1 00:00:05,647 --> 00:00:07,733 {\an8}KEIKO NAKAYAMA KIRIE GOSHIMA 2 00:00:10,152 --> 00:00:11,862 Sneglen. 3 00:00:12,029 --> 00:00:14,865 Det er organet i øret, der opfanger lyde. 4 00:00:15,032 --> 00:00:20,704 Det er nok den mest tydelige spiral i menneskekroppen. 5 00:00:22,247 --> 00:00:24,916 Hvordan har De det, fru Saito? 6 00:00:25,083 --> 00:00:27,502 Meget bedre, doktor. 7 00:00:27,669 --> 00:00:30,213 Skræmmer spiraler Dem stadig? 8 00:00:30,380 --> 00:00:32,716 Ja, de skræmmer mig. 9 00:00:32,883 --> 00:00:36,637 Jaså? Hvad siger De så til - 10 00:00:36,803 --> 00:00:40,265 - at lade det psykiatriske hospital i Midoriyama undersøge Dem? 11 00:00:41,475 --> 00:00:45,020 Men det hospital ... Ikke, Shuichi? 12 00:00:45,187 --> 00:00:47,481 Vil De ikke på det hospital? 13 00:00:47,648 --> 00:00:51,360 Er De utryg ved, at det er et psykiatrisk hospital? 14 00:00:51,526 --> 00:00:54,780 Det behøver De ikke at bekymre Dem om. 15 00:00:54,946 --> 00:00:56,365 Det kom jeg i tanke om - 16 00:00:56,531 --> 00:00:59,701 - da jeg så en tegning på hospitalsdirektørens kontor. 17 00:00:59,868 --> 00:01:02,829 Mor barberede sit hoved og skar fingeraftrykkene af. 18 00:01:02,996 --> 00:01:06,541 Hun tror, at hun har fjernet alle spiraler på sin krop 19 00:01:06,708 --> 00:01:08,960 - men hvad hvis hun opdager dem i ørene? 20 00:01:11,380 --> 00:01:14,383 For pokker da! Endnu en myggesværm! 21 00:01:14,549 --> 00:01:17,678 Hanmyg danner en sværm før parring. 22 00:01:17,844 --> 00:01:19,388 Den er spiralformet. 23 00:01:19,554 --> 00:01:21,640 Nu du siger det, har jeg set det tit. 24 00:01:21,807 --> 00:01:24,976 Er det derfor, der har været så mange myg på det seneste? 25 00:01:25,143 --> 00:01:28,897 Det er forbandelsen. Det er spiralforbandelsen. 26 00:01:33,777 --> 00:01:35,278 Endnu en ambulance! 27 00:01:35,445 --> 00:01:38,949 11 gravide kvinder er efter sigende indlagt siden i morges - 28 00:01:39,116 --> 00:01:42,577 - da de følte sig utilpasse efter mange myggestik. 29 00:01:42,744 --> 00:01:44,204 Frk. Goshima? 30 00:01:44,371 --> 00:01:47,416 Der er fyldt op på gynækologisk, så De må dele stue. 31 00:01:47,582 --> 00:01:51,545 Ja da. Keiko? 32 00:01:51,712 --> 00:01:55,382 - Nå, kender De hende? - Ja, hun er min kusine. 33 00:01:55,549 --> 00:01:57,634 {\an8}KEIKO NAKAYAMA KIRIE GOSHIMA 34 00:02:00,554 --> 00:02:03,348 - Tak, Kirie. - Det var da så lidt. 35 00:02:05,767 --> 00:02:09,604 Hvad er det her, Keiko? Den er virkelig tung. 36 00:02:09,771 --> 00:02:12,065 Bare læg den ind på hylden. 37 00:02:12,232 --> 00:02:14,151 Okay. 38 00:02:15,902 --> 00:02:18,238 {\an8}KUROUZU HOSPITAL 39 00:02:58,653 --> 00:03:01,239 {\an8}KUROUZU HOSPITAL 40 00:03:02,574 --> 00:03:03,950 {\an8}Patienten er død! 41 00:03:04,117 --> 00:03:07,120 {\an8}- Der er to døde herinde! - Hvad? 42 00:03:07,287 --> 00:03:09,998 {\an8}Hvad er der sket med dem? 43 00:03:10,165 --> 00:03:12,542 {\an8}De er helt dækkede af insektbid. 44 00:03:12,709 --> 00:03:14,085 Ja. 45 00:03:14,252 --> 00:03:17,923 {\an8}Uanset hvad lader de til at være drænet for blod. 46 00:03:18,089 --> 00:03:20,008 {\an8}Vi må ringe efter politiet. 47 00:03:20,175 --> 00:03:21,843 {\an8}Blev de myrdede? 48 00:03:22,010 --> 00:03:24,846 {\an8}Jeg hørte ellers ingenting i aftes. 49 00:03:25,013 --> 00:03:28,642 {\an8}Det eneste, jeg hørte, var vist summen af myg. 50 00:03:28,809 --> 00:03:30,894 {\an8}KEIKO NAKAYAMA KIRIE GOSHIMA 51 00:03:31,061 --> 00:03:33,230 {\an8}Tænk, at nogen begik mord på hospitalet. 52 00:03:33,396 --> 00:03:36,066 - Og så endda tre! - Ja. 53 00:03:36,233 --> 00:03:38,068 Men hør lige her, Kirie. 54 00:03:38,235 --> 00:03:41,321 {\an8}- Barnet er begyndt at bevæge sig. - Er det sandt? 55 00:03:41,488 --> 00:03:45,116 {\an8}- Kirie, hvordan har du det? - Shuichi! 56 00:03:49,120 --> 00:03:53,041 {\an8}Nej, glem det! Du stikker ikke mig! 57 00:03:53,208 --> 00:03:55,252 Shuichi! 58 00:03:58,213 --> 00:03:59,798 Vidste du, Kirie - 59 00:03:59,965 --> 00:04:03,343 - at kun hunmyg, der skal til at lægge æg, suger blod? 60 00:04:03,510 --> 00:04:08,056 De suger blod fra dyr for at nære de æg, de bærer i bugen. 61 00:04:09,474 --> 00:04:13,270 Hvad foregår der? Du skal gå! Skynd dig! 62 00:04:13,436 --> 00:04:15,230 Undskyld, Keiko. 63 00:04:15,397 --> 00:04:17,941 Han har været lidt sær på det sidste. 64 00:04:18,108 --> 00:04:20,360 Det er okay, Kirie. 65 00:04:20,527 --> 00:04:22,487 {\an8}KUROUZO HOSPITAL 66 00:04:25,240 --> 00:04:28,410 Keiko, pas nu på, at du ikke bliver stukket. 67 00:04:28,577 --> 00:04:32,914 Tak, men det er helt fint. Jeg hader ikke myg. 68 00:04:34,499 --> 00:04:39,254 Jeg kan lide myg. Jeg elsker dem ... 69 00:05:37,854 --> 00:05:40,357 Hvad i alverden laver de? 70 00:06:02,295 --> 00:06:05,548 Det skulle du ikke have set! 71 00:06:15,100 --> 00:06:16,643 Nej! 72 00:06:16,810 --> 00:06:19,145 Hallo, hvad foregår der? 73 00:06:29,823 --> 00:06:31,199 Hold jer væk! 74 00:06:34,619 --> 00:06:39,541 Dit blod! Giv os dit blod! 75 00:06:47,007 --> 00:06:50,510 Hvad er det for en larm? Hvad sker der? 76 00:06:53,680 --> 00:06:57,100 - Giv os dit blod! - Nej! 77 00:07:05,108 --> 00:07:08,403 Skal vi stoppe for i aften? 78 00:07:08,570 --> 00:07:10,071 Det var lækkert! 79 00:07:10,238 --> 00:07:13,950 - Lad os gå tilbage til vores stue. - Ja, lad os sove. 80 00:07:14,117 --> 00:07:15,744 Vent! 81 00:07:17,495 --> 00:07:22,292 Tror du, at du kan slippe af sted med at lure på andres hemmeligheder? 82 00:07:32,385 --> 00:07:36,181 Stop! Hjælp mig, Keiko! 83 00:07:40,852 --> 00:07:44,773 - Blod ... giv mig dit blod! - Keiko? 84 00:07:48,943 --> 00:07:50,695 Lad være! 85 00:07:55,575 --> 00:07:57,869 Dø! 86 00:08:08,254 --> 00:08:10,381 {\an8}YUKIE SAITO 87 00:08:29,025 --> 00:08:33,863 Skynd dig, kære. Bliv en spiral som mig! 88 00:08:34,030 --> 00:08:36,116 Nej! Aldrig! 89 00:08:37,492 --> 00:08:44,707 Jeg vil kravle ind i spiralen i dit øre og falde i søvn! 90 00:08:46,918 --> 00:08:50,380 YUKIE SAITO 91 00:08:51,464 --> 00:08:53,967 {\an8}KUROUZU HOSPITAL 92 00:08:58,721 --> 00:09:00,640 Jeg så det med mine egne øjne! 93 00:09:00,807 --> 00:09:04,435 - Det kan da ikke ... - Var det ikke en drøm? 94 00:09:04,602 --> 00:09:09,524 Det er sandt! De gravide kvinder drak blod! 95 00:09:15,822 --> 00:09:20,660 Din far sagde noget sært om spiraler i mine ører. 96 00:09:20,827 --> 00:09:24,998 Far er jo død! Det var bare en drøm, mor. 97 00:09:25,165 --> 00:09:26,875 Jeg må være sikker! 98 00:09:27,041 --> 00:09:30,044 - Jeg må se den tegning! - Mor! 99 00:09:30,211 --> 00:09:34,257 Doktor! Åh! 100 00:09:34,424 --> 00:09:36,134 Anatomitegningen er væk! 101 00:09:36,301 --> 00:09:39,095 Ja, den var gammel, så jeg kasserede den. 102 00:09:39,262 --> 00:09:40,722 Hvad gjorde De? 103 00:09:40,889 --> 00:09:46,227 Så må jeg spørge Dem direkte! Er der en spiral i menneskets øre? 104 00:09:46,394 --> 00:09:49,689 En spiral? Nej, det er da ikke. 105 00:09:49,856 --> 00:09:51,357 Virkelig? 106 00:09:51,524 --> 00:09:55,445 Men, fru Saito, sårene på Deres fødder må da gøre ondt. 107 00:09:55,612 --> 00:09:58,531 - Giv hende et drop mod smerterne. - Ja, doktor. 108 00:09:58,698 --> 00:10:01,534 Lad os gå tilbage til stuen, fru Saito. 109 00:10:03,286 --> 00:10:07,498 Er det sandt? Er det virkelig sandt? 110 00:10:07,665 --> 00:10:09,292 {\an8}YUKIE SAITO 111 00:10:22,096 --> 00:10:24,724 Åh nej... nej! 112 00:10:27,143 --> 00:10:31,022 Inde i dine øre ... 113 00:10:32,273 --> 00:10:34,234 Nej! 114 00:10:40,740 --> 00:10:42,116 De er der! 115 00:10:44,077 --> 00:10:46,663 Der er spiraler! 116 00:10:46,829 --> 00:10:51,209 Han er kravlet ind i spiralerne i mine ører! 117 00:10:51,376 --> 00:10:54,379 Jeg må skynde mig at få ham ud ... 118 00:11:02,262 --> 00:11:05,515 Jeg troede, at vi klarede det ved at tage tegningen ned - 119 00:11:05,682 --> 00:11:09,352 - men vi må hellere få hende til en specialist med det samme. 120 00:11:15,108 --> 00:11:16,985 Alt snurrer rundt ... 121 00:11:17,151 --> 00:11:19,862 Min krop snurrer rundt og rundt ... 122 00:11:20,029 --> 00:11:24,158 Nej! Jeg vil ikke være en spiral! 123 00:11:45,596 --> 00:11:47,015 De ligner ... 124 00:11:47,181 --> 00:11:49,267 {\an8}KUROUZU HOSPITAL 125 00:11:49,434 --> 00:11:51,519 {\an8}NYFØDTE 126 00:11:54,897 --> 00:11:56,274 {\an8}KIRIE GOSHIMA 127 00:12:04,574 --> 00:12:06,200 Tak for mad. 128 00:12:06,367 --> 00:12:08,161 Du har næsten ingenting spist! 129 00:12:08,328 --> 00:12:12,123 Jeg kan ikke lide de svampe. De lugter lidt af blod. 130 00:12:15,960 --> 00:12:18,463 De svampe er så lækre. 131 00:12:18,629 --> 00:12:24,177 Vores gynækolog, dr. Kawamoto, siger, at de er sunde, så vi kan bare spise. 132 00:12:24,344 --> 00:12:27,972 - Jeg ville spise dem alligevel. - Ja, ikke? 133 00:12:34,228 --> 00:12:36,397 Hvad mon der ... 134 00:12:38,024 --> 00:12:39,817 Jeg vil hurtigt tilbage! 135 00:12:39,984 --> 00:12:41,819 Til det varme sted! 136 00:12:41,986 --> 00:12:43,738 Mon vi kan komme tilbage? 137 00:12:43,905 --> 00:12:47,325 Ja da. Fyren, der tog os ud, kan komme os ind igen. 138 00:12:47,492 --> 00:12:50,286 Han er sikkert ved at komme Makio tilbage nu. 139 00:12:50,453 --> 00:12:52,663 Bare det snart er min tur! 140 00:12:52,830 --> 00:12:54,791 Jeg glæder mig sådan. 141 00:12:57,960 --> 00:13:00,922 Du er så fræk. 142 00:13:03,132 --> 00:13:05,093 Det var Keikos stemme! 143 00:13:05,259 --> 00:13:06,928 Det kom herfra! 144 00:13:20,775 --> 00:13:23,903 Dr. Kawamoto! Jeg hørte Keiko skrige lige før. 145 00:13:24,070 --> 00:13:25,696 Et spædbarns nuttethed 146 00:13:25,863 --> 00:13:29,492 er et våben, der skal sikre, at det modnes til uafhængighed. 147 00:13:29,659 --> 00:13:33,287 Men uanset hvor mange gange jeg klipper navlestrengen på dem her- 148 00:13:33,454 --> 00:13:36,999 - bliver de ved med at regenerere moderkagen. 149 00:13:37,166 --> 00:13:41,212 De regenererer moderkagen for enden af deres navlestreng. 150 00:13:41,379 --> 00:13:44,382 Så højt ønsker de at vende tilbage til det sted - 151 00:13:44,549 --> 00:13:47,218 - og den tilstand, de kom fra. 152 00:13:47,385 --> 00:13:51,764 Så disse svampelignende tingester med spiralmønstre ... 153 00:13:51,931 --> 00:13:54,809 Ja, de er moderkager. 154 00:13:54,976 --> 00:13:59,439 De begyndte at vokse spontant under fødslerne herinde. 155 00:14:18,124 --> 00:14:19,500 Keiko! 156 00:14:19,667 --> 00:14:23,171 Dr. Kawamoto, giv mig blod! 157 00:14:24,672 --> 00:14:28,509 - Hvad laver du? Slip mig! - Skynd dig nu! 158 00:14:39,729 --> 00:14:43,983 Så lækkert ... 159 00:14:51,199 --> 00:14:53,201 - Svampe! - Hvor er der mange! 160 00:14:57,955 --> 00:15:02,376 Mere ... jeg må have mere! 161 00:15:05,379 --> 00:15:06,881 Tak for alting. 162 00:15:07,048 --> 00:15:09,300 Pas nu godt på Dem selv. 163 00:15:09,467 --> 00:15:12,762 - Kom så, skynd dig. - Det gør altså ondt. 164 00:15:16,390 --> 00:15:18,643 Vi holder velkommen-hjem-fest for Kirie. 165 00:15:18,809 --> 00:15:20,853 Du kommer vel også, Shuichi? 166 00:15:21,020 --> 00:15:23,564 En fest! Juhu! 167 00:15:23,731 --> 00:15:26,734 Dit hus er jo lige ved siden af Guldsmededammen! 168 00:15:26,901 --> 00:15:29,195 Den dam er helt inficeret af spiraler! 169 00:15:29,362 --> 00:15:32,448 Fest! Skynd dig! 170 00:15:33,866 --> 00:15:36,702 - Velkommen hjem! - Velkommen hjem, søs! 171 00:15:36,869 --> 00:15:38,246 Tak. 172 00:15:38,412 --> 00:15:41,457 Hold dig ikke tilbage, Shuichi. Spis bare. 173 00:15:41,624 --> 00:15:43,834 Jo tak ... 174 00:15:47,922 --> 00:15:50,258 Du må jo være helt udsultet. 175 00:15:50,424 --> 00:15:53,135 Du bør komme på besøg oftere, Shuichi. 176 00:15:53,302 --> 00:15:55,096 Ja. 177 00:15:57,723 --> 00:15:59,684 Hvad er der, Shuichi? 178 00:16:00,810 --> 00:16:03,354 Du ser det også, ikke, Shuichi? 179 00:16:03,521 --> 00:16:05,606 Jeg er meget stolt af den tallerken. 180 00:16:05,773 --> 00:16:08,067 Din far forstod sig virkelig på kunst. 181 00:16:08,234 --> 00:16:13,447 Før han døde, sagde han, at lertøj er spiralens kunst. 182 00:16:13,614 --> 00:16:16,993 Han fik mig til at indse, hvad sand kunst er. 183 00:16:18,619 --> 00:16:22,707 Hvad kan vi forvente af tyfon nr. 1, der snart går i land i Japan? 184 00:16:22,873 --> 00:16:25,126 Shuichi spiste ikke så meget, vel? 185 00:16:25,293 --> 00:16:26,794 Ja ... 186 00:16:26,961 --> 00:16:28,337 De er virkelig klamme. 187 00:16:29,505 --> 00:16:32,300 På det seneste laver han ikke andet. 188 00:16:45,271 --> 00:16:46,981 Et ansigt ... 189 00:16:51,944 --> 00:16:55,948 De ligner Shuichis far og mor ... 190 00:17:01,871 --> 00:17:05,041 - Shuichi! Hjælp os! - Shuichi! 191 00:17:07,627 --> 00:17:09,629 Lad mig se, hvad der er i den ovn. 192 00:17:09,795 --> 00:17:11,547 Åh, er du her stadig? 193 00:17:11,714 --> 00:17:13,549 De kalder på mig! 194 00:17:13,716 --> 00:17:17,470 Nogen kalder på mig inde fra ovnen! 195 00:17:17,637 --> 00:17:19,930 Det er da umuligt. 196 00:17:20,097 --> 00:17:21,641 Shuichi! 197 00:17:23,017 --> 00:17:26,937 - Hjælp os, Shuichi! - Shuichi! 198 00:17:27,104 --> 00:17:31,108 Hvordan kan min far og mor være inde i den ovn? 199 00:17:42,453 --> 00:17:46,832 - Shuichi! Det brænder! - Shuichi! 200 00:17:46,999 --> 00:17:49,377 Shuichi! 201 00:17:49,543 --> 00:17:51,128 Shuichi! 202 00:17:53,214 --> 00:17:55,007 Jeg ringer efter brandvæsnet! 203 00:18:05,351 --> 00:18:08,396 Den kraftige tyfon, der er opstået sent på sæsonen - 204 00:18:08,562 --> 00:18:10,690 - forventes at fortsætte nordpå ... 205 00:18:10,856 --> 00:18:14,318 - Det er farligt, far. Kom nu ned! - Ja. 206 00:18:29,458 --> 00:18:33,504 Den voldsomme tyfon er gået i stå over Kurouzu af uforklarlige årsager. 207 00:18:33,671 --> 00:18:37,758 Kraftige vinde raser fortsat over byen. 208 00:18:37,925 --> 00:18:41,095 Meteorologisk Institut ved ikke, hvorfor den er stoppet. 209 00:18:41,262 --> 00:18:44,390 Jeg står her i Kurouzu. Tyfonen viser ingen ... 210 00:18:44,557 --> 00:18:47,810 Kobayashi? Vi kan se noget på elmasten bag Dem. 211 00:18:47,977 --> 00:18:51,772 Hvad for noget? Elmasten bag mig? 212 00:18:51,939 --> 00:18:54,483 - Kan I se det? - Kan det skyldes tyfonen? 213 00:18:54,650 --> 00:18:57,027 Er det en kvinde? Er hun død? 214 00:18:57,194 --> 00:18:59,572 - Er De der, Kobayashi? - Ja, jeg er her. 215 00:18:59,739 --> 00:19:03,409 Hvad sker der? Den har ikke rykket sig i snart to timer. 216 00:19:03,576 --> 00:19:05,453 Eksperterne ved det ikke engang. 217 00:19:08,247 --> 00:19:12,334 - Hvad var det? - Det ved jeg ikke. 218 00:19:12,501 --> 00:19:14,003 Hvem er det? 219 00:19:16,464 --> 00:19:19,925 Det er tyfonens øje! Det leder efter dig, Kirie. 220 00:19:20,092 --> 00:19:23,304 Vær nu ikke dum, Mitsuo. Man kalder det et øje - 221 00:19:23,471 --> 00:19:26,640 - men tyfoner har altså ikke øjne. 222 00:19:27,850 --> 00:19:31,270 Kirie ... 223 00:19:31,437 --> 00:19:33,105 Jeg kommer! 224 00:19:33,272 --> 00:19:36,734 - Shuichi? - Kirie! Kom! 225 00:19:45,117 --> 00:19:48,370 Hvis du bliver, bliver både huset og din familie smadret! 226 00:19:50,372 --> 00:19:52,374 Se. Den tyfons øje ... 227 00:19:52,541 --> 00:19:54,251 De truende, roterende skyer! 228 00:19:54,418 --> 00:19:57,671 Har du ikke hørt det? De kalder på dig! 229 00:19:57,838 --> 00:20:02,009 Det var kærlighed ved første blik. Tyfonen er forelsket i dig! 230 00:20:02,176 --> 00:20:05,137 - Men det er da ... - Skynd dig! Denne vej! 231 00:20:05,304 --> 00:20:07,890 Kirie ... 232 00:20:17,858 --> 00:20:19,235 Kirie! 233 00:20:19,401 --> 00:20:23,572 - Mit ben sidder fast! - Hvad? For fanden da! 234 00:20:23,739 --> 00:20:25,741 Er du uskadt! 235 00:20:25,908 --> 00:20:27,284 Jeg hjælper! 236 00:20:37,211 --> 00:20:39,255 Hun blev jo suget op i tyfonens øje! 237 00:20:39,421 --> 00:20:41,841 Hvorfor? 238 00:20:50,808 --> 00:20:54,103 Kirie ... 239 00:20:56,313 --> 00:20:59,775 Kirie ... 240 00:21:01,026 --> 00:21:04,029 Kirie ... 241 00:21:04,196 --> 00:21:07,992 Tyfonen må have taget fejl af hende og mig ... 242 00:21:08,158 --> 00:21:12,037 Hvis det her fortsætter, bliver hele byen ... 243 00:21:12,204 --> 00:21:16,709 Kirie ... 244 00:21:23,465 --> 00:21:24,967 Ned! 245 00:21:28,345 --> 00:21:30,639 Denne vej! 246 00:21:52,244 --> 00:21:55,706 Kirie ... 247 00:22:21,315 --> 00:22:24,818 Tyfon nr. 1, der gjorde stor skade på Kurouzu - 248 00:22:24,985 --> 00:22:28,447 - mens den var gået i stå der, er forsvundet uden varsel. 249 00:22:28,614 --> 00:22:32,701 Hvorfor den forsvandt, vides ikke. Tyfon nr. 2 ... 250 00:22:32,868 --> 00:22:34,244 Hvad var det? 251 00:22:34,411 --> 00:22:37,206 Mus, tror jeg. De er så irriterende! 252 00:22:37,373 --> 00:22:40,626 Jeg har hørt, at disse rækkehuse blev bygget i Meiji-tiden. 253 00:22:40,793 --> 00:22:44,838 Gad vide, hvorfor så primitivt et hus ikke blev ødelagt af tyfonen. 254 00:22:45,005 --> 00:22:48,300 Det er nok mere robust, end det ser ud. 255 00:22:52,930 --> 00:22:55,557 Monstret! Det er monstret! 256 00:22:55,724 --> 00:22:58,727 Jeg vidste det! Der går rygter om et monster her. 257 00:22:58,894 --> 00:23:01,063 Hver nat dræber og æder det hunde! 258 00:23:01,230 --> 00:23:03,107 Hvad er det, du siger? 259 00:23:03,273 --> 00:23:05,067 Der findes ikke monstre! 260 00:23:05,234 --> 00:23:10,489 Det er rigtigt! De siger, at en masse allerede er blevet ædt! 261 00:23:10,656 --> 00:23:12,491 - Jeg kommer! - Fru Goshima? 262 00:23:12,658 --> 00:23:14,576 Det er Wakabayashi, jeres nabo. 263 00:23:14,743 --> 00:23:16,370 Godaften, hr. Wakabayashi. 264 00:23:16,537 --> 00:23:17,913 Er det mors ven? 265 00:23:18,080 --> 00:23:20,791 Vi hilste på i dag. Han bor inde til venstre. 266 00:23:20,958 --> 00:23:24,378 Han mistede sit hjem i tyfonen ligesom os. 267 00:23:24,545 --> 00:23:27,881 - Godaften. - Godaften. Det var rart at møde jer. 268 00:23:30,050 --> 00:23:33,220 Ejendomsmægleren, der fandt dette sted, har fortalt mig - 269 00:23:33,387 --> 00:23:36,724 - at en fattig, gammel kone og hendes søn bor inde til højre. 270 00:23:36,890 --> 00:23:39,018 Det er vist sønnen, der stønner sådan. 271 00:23:39,184 --> 00:23:41,311 Hvad? Er det ikke et monster? 272 00:23:41,478 --> 00:23:44,440 - Nå, det rygte har du også hørt? - Stop. 273 00:23:44,606 --> 00:23:48,527 Han skulle se lidt sær ud på grund af en kronisk sygdom. 274 00:23:48,694 --> 00:23:52,448 Det var sådan, rygtet startede, men I behøver ikke være bekymrede. 275 00:23:52,614 --> 00:23:57,202 - God aften. - Tak, det var pænt af Dem. 276 00:23:57,369 --> 00:23:59,788 Godt, der ikke er noget monster. 277 00:23:59,955 --> 00:24:01,540 Sikken rar, ung mand. 278 00:24:01,707 --> 00:24:05,169 Men det er da sært. Jeg gik derhen for at hilse flere gange - 279 00:24:05,335 --> 00:24:07,171 - men ingen lod til at være der. 280 00:24:07,337 --> 00:24:11,008 Måske hører hun ikke så godt. Hun lød til at være oppe i årene. 281 00:24:11,175 --> 00:24:13,844 Ja, det kan da godt være. 282 00:24:23,270 --> 00:24:25,856 Sønnen stønner igen! 283 00:24:26,023 --> 00:24:28,734 Nej, det er ... 284 00:24:28,901 --> 00:24:32,362 Mon ikke det er den gamle dames stemme? 285 00:24:32,529 --> 00:24:34,364 Sådan en gråd er ikke normal. 286 00:24:34,531 --> 00:24:37,951 - Måske er der sket hende noget! - Kirie! 287 00:24:38,118 --> 00:24:41,413 - Vent, Kirie! Jeg går med! - Jeg ser efter. 288 00:24:43,916 --> 00:24:45,918 Frue! 289 00:24:49,671 --> 00:24:52,591 Hvad er der, frue? 290 00:24:52,758 --> 00:24:57,262 Min søn ... min søn er død! 291 00:25:10,192 --> 00:25:13,362 Hvordan så han ud? Sønnen? 292 00:25:13,529 --> 00:25:16,198 Det bør jeg ikke tale om. 293 00:25:16,365 --> 00:25:19,618 Jeg kiggede lidt ind gennem vinduet omme bagved før. 294 00:25:19,785 --> 00:25:22,913 Der var små huller i gulvet, hvor sønnen må have sovet. 295 00:25:23,080 --> 00:25:25,624 Masser af dem. 296 00:25:25,791 --> 00:25:28,335 Hvad mon det kan være? 297 00:25:28,502 --> 00:25:31,839 Undskyld, men jeg har ikke lyst til at tale om det. 298 00:25:47,271 --> 00:25:51,733 Kirie ... sikken smuk og viljestærk kvinde. 299 00:25:51,900 --> 00:25:53,819 Jeg kan ikke tage øjnene fra dig. 300 00:26:09,251 --> 00:26:11,128 Hvad er det? 301 00:26:31,982 --> 00:26:34,067 Hr. Wakabayashi? 302 00:27:12,272 --> 00:27:16,944 Kirie! Hvad i alverden er det! 303 00:27:17,110 --> 00:27:18,779 Yamaguchi? 304 00:27:34,628 --> 00:27:36,755 Der er en fjeder i hans krop! 305 00:27:44,096 --> 00:27:46,556 Den er fra en bils affjedring. 306 00:28:57,336 --> 00:29:00,255 - Hvad er det? - Det er så uhyggeligt! 307 00:29:00,422 --> 00:29:03,550 - Kom. - Ja. 308 00:29:06,303 --> 00:29:12,684 Der blev ved med at ske sære ting i vores by og for os. 309 00:29:12,851 --> 00:29:18,648 Når jeg ser tilbage på det, var jeg måske allerede immun over for dem. 310 00:29:18,815 --> 00:29:22,986 Tekster: Trine Nørgaard Berthelsen Iyuno