1
00:00:05,647 --> 00:00:07,733
{\an8}KEIKO NAKAYAMA
KIRIE GOSHIMA
2
00:00:10,152 --> 00:00:11,862
Sneglen.
3
00:00:12,029 --> 00:00:14,865
Det er organet i øret,
der opfanger lyde.
4
00:00:15,032 --> 00:00:20,704
Det er nok den mest tydelige spiral
i menneskekroppen.
5
00:00:22,247 --> 00:00:24,916
Hvordan har De det, fru Saito?
6
00:00:25,083 --> 00:00:27,502
Meget bedre, doktor.
7
00:00:27,669 --> 00:00:30,213
Skræmmer spiraler Dem stadig?
8
00:00:30,380 --> 00:00:32,716
Ja, de skræmmer mig.
9
00:00:32,883 --> 00:00:36,637
Jaså? Hvad siger De så til -
10
00:00:36,803 --> 00:00:40,265
- at lade det psykiatriske hospital
i Midoriyama undersøge Dem?
11
00:00:41,475 --> 00:00:45,020
Men det hospital ...
Ikke, Shuichi?
12
00:00:45,187 --> 00:00:47,481
Vil De ikke på det hospital?
13
00:00:47,648 --> 00:00:51,360
Er De utryg ved,
at det er et psykiatrisk hospital?
14
00:00:51,526 --> 00:00:54,780
Det behøver De ikke
at bekymre Dem om.
15
00:00:54,946 --> 00:00:56,365
Det kom jeg i tanke om -
16
00:00:56,531 --> 00:00:59,701
- da jeg så en tegning
på hospitalsdirektørens kontor.
17
00:00:59,868 --> 00:01:02,829
Mor barberede sit hoved
og skar fingeraftrykkene af.
18
00:01:02,996 --> 00:01:06,541
Hun tror, at hun har fjernet
alle spiraler på sin krop
19
00:01:06,708 --> 00:01:08,960
- men hvad hvis hun
opdager dem i ørene?
20
00:01:11,380 --> 00:01:14,383
For pokker da! Endnu en myggesværm!
21
00:01:14,549 --> 00:01:17,678
Hanmyg danner en sværm før parring.
22
00:01:17,844 --> 00:01:19,388
Den er spiralformet.
23
00:01:19,554 --> 00:01:21,640
Nu du siger det, har jeg set det tit.
24
00:01:21,807 --> 00:01:24,976
Er det derfor, der har været
så mange myg på det seneste?
25
00:01:25,143 --> 00:01:28,897
Det er forbandelsen.
Det er spiralforbandelsen.
26
00:01:33,777 --> 00:01:35,278
Endnu en ambulance!
27
00:01:35,445 --> 00:01:38,949
11 gravide kvinder er efter
sigende indlagt siden i morges -
28
00:01:39,116 --> 00:01:42,577
- da de følte sig utilpasse
efter mange myggestik.
29
00:01:42,744 --> 00:01:44,204
Frk. Goshima?
30
00:01:44,371 --> 00:01:47,416
Der er fyldt op på gynækologisk,
så De må dele stue.
31
00:01:47,582 --> 00:01:51,545
Ja da. Keiko?
32
00:01:51,712 --> 00:01:55,382
- Nå, kender De hende?
- Ja, hun er min kusine.
33
00:01:55,549 --> 00:01:57,634
{\an8}KEIKO NAKAYAMA
KIRIE GOSHIMA
34
00:02:00,554 --> 00:02:03,348
- Tak, Kirie.
- Det var da så lidt.
35
00:02:05,767 --> 00:02:09,604
Hvad er det her, Keiko?
Den er virkelig tung.
36
00:02:09,771 --> 00:02:12,065
Bare læg den ind på hylden.
37
00:02:12,232 --> 00:02:14,151
Okay.
38
00:02:15,902 --> 00:02:18,238
{\an8}KUROUZU HOSPITAL
39
00:02:58,653 --> 00:03:01,239
{\an8}KUROUZU HOSPITAL
40
00:03:02,574 --> 00:03:03,950
{\an8}Patienten er død!
41
00:03:04,117 --> 00:03:07,120
{\an8}- Der er to døde herinde!
- Hvad?
42
00:03:07,287 --> 00:03:09,998
{\an8}Hvad er der sket med dem?
43
00:03:10,165 --> 00:03:12,542
{\an8}De er helt dækkede af insektbid.
44
00:03:12,709 --> 00:03:14,085
Ja.
45
00:03:14,252 --> 00:03:17,923
{\an8}Uanset hvad lader de til
at være drænet for blod.
46
00:03:18,089 --> 00:03:20,008
{\an8}Vi må ringe efter politiet.
47
00:03:20,175 --> 00:03:21,843
{\an8}Blev de myrdede?
48
00:03:22,010 --> 00:03:24,846
{\an8}Jeg hørte ellers ingenting i aftes.
49
00:03:25,013 --> 00:03:28,642
{\an8}Det eneste, jeg hørte,
var vist summen af myg.
50
00:03:28,809 --> 00:03:30,894
{\an8}KEIKO NAKAYAMA
KIRIE GOSHIMA
51
00:03:31,061 --> 00:03:33,230
{\an8}Tænk,
at nogen begik mord på hospitalet.
52
00:03:33,396 --> 00:03:36,066
- Og så endda tre!
- Ja.
53
00:03:36,233 --> 00:03:38,068
Men hør lige her, Kirie.
54
00:03:38,235 --> 00:03:41,321
{\an8}- Barnet er begyndt at bevæge sig.
- Er det sandt?
55
00:03:41,488 --> 00:03:45,116
{\an8}- Kirie, hvordan har du det?
- Shuichi!
56
00:03:49,120 --> 00:03:53,041
{\an8}Nej, glem det!
Du stikker ikke mig!
57
00:03:53,208 --> 00:03:55,252
Shuichi!
58
00:03:58,213 --> 00:03:59,798
Vidste du, Kirie -
59
00:03:59,965 --> 00:04:03,343
- at kun hunmyg, der skal til
at lægge æg, suger blod?
60
00:04:03,510 --> 00:04:08,056
De suger blod fra dyr for at nære
de æg, de bærer i bugen.
61
00:04:09,474 --> 00:04:13,270
Hvad foregår der?
Du skal gå! Skynd dig!
62
00:04:13,436 --> 00:04:15,230
Undskyld, Keiko.
63
00:04:15,397 --> 00:04:17,941
Han har været lidt sær
på det sidste.
64
00:04:18,108 --> 00:04:20,360
Det er okay, Kirie.
65
00:04:20,527 --> 00:04:22,487
{\an8}KUROUZO HOSPITAL
66
00:04:25,240 --> 00:04:28,410
Keiko, pas nu på,
at du ikke bliver stukket.
67
00:04:28,577 --> 00:04:32,914
Tak, men det er helt fint.
Jeg hader ikke myg.
68
00:04:34,499 --> 00:04:39,254
Jeg kan lide myg.
Jeg elsker dem ...
69
00:05:37,854 --> 00:05:40,357
Hvad i alverden laver de?
70
00:06:02,295 --> 00:06:05,548
Det skulle du ikke have set!
71
00:06:15,100 --> 00:06:16,643
Nej!
72
00:06:16,810 --> 00:06:19,145
Hallo, hvad foregår der?
73
00:06:29,823 --> 00:06:31,199
Hold jer væk!
74
00:06:34,619 --> 00:06:39,541
Dit blod!
Giv os dit blod!
75
00:06:47,007 --> 00:06:50,510
Hvad er det for en larm?
Hvad sker der?
76
00:06:53,680 --> 00:06:57,100
- Giv os dit blod!
- Nej!
77
00:07:05,108 --> 00:07:08,403
Skal vi stoppe for i aften?
78
00:07:08,570 --> 00:07:10,071
Det var lækkert!
79
00:07:10,238 --> 00:07:13,950
- Lad os gå tilbage til vores stue.
- Ja, lad os sove.
80
00:07:14,117 --> 00:07:15,744
Vent!
81
00:07:17,495 --> 00:07:22,292
Tror du, at du kan slippe af sted med
at lure på andres hemmeligheder?
82
00:07:32,385 --> 00:07:36,181
Stop!
Hjælp mig, Keiko!
83
00:07:40,852 --> 00:07:44,773
- Blod ... giv mig dit blod!
- Keiko?
84
00:07:48,943 --> 00:07:50,695
Lad være!
85
00:07:55,575 --> 00:07:57,869
Dø!
86
00:08:08,254 --> 00:08:10,381
{\an8}YUKIE SAITO
87
00:08:29,025 --> 00:08:33,863
Skynd dig, kære.
Bliv en spiral som mig!
88
00:08:34,030 --> 00:08:36,116
Nej! Aldrig!
89
00:08:37,492 --> 00:08:44,707
Jeg vil kravle ind i spiralen
i dit øre og falde i søvn!
90
00:08:46,918 --> 00:08:50,380
YUKIE SAITO
91
00:08:51,464 --> 00:08:53,967
{\an8}KUROUZU HOSPITAL
92
00:08:58,721 --> 00:09:00,640
Jeg så det med mine egne øjne!
93
00:09:00,807 --> 00:09:04,435
- Det kan da ikke ...
- Var det ikke en drøm?
94
00:09:04,602 --> 00:09:09,524
Det er sandt!
De gravide kvinder drak blod!
95
00:09:15,822 --> 00:09:20,660
Din far sagde noget sært
om spiraler i mine ører.
96
00:09:20,827 --> 00:09:24,998
Far er jo død!
Det var bare en drøm, mor.
97
00:09:25,165 --> 00:09:26,875
Jeg må være sikker!
98
00:09:27,041 --> 00:09:30,044
- Jeg må se den tegning!
- Mor!
99
00:09:30,211 --> 00:09:34,257
Doktor! Åh!
100
00:09:34,424 --> 00:09:36,134
Anatomitegningen er væk!
101
00:09:36,301 --> 00:09:39,095
Ja, den var gammel,
så jeg kasserede den.
102
00:09:39,262 --> 00:09:40,722
Hvad gjorde De?
103
00:09:40,889 --> 00:09:46,227
Så må jeg spørge Dem direkte!
Er der en spiral i menneskets øre?
104
00:09:46,394 --> 00:09:49,689
En spiral? Nej, det er da ikke.
105
00:09:49,856 --> 00:09:51,357
Virkelig?
106
00:09:51,524 --> 00:09:55,445
Men, fru Saito, sårene
på Deres fødder må da gøre ondt.
107
00:09:55,612 --> 00:09:58,531
- Giv hende et drop mod smerterne.
- Ja, doktor.
108
00:09:58,698 --> 00:10:01,534
Lad os gå tilbage til stuen,
fru Saito.
109
00:10:03,286 --> 00:10:07,498
Er det sandt? Er det virkelig sandt?
110
00:10:07,665 --> 00:10:09,292
{\an8}YUKIE SAITO
111
00:10:22,096 --> 00:10:24,724
Åh nej... nej!
112
00:10:27,143 --> 00:10:31,022
Inde i dine øre ...
113
00:10:32,273 --> 00:10:34,234
Nej!
114
00:10:40,740 --> 00:10:42,116
De er der!
115
00:10:44,077 --> 00:10:46,663
Der er spiraler!
116
00:10:46,829 --> 00:10:51,209
Han er kravlet ind i spiralerne
i mine ører!
117
00:10:51,376 --> 00:10:54,379
Jeg må skynde mig at få ham ud ...
118
00:11:02,262 --> 00:11:05,515
Jeg troede, at vi klarede det
ved at tage tegningen ned -
119
00:11:05,682 --> 00:11:09,352
- men vi må hellere få hende
til en specialist med det samme.
120
00:11:15,108 --> 00:11:16,985
Alt snurrer rundt ...
121
00:11:17,151 --> 00:11:19,862
Min krop snurrer rundt og rundt ...
122
00:11:20,029 --> 00:11:24,158
Nej! Jeg vil ikke være en spiral!
123
00:11:45,596 --> 00:11:47,015
De ligner ...
124
00:11:47,181 --> 00:11:49,267
{\an8}KUROUZU HOSPITAL
125
00:11:49,434 --> 00:11:51,519
{\an8}NYFØDTE
126
00:11:54,897 --> 00:11:56,274
{\an8}KIRIE GOSHIMA
127
00:12:04,574 --> 00:12:06,200
Tak for mad.
128
00:12:06,367 --> 00:12:08,161
Du har næsten ingenting spist!
129
00:12:08,328 --> 00:12:12,123
Jeg kan ikke lide de svampe.
De lugter lidt af blod.
130
00:12:15,960 --> 00:12:18,463
De svampe er så lækre.
131
00:12:18,629 --> 00:12:24,177
Vores gynækolog, dr. Kawamoto, siger,
at de er sunde, så vi kan bare spise.
132
00:12:24,344 --> 00:12:27,972
- Jeg ville spise dem alligevel.
- Ja, ikke?
133
00:12:34,228 --> 00:12:36,397
Hvad mon der ...
134
00:12:38,024 --> 00:12:39,817
Jeg vil hurtigt tilbage!
135
00:12:39,984 --> 00:12:41,819
Til det varme sted!
136
00:12:41,986 --> 00:12:43,738
Mon vi kan komme tilbage?
137
00:12:43,905 --> 00:12:47,325
Ja da. Fyren, der tog os ud,
kan komme os ind igen.
138
00:12:47,492 --> 00:12:50,286
Han er sikkert ved
at komme Makio tilbage nu.
139
00:12:50,453 --> 00:12:52,663
Bare det snart er min tur!
140
00:12:52,830 --> 00:12:54,791
Jeg glæder mig sådan.
141
00:12:57,960 --> 00:13:00,922
Du er så fræk.
142
00:13:03,132 --> 00:13:05,093
Det var Keikos stemme!
143
00:13:05,259 --> 00:13:06,928
Det kom herfra!
144
00:13:20,775 --> 00:13:23,903
Dr. Kawamoto!
Jeg hørte Keiko skrige lige før.
145
00:13:24,070 --> 00:13:25,696
Et spædbarns nuttethed
146
00:13:25,863 --> 00:13:29,492
er et våben, der skal sikre,
at det modnes til uafhængighed.
147
00:13:29,659 --> 00:13:33,287
Men uanset hvor mange gange jeg
klipper navlestrengen på dem her-
148
00:13:33,454 --> 00:13:36,999
- bliver de ved med
at regenerere moderkagen.
149
00:13:37,166 --> 00:13:41,212
De regenererer moderkagen
for enden af deres navlestreng.
150
00:13:41,379 --> 00:13:44,382
Så højt ønsker de
at vende tilbage til det sted -
151
00:13:44,549 --> 00:13:47,218
- og den tilstand, de kom fra.
152
00:13:47,385 --> 00:13:51,764
Så disse svampelignende tingester
med spiralmønstre ...
153
00:13:51,931 --> 00:13:54,809
Ja, de er moderkager.
154
00:13:54,976 --> 00:13:59,439
De begyndte at vokse spontant
under fødslerne herinde.
155
00:14:18,124 --> 00:14:19,500
Keiko!
156
00:14:19,667 --> 00:14:23,171
Dr. Kawamoto, giv mig blod!
157
00:14:24,672 --> 00:14:28,509
- Hvad laver du? Slip mig!
- Skynd dig nu!
158
00:14:39,729 --> 00:14:43,983
Så lækkert ...
159
00:14:51,199 --> 00:14:53,201
- Svampe!
- Hvor er der mange!
160
00:14:57,955 --> 00:15:02,376
Mere ... jeg må have mere!
161
00:15:05,379 --> 00:15:06,881
Tak for alting.
162
00:15:07,048 --> 00:15:09,300
Pas nu godt på Dem selv.
163
00:15:09,467 --> 00:15:12,762
- Kom så, skynd dig.
- Det gør altså ondt.
164
00:15:16,390 --> 00:15:18,643
Vi holder
velkommen-hjem-fest for Kirie.
165
00:15:18,809 --> 00:15:20,853
Du kommer vel også, Shuichi?
166
00:15:21,020 --> 00:15:23,564
En fest! Juhu!
167
00:15:23,731 --> 00:15:26,734
Dit hus er jo lige ved siden
af Guldsmededammen!
168
00:15:26,901 --> 00:15:29,195
Den dam er helt inficeret
af spiraler!
169
00:15:29,362 --> 00:15:32,448
Fest! Skynd dig!
170
00:15:33,866 --> 00:15:36,702
- Velkommen hjem!
- Velkommen hjem, søs!
171
00:15:36,869 --> 00:15:38,246
Tak.
172
00:15:38,412 --> 00:15:41,457
Hold dig ikke tilbage, Shuichi.
Spis bare.
173
00:15:41,624 --> 00:15:43,834
Jo tak ...
174
00:15:47,922 --> 00:15:50,258
Du må jo være helt udsultet.
175
00:15:50,424 --> 00:15:53,135
Du bør komme
på besøg oftere, Shuichi.
176
00:15:53,302 --> 00:15:55,096
Ja.
177
00:15:57,723 --> 00:15:59,684
Hvad er der, Shuichi?
178
00:16:00,810 --> 00:16:03,354
Du ser det også, ikke, Shuichi?
179
00:16:03,521 --> 00:16:05,606
Jeg er meget stolt af den tallerken.
180
00:16:05,773 --> 00:16:08,067
Din far forstod sig
virkelig på kunst.
181
00:16:08,234 --> 00:16:13,447
Før han døde, sagde han,
at lertøj er spiralens kunst.
182
00:16:13,614 --> 00:16:16,993
Han fik mig til at indse,
hvad sand kunst er.
183
00:16:18,619 --> 00:16:22,707
Hvad kan vi forvente af tyfon nr. 1,
der snart går i land i Japan?
184
00:16:22,873 --> 00:16:25,126
Shuichi spiste ikke så meget, vel?
185
00:16:25,293 --> 00:16:26,794
Ja ...
186
00:16:26,961 --> 00:16:28,337
De er virkelig klamme.
187
00:16:29,505 --> 00:16:32,300
På det seneste laver han ikke andet.
188
00:16:45,271 --> 00:16:46,981
Et ansigt ...
189
00:16:51,944 --> 00:16:55,948
De ligner Shuichis far og mor ...
190
00:17:01,871 --> 00:17:05,041
- Shuichi! Hjælp os!
- Shuichi!
191
00:17:07,627 --> 00:17:09,629
Lad mig se, hvad der er i den ovn.
192
00:17:09,795 --> 00:17:11,547
Åh, er du her stadig?
193
00:17:11,714 --> 00:17:13,549
De kalder på mig!
194
00:17:13,716 --> 00:17:17,470
Nogen kalder på mig inde fra ovnen!
195
00:17:17,637 --> 00:17:19,930
Det er da umuligt.
196
00:17:20,097 --> 00:17:21,641
Shuichi!
197
00:17:23,017 --> 00:17:26,937
- Hjælp os, Shuichi!
- Shuichi!
198
00:17:27,104 --> 00:17:31,108
Hvordan kan min far og mor være
inde i den ovn?
199
00:17:42,453 --> 00:17:46,832
- Shuichi! Det brænder!
- Shuichi!
200
00:17:46,999 --> 00:17:49,377
Shuichi!
201
00:17:49,543 --> 00:17:51,128
Shuichi!
202
00:17:53,214 --> 00:17:55,007
Jeg ringer efter brandvæsnet!
203
00:18:05,351 --> 00:18:08,396
Den kraftige tyfon,
der er opstået sent på sæsonen -
204
00:18:08,562 --> 00:18:10,690
- forventes at fortsætte nordpå ...
205
00:18:10,856 --> 00:18:14,318
- Det er farligt, far. Kom nu ned!
- Ja.
206
00:18:29,458 --> 00:18:33,504
Den voldsomme tyfon er gået i stå
over Kurouzu af uforklarlige årsager.
207
00:18:33,671 --> 00:18:37,758
Kraftige vinde raser
fortsat over byen.
208
00:18:37,925 --> 00:18:41,095
Meteorologisk Institut ved ikke,
hvorfor den er stoppet.
209
00:18:41,262 --> 00:18:44,390
Jeg står her i Kurouzu.
Tyfonen viser ingen ...
210
00:18:44,557 --> 00:18:47,810
Kobayashi? Vi kan se noget
på elmasten bag Dem.
211
00:18:47,977 --> 00:18:51,772
Hvad for noget? Elmasten bag mig?
212
00:18:51,939 --> 00:18:54,483
- Kan I se det?
- Kan det skyldes tyfonen?
213
00:18:54,650 --> 00:18:57,027
Er det en kvinde? Er hun død?
214
00:18:57,194 --> 00:18:59,572
- Er De der, Kobayashi?
- Ja, jeg er her.
215
00:18:59,739 --> 00:19:03,409
Hvad sker der? Den har ikke
rykket sig i snart to timer.
216
00:19:03,576 --> 00:19:05,453
Eksperterne ved det ikke engang.
217
00:19:08,247 --> 00:19:12,334
- Hvad var det?
- Det ved jeg ikke.
218
00:19:12,501 --> 00:19:14,003
Hvem er det?
219
00:19:16,464 --> 00:19:19,925
Det er tyfonens øje!
Det leder efter dig, Kirie.
220
00:19:20,092 --> 00:19:23,304
Vær nu ikke dum, Mitsuo.
Man kalder det et øje -
221
00:19:23,471 --> 00:19:26,640
- men tyfoner har altså ikke øjne.
222
00:19:27,850 --> 00:19:31,270
Kirie ...
223
00:19:31,437 --> 00:19:33,105
Jeg kommer!
224
00:19:33,272 --> 00:19:36,734
- Shuichi?
- Kirie! Kom!
225
00:19:45,117 --> 00:19:48,370
Hvis du bliver, bliver både huset
og din familie smadret!
226
00:19:50,372 --> 00:19:52,374
Se. Den tyfons øje ...
227
00:19:52,541 --> 00:19:54,251
De truende, roterende skyer!
228
00:19:54,418 --> 00:19:57,671
Har du ikke hørt det?
De kalder på dig!
229
00:19:57,838 --> 00:20:02,009
Det var kærlighed ved første blik.
Tyfonen er forelsket i dig!
230
00:20:02,176 --> 00:20:05,137
- Men det er da ...
- Skynd dig! Denne vej!
231
00:20:05,304 --> 00:20:07,890
Kirie ...
232
00:20:17,858 --> 00:20:19,235
Kirie!
233
00:20:19,401 --> 00:20:23,572
- Mit ben sidder fast!
- Hvad? For fanden da!
234
00:20:23,739 --> 00:20:25,741
Er du uskadt!
235
00:20:25,908 --> 00:20:27,284
Jeg hjælper!
236
00:20:37,211 --> 00:20:39,255
Hun blev jo suget op i tyfonens øje!
237
00:20:39,421 --> 00:20:41,841
Hvorfor?
238
00:20:50,808 --> 00:20:54,103
Kirie ...
239
00:20:56,313 --> 00:20:59,775
Kirie ...
240
00:21:01,026 --> 00:21:04,029
Kirie ...
241
00:21:04,196 --> 00:21:07,992
Tyfonen må have taget fejl
af hende og mig ...
242
00:21:08,158 --> 00:21:12,037
Hvis det her fortsætter,
bliver hele byen ...
243
00:21:12,204 --> 00:21:16,709
Kirie ...
244
00:21:23,465 --> 00:21:24,967
Ned!
245
00:21:28,345 --> 00:21:30,639
Denne vej!
246
00:21:52,244 --> 00:21:55,706
Kirie ...
247
00:22:21,315 --> 00:22:24,818
Tyfon nr. 1, der gjorde
stor skade på Kurouzu -
248
00:22:24,985 --> 00:22:28,447
- mens den var gået i stå der,
er forsvundet uden varsel.
249
00:22:28,614 --> 00:22:32,701
Hvorfor den forsvandt, vides ikke.
Tyfon nr. 2 ...
250
00:22:32,868 --> 00:22:34,244
Hvad var det?
251
00:22:34,411 --> 00:22:37,206
Mus, tror jeg.
De er så irriterende!
252
00:22:37,373 --> 00:22:40,626
Jeg har hørt, at disse rækkehuse
blev bygget i Meiji-tiden.
253
00:22:40,793 --> 00:22:44,838
Gad vide, hvorfor så primitivt et hus
ikke blev ødelagt af tyfonen.
254
00:22:45,005 --> 00:22:48,300
Det er nok mere robust,
end det ser ud.
255
00:22:52,930 --> 00:22:55,557
Monstret! Det er monstret!
256
00:22:55,724 --> 00:22:58,727
Jeg vidste det!
Der går rygter om et monster her.
257
00:22:58,894 --> 00:23:01,063
Hver nat dræber og æder det hunde!
258
00:23:01,230 --> 00:23:03,107
Hvad er det, du siger?
259
00:23:03,273 --> 00:23:05,067
Der findes ikke monstre!
260
00:23:05,234 --> 00:23:10,489
Det er rigtigt! De siger,
at en masse allerede er blevet ædt!
261
00:23:10,656 --> 00:23:12,491
- Jeg kommer!
- Fru Goshima?
262
00:23:12,658 --> 00:23:14,576
Det er Wakabayashi, jeres nabo.
263
00:23:14,743 --> 00:23:16,370
Godaften, hr. Wakabayashi.
264
00:23:16,537 --> 00:23:17,913
Er det mors ven?
265
00:23:18,080 --> 00:23:20,791
Vi hilste på i dag.
Han bor inde til venstre.
266
00:23:20,958 --> 00:23:24,378
Han mistede sit hjem i tyfonen
ligesom os.
267
00:23:24,545 --> 00:23:27,881
- Godaften.
- Godaften. Det var rart at møde jer.
268
00:23:30,050 --> 00:23:33,220
Ejendomsmægleren, der fandt
dette sted, har fortalt mig -
269
00:23:33,387 --> 00:23:36,724
- at en fattig, gammel kone
og hendes søn bor inde til højre.
270
00:23:36,890 --> 00:23:39,018
Det er vist sønnen,
der stønner sådan.
271
00:23:39,184 --> 00:23:41,311
Hvad? Er det ikke et monster?
272
00:23:41,478 --> 00:23:44,440
- Nå, det rygte har du også hørt?
- Stop.
273
00:23:44,606 --> 00:23:48,527
Han skulle se lidt sær ud
på grund af en kronisk sygdom.
274
00:23:48,694 --> 00:23:52,448
Det var sådan, rygtet startede,
men I behøver ikke være bekymrede.
275
00:23:52,614 --> 00:23:57,202
- God aften.
- Tak, det var pænt af Dem.
276
00:23:57,369 --> 00:23:59,788
Godt, der ikke er noget monster.
277
00:23:59,955 --> 00:24:01,540
Sikken rar, ung mand.
278
00:24:01,707 --> 00:24:05,169
Men det er da sært. Jeg gik derhen
for at hilse flere gange -
279
00:24:05,335 --> 00:24:07,171
- men ingen lod til at være der.
280
00:24:07,337 --> 00:24:11,008
Måske hører hun ikke så godt.
Hun lød til at være oppe i årene.
281
00:24:11,175 --> 00:24:13,844
Ja, det kan da godt være.
282
00:24:23,270 --> 00:24:25,856
Sønnen stønner igen!
283
00:24:26,023 --> 00:24:28,734
Nej, det er ...
284
00:24:28,901 --> 00:24:32,362
Mon ikke det er
den gamle dames stemme?
285
00:24:32,529 --> 00:24:34,364
Sådan en gråd er ikke normal.
286
00:24:34,531 --> 00:24:37,951
- Måske er der sket hende noget!
- Kirie!
287
00:24:38,118 --> 00:24:41,413
- Vent, Kirie! Jeg går med!
- Jeg ser efter.
288
00:24:43,916 --> 00:24:45,918
Frue!
289
00:24:49,671 --> 00:24:52,591
Hvad er der, frue?
290
00:24:52,758 --> 00:24:57,262
Min søn ... min søn er død!
291
00:25:10,192 --> 00:25:13,362
Hvordan så han ud? Sønnen?
292
00:25:13,529 --> 00:25:16,198
Det bør jeg ikke tale om.
293
00:25:16,365 --> 00:25:19,618
Jeg kiggede lidt ind
gennem vinduet omme bagved før.
294
00:25:19,785 --> 00:25:22,913
Der var små huller i gulvet,
hvor sønnen må have sovet.
295
00:25:23,080 --> 00:25:25,624
Masser af dem.
296
00:25:25,791 --> 00:25:28,335
Hvad mon det kan være?
297
00:25:28,502 --> 00:25:31,839
Undskyld, men jeg
har ikke lyst til at tale om det.
298
00:25:47,271 --> 00:25:51,733
Kirie ... sikken smuk
og viljestærk kvinde.
299
00:25:51,900 --> 00:25:53,819
Jeg kan ikke tage øjnene fra dig.
300
00:26:09,251 --> 00:26:11,128
Hvad er det?
301
00:26:31,982 --> 00:26:34,067
Hr. Wakabayashi?
302
00:27:12,272 --> 00:27:16,944
Kirie! Hvad i alverden er det!
303
00:27:17,110 --> 00:27:18,779
Yamaguchi?
304
00:27:34,628 --> 00:27:36,755
Der er en fjeder i hans krop!
305
00:27:44,096 --> 00:27:46,556
Den er fra en bils affjedring.
306
00:28:57,336 --> 00:29:00,255
- Hvad er det?
- Det er så uhyggeligt!
307
00:29:00,422 --> 00:29:03,550
- Kom.
- Ja.
308
00:29:06,303 --> 00:29:12,684
Der blev ved med at ske sære ting
i vores by og for os.
309
00:29:12,851 --> 00:29:18,648
Når jeg ser tilbage på det, var jeg
måske allerede immun over for dem.
310
00:29:18,815 --> 00:29:22,986
Tekster: Trine Nørgaard Berthelsen
Iyuno