře!
229
00:20:39,505 --> 00:20:40,798
Co? Proč?
230
00:20:51,100 --> 00:20:53,352
Kirie...
231
00:21:04,071 --> 00:21:07,366
Ta bouře si ji vzala,
protože si ji spletla se mnou.
232
00:21:08,033 --> 00:21:11,745
Jestli tady ta bouře zůstane,
tak bude celé město...
233
00:21:23,465 --> 00:21:24,592
K zemi!
234
00:21:28,429 --> 00:21:29,597
Tudy!
235
00:22:21,649 --> 00:22:25,653
Mohutný tajfun, který způsobil
městu Kurouzu rozsáhlé škody,
236
00:22:25,778 --> 00:22:28,447
se záhadně rozplynul.
237
00:22:28,656 --> 00:22:31,700
Toto náhlé zmizení
zůstává nevysvětleno.
238
00:22:32,868 --> 00:22:36,747
- Slyšeli jste to?
- Asi myši. Je mi z nich zle.
239
00:22:37,247 --> 00:22:40,250
Podle pověsti tyhle domy postavili
ještě před obdobím Meidži.
240
00:22:40,960 --> 00:22:44,588
Jak je možné, že takový strohý
řadový dům ten tajfun nezničil?
241
00:22:45,130 --> 00:22:47,257
Asi je mnohem pevnější,
než vypadá.
242
00:22:53,013 --> 00:22:54,640
To je ona! Ta příšera!
243
00:22:55,557 --> 00:22:58,686
Já věděl, že ty zvěsti nelžou!
Údajně tu žije příšera!
244
00:22:58,769 --> 00:23:01,146
Každou noc ta příšera
žere psy ze sousedství!
245
00:23:01,230 --> 00:23:04,900
Jak můžeš tvrdit takový nesmysl?
Příšery nejsou, zlatíčko.
246
00:23:05,150 --> 00:23:08,278
Je to pravda! Říká se, že už
jich sežrala celou tlupu!
247
00:23:10,614 --> 00:23:11,699
Už běžím!
248
00:23:11,782 --> 00:23:13,617
Paní Gošimo?
To jsem já, váš soused.
249
00:23:14,702 --> 00:23:16,203
Pan Wakabajaši!
250
00:23:16,537 --> 00:23:19,123
- To je nějaký mámin známý?
- Bydlí nalevo od nás.
251
00:23:19,289 --> 00:23:20,749
Dnes odpoledne jsme se seznámili.
252
00:23:20,958 --> 00:23:23,293
Říkal, že při bouři přišel
o dům jako my.
253
00:23:24,878 --> 00:23:27,589
- Dobrý večer.
- Ještě jednou mě těší.
254
00:23:30,134 --> 00:23:32,803
Realitní agent, který mi tohle
místo pomohl najít, říkal,
255
00:23:33,012 --> 00:23:36,348
že v bytě napravo od vás bydlí
chudá stará žena se synem.
256
00:23:36,473 --> 00:23:39,309
Podle všeho je to syn,
kdo neustále naříká.
257
00:23:39,518 --> 00:23:42,896
- Co? Takže to není příšera?
- Takže jsi ty zvěsti slyšel?
258
00:23:43,397 --> 00:23:44,523
Ticho!
259
00:23:44,606 --> 00:23:48,235
Prý vypadá dost divně,
protože má chronickou nemoc.
260
00:23:48,610 --> 00:23:51,822
Tak vznikly ty fámy o příšeře.
Neměj z toho strach.
261
00:23:53,574 --> 00:23:56,618
- Nashle.
- Děkuji, je to od vás moc milé.
262
00:23:57,703 --> 00:24:01,206
- Jsem rád, že žádná příšera není.
- Sympatický mladík.
263
00:24:01,665 --> 00:24:05,210
Ale je to zvláštní. Odpoledne
jsem se šla představit
264
00:24:05,335 --> 00:24:06,837
a zdálo se,
že nikdo není doma.
265
00:24:07,212 --> 00:24:09,506
Chudák ta paní asi špatně slyší.
266
00:24:09,923 --> 00:24:13,302
- Znělo to, jako že je starší.
- Jo, tím se to vysvětluje.
267
00:24:23,395 --> 00:24:24,980
To je zase ta příšera!
268
00:24:25,939 --> 00:24:30,486
To není... Nemyslíš,
že to zní spíš jako stará žena?
269
00:24:32,613 --> 00:24:34,323
Na jejím křiku je něco divného!
270
00:24:34,490 --> 00:24:37,076
Co když se něco děje?
Co když se jí něco stalo!
271
00:24:37,201 --> 00:24:38,327
Kirie!
272
00:24:38,410 --> 00:24:40,412
Počkej, Kirie!
Půjdu s tebou!
273
00:24:40,537 --> 00:24:41,830
Já na ni dám pozor.
274
00:24:44,041 --> 00:24:45,250
Paní?
275
00:24:49,713 --> 00:24:51,632
Paní?
Je všechno v pořádku?
276
00:24:52,841 --> 00:24:56,720
Můj syn... Můj syn je mrtvý!
277
00:25:10,150 --> 00:25:12,653
Jak vypadal,
když jsi ho našla? Ten syn.
278
00:25:13,403 --> 00:25:15,697
Nepřísluší mi zabíhat do detailů.
279
00:25:16,323 --> 00:25:18,700
Před chvílí jsem se letmo
podíval zadním oknem.
280
00:25:19,785 --> 00:25:22,788
V podlaze bylo hodně malých děr
v místech, kde syn spal.
281
00:25:23,080 --> 00:25:24,331
Ani nešly spočítat.
282
00:25:26,333 --> 00:25:28,043
Co myslíš,
že je mohlo způsobit?
283
00:25:28,460 --> 00:25:31,004
To nevím. A řekla jsem,
že o tom nechci mluvit.
284
00:25:47,187 --> 00:25:51,066
Kirie... Jaká jsi krásná
žena se silnou vůlí.
285
00:25:51,859 --> 00:25:53,569
Nemůžu z tebe spustit oči.
286
00:26:10,210 --> 00:26:11,753
Co to sakra je?
287
00:26:32,774 --> 00:26:34,109
Wakabajaši?
288
00:27:12,397 --> 00:27:13,523
Ségra!
289
00:27:14,483 --> 00:27:15,651
Co je to?
290
00:27:17,069 --> 00:27:18,278
Jamaguči?
291
00:27:34,628 --> 00:27:36,380
Z těla mu trčí pružina!
292
00:27:44,137 --> 00:27:46,348
Myslím, že to je
z nápravy auta!
293
00:29:06,470 --> 00:29:09,222
Ty podivné události
se děly dál.
294
00:29:09,890 --> 00:29:12,309
Ovlivňovaly naše město
a všechny v něm.
295
00:29:13,060 --> 00:29:15,896
Když se na to dívám zpětně,
296
00:29:16,188 --> 00:29:18,315
byla jsem už ke všemu otupělá.
297
00:29:24,488 --> 00:29:27,616
České titulky Petr Finkous
Iyuno 2024