1
00:00:05,647 --> 00:00:07,733
{\an8}NAKAYAMA, KEIKO, GOSHIMA, KIRIE
2
00:00:10,152 --> 00:00:14,865
Simpukka on korvassa oleva elin,
joka havaitsee äänet.
3
00:00:15,032 --> 00:00:20,704
Se on luultavasti ihmiskehon
silmiinpistävin spiraali.
4
00:00:22,247 --> 00:00:24,916
Miten voitte, Saito-san?
5
00:00:25,083 --> 00:00:27,502
Paljon paremmin nyt, tohtori.
6
00:00:27,669 --> 00:00:30,213
Pelottaako ajatus spiraaleista yhä?
7
00:00:30,380 --> 00:00:36,637
Kyllä, ne kauhistuttavat minua.
- Vai niin. Kokeillaan sitten tätä.
8
00:00:36,803 --> 00:00:40,265
Voisitte mennä Midoriyaman
psykiatriseen sairaalaan.
9
00:00:41,475 --> 00:00:45,020
Mutta se sairaala on tarkoitettu...
Eikö vain, Shuichi?
10
00:00:45,187 --> 00:00:47,481
Ettekö halua sinne?
11
00:00:47,648 --> 00:00:51,360
Pelkäätte
psykiatrisen sairaalan leimaa.
12
00:00:51,526 --> 00:00:54,780
Ei ole mitään syytä huoleen.
13
00:00:54,946 --> 00:00:59,701
Muistin sen, kun näin vanhan kaavion
johtajan toimistossa tänä aamuna.
14
00:00:59,868 --> 00:01:02,829
Äitini ajeli hiuksensa
ja leikkasi sormenjälkensä.
15
00:01:02,996 --> 00:01:06,541
Hän luulee, ettei hänellä ole enää
spiraaleja kehossaan.
16
00:01:06,708 --> 00:01:08,960
Entä jos hän saisi tietää korvistaan?
17
00:01:11,380 --> 00:01:14,383
Hitto! Taas tuollainen hyttysparvi!
18
00:01:14,549 --> 00:01:17,678
Uroshyttyset muodostavat parven
osana parittelua.
19
00:01:17,844 --> 00:01:19,388
Se on spiraalin muotoinen.
20
00:01:19,554 --> 00:01:21,640
Niitä on tosiaan näkynyt aika paljon.
21
00:01:21,807 --> 00:01:24,976
Siksikö täällä on ollut
niin paljon hyttysiä?
22
00:01:25,143 --> 00:01:28,897
Se on kirous.
Se johtuu spiraalin kirouksesta.
23
00:01:33,777 --> 00:01:35,278
Taas yksi ambulanssi.
24
00:01:35,445 --> 00:01:38,949
Tänne on tuotu 11 raskaana olevaa
naista tänä aamuna.
25
00:01:39,116 --> 00:01:42,577
He valittavat pahoinvointia
hyttysparven pistettyä heitä.
26
00:01:42,744 --> 00:01:44,204
Goshima-san?
27
00:01:44,371 --> 00:01:47,416
Synnytysosasto on täynnä.
Teidän pitää jakaa huoneenne.
28
00:01:47,582 --> 00:01:51,545
Totta kai. Keiko-san?
29
00:01:51,712 --> 00:01:55,382
Tunnetteko hänet?
- Hän on serkkuni.
30
00:01:55,549 --> 00:01:57,634
{\an8}NAKAYAMA, KEIKO, GOSHIMA, KIRIE
31
00:02:00,554 --> 00:02:03,348
Kiitos, Kirie-chan.
- Eipä kestä.
32
00:02:05,767 --> 00:02:09,604
Keiko-san, mikä tämä on?
Se painaa kauheasti.
33
00:02:09,771 --> 00:02:12,065
Laita se vain lipastoon.
34
00:02:12,232 --> 00:02:14,151
Toki.
35
00:02:15,902 --> 00:02:18,238
{\an8}KUROUZUN SAIRAALA
36
00:02:58,653 --> 00:03:01,239
{\an8}KUROUZUN SAIRAALA
37
00:03:02,574 --> 00:03:03,950
{\an8}Potilas on kuollut!
38
00:03:04,117 --> 00:03:07,120
{\an8}Kaksi muuta on kuollut
tässä huoneessa!
39
00:03:07,287 --> 00:03:09,998
{\an8}Mitä heille tapahtui?
40
00:03:10,165 --> 00:03:14,085
{\an8}He ovat hyönteisenpuremien peitossa.
- Niin.
41
00:03:14,252 --> 00:03:17,923
{\an8}Heidän ruumiinsa näyttävät
täysin verettömiltä.
42
00:03:18,089 --> 00:03:20,008
{\an8}Meidän on soitettava poliisille.
43
00:03:20,175 --> 00:03:24,846
{\an8}Murhattiinko heidät?
- En kuullut mitään viime yönä.
44
00:03:25,013 --> 00:03:28,642
{\an8}Muistan kuulleeni vain
hyttysten surinaa.
45
00:03:28,809 --> 00:03:30,894
{\an8}NAKAYAMA, KEIKO, GOSHIMA, KIRIE
46
00:03:31,061 --> 00:03:36,066
{\an8}Uskomatonta, että sairaalassa
murhattiin kolme ihmistä.
47
00:03:36,233 --> 00:03:38,068
Arvaa mitä, Kirie-chan.
48
00:03:38,235 --> 00:03:41,321
{\an8}Vauva alkoi liikkua.
- Alkoiko?
49
00:03:41,488 --> 00:03:45,116
{\an8}Miten voit, Kirie?
- Shuichi-kun!
50
00:03:49,120 --> 00:03:53,041
{\an8}Ei onnistu!
Et saa minulta tippaakaan!
51
00:03:53,208 --> 00:03:55,252
Shuichi-kun!
52
00:03:58,213 --> 00:03:59,798
Tiesitkö tämän, Kirie?
53
00:03:59,965 --> 00:04:03,343
Vain munia kantavat naarashyttyset
imevät verta.
54
00:04:03,510 --> 00:04:08,056
Ne ahmivat eläinten verta
ruokkiakseen munia vatsassaan.
55
00:04:09,474 --> 00:04:13,270
Mitä ihmettä?!
Teidän pitää lähteä heti!
56
00:04:13,436 --> 00:04:15,230
Olen pahoillani, Keiko-san.
57
00:04:15,397 --> 00:04:17,941
Hän on käyttäytynyt oudosti
viime aikoina.
58
00:04:18,108 --> 00:04:20,360
Ei se mitään, Kirie-chan.
59
00:04:20,527 --> 00:04:22,487
{\an8}KUROUZON SAIRAALA
60
00:04:25,240 --> 00:04:28,410
Keiko-san,
älä anna hyttysten syödä sinua.
61
00:04:28,577 --> 00:04:32,914
Kiitos. Ei se mitään.
Hyttyset eivät haittaa minua.
62
00:04:34,499 --> 00:04:39,254
Pidän niistä. Pidän niistä kovasti.
63
00:05:37,854 --> 00:05:40,357
Mitä ihmettä?
64
00:06:02,295 --> 00:06:05,548
Sinun ei olisi pitänyt nähdä tuota!
65
00:06:15,100 --> 00:06:16,643
Ei!
66
00:06:16,810 --> 00:06:19,145
Mitä täällä metelöidään?
67
00:06:29,823 --> 00:06:31,199
Pysykää kaukana!
68
00:06:34,619 --> 00:06:39,541
Verta! Anna meille vertasi!
69
00:06:47,007 --> 00:06:50,510
Mitä täällä hälistään?
Mitä siellä tapahtuu?
70
00:06:53,680 --> 00:06:57,100
Anna meille verta!
- Ei!
71
00:07:05,108 --> 00:07:08,403
Tämä taitaa riittää tältä illalta.
72
00:07:08,570 --> 00:07:10,071
Se oli herkullista!
73
00:07:10,238 --> 00:07:13,950
Palataan huoneeseemme.
- Mennään nukkumaan.
74
00:07:14,117 --> 00:07:15,744
Odotahan nyt!
75
00:07:17,495 --> 00:07:22,292
Luuletko, että saat nähdä muiden
salaisuuksia ja häipyä paikalta?
76
00:07:32,385 --> 00:07:36,181
Lopettakaa! Keiko-san, auta minua!
77
00:07:40,852 --> 00:07:44,773
Verta. Anna minulle vertasi.
- Keiko-san?
78
00:07:48,943 --> 00:07:50,695
Lopettakaa!
79
00:07:55,575 --> 00:07:57,869
Kuole!
80
00:08:08,254 --> 00:08:10,381
{\an8}SAITO, YUKIE
81
00:08:29,025 --> 00:08:33,863
Kiirehdi, kultaseni.
Muutu spiraaliksi kuten minä!
82
00:08:34,030 --> 00:08:36,116
En! En ikinä!
83
00:08:37,492 --> 00:08:40,870
Haluan ryömiä
korvasi sisällä olevaan spiraaliin!
84
00:08:41,037 --> 00:08:44,707
Haluan käpertyä sinne ja nukahtaa!
85
00:08:51,464 --> 00:08:53,967
{\an8}KUROUZUN SAIRAALA
86
00:08:58,721 --> 00:09:00,640
Näin sen omin silmin!
87
00:09:00,807 --> 00:09:04,435
Tuo vaikuttaa kaukaa haetulta.
- Mitä jos näittekin unta?
88
00:09:04,602 --> 00:09:09,524
Puhun totta!
Raskaana olevat naiset joivat verta!
89
00:09:15,822 --> 00:09:20,660
Isäsi sanoi jotain outoa.
Että korvissani on spiraali.
90
00:09:20,827 --> 00:09:24,998
Isä on kuollut.
Se oli vain unta, äiti.
91
00:09:25,165 --> 00:09:26,875
Minun on oltava varma!
92
00:09:27,041 --> 00:09:30,044
Minun on katsottava sitä taulukkoa!
- Äiti!
93
00:09:30,211 --> 00:09:34,257
Tohtori! Voi ei...
94
00:09:34,424 --> 00:09:36,134
Anatominen kaavio on poissa!
95
00:09:36,301 --> 00:09:39,095
Se oli liian vanha. Heitin sen pois.
96
00:09:39,262 --> 00:09:40,722
Teit mitä?!
97
00:09:40,889 --> 00:09:46,227
Sitten kysyn suoraan!
Onko ihmiskorvassa spiraali?
98
00:09:46,394 --> 00:09:49,689
Spiraaliko?
Ei tietenkään, miten voisi olla?
99
00:09:49,856 --> 00:09:51,357
Oikeastiko?
100
00:09:51,524 --> 00:09:55,445
Jaloissanne olevat haavat
ovat varmasti kipeitä, Saito-san.
101
00:09:55,612 --> 00:09:58,531
Antakaa hänelle kipulääkettä.
- Heti, tohtori.
102
00:09:58,698 --> 00:10:01,534
Palataan huoneeseenne, Saito-san.
103
00:10:03,286 --> 00:10:07,498
Onko se totta?
Eikö niitä oikeasti ole?
104
00:10:07,665 --> 00:10:09,292
{\an8}SAITO, YUKIE
105
00:10:22,096 --> 00:10:24,724
Voi ei. Ei!
106
00:10:27,143 --> 00:10:31,022
Niitä on korvissasi!
107
00:10:32,273 --> 00:10:34,234
Ei!
108
00:10:40,740 --> 00:10:42,116
Ne ovat siellä!
109
00:10:44,077 --> 00:10:46,663
Siellä on spiraaleja.
110
00:10:46,829 --> 00:10:51,209
Hän on korvissani!
Hän ryömi korvieni spiraaleihin!
111
00:10:51,376 --> 00:10:54,379
Minun on kiirehdittävä.
Minun on hoideltava hänet.
112
00:11:02,262 --> 00:11:05,515
Luulin, että se auttoi,
kun poistin taulukot, -
113
00:11:05,682 --> 00:11:09,352
mutta asiantuntijan pitää tutkia
asiaa.
114
00:11:15,108 --> 00:11:16,985
Kaikki pyörii...
115
00:11:17,151 --> 00:11:19,862
Kehoni pyörii ympäri.
116
00:11:20,029 --> 00:11:24,158
Ei! En halua muuttua spiraaliksi!
117
00:11:45,596 --> 00:11:47,015
Nuo näyttävät...
118
00:11:47,181 --> 00:11:49,267
{\an8}KUROUZUN SAIRAALA
119
00:11:49,434 --> 00:11:51,519
{\an8}VASTASYNTYNEIDEN HUONE
120
00:11:54,897 --> 00:11:56,274
{\an8}GOSHIMA, KIRIE
121
00:12:04,574 --> 00:12:06,200
Kiitos ruoasta.
122
00:12:06,367 --> 00:12:08,161
Tuskin koskit siihen.
123
00:12:08,328 --> 00:12:12,123
En pidä näistä sienistä.
Ne haisevat vereltä.
124
00:12:15,960 --> 00:12:18,463
Ne sienet ovat herkullisia.
125
00:12:18,629 --> 00:12:24,177
Synnytyslääkärimme Kawamoto sanoi,
että ne ovat terveellisiä.
126
00:12:24,344 --> 00:12:27,972
Söisin niitä muutenkin.
- Niinpä!
127
00:12:34,228 --> 00:12:36,397
Mitähän tämä on?
128
00:12:38,024 --> 00:12:39,817
Haluan takaisin.
129
00:12:39,984 --> 00:12:43,738
Takaisin lämpimään paikkaan.
- Voimmeko mennä takaisin?
130
00:12:43,905 --> 00:12:47,325
Se mies otti meidät ulos
ja voi laittaa meidät takaisin.
131
00:12:47,492 --> 00:12:50,286
Hän laittaa varmasti Makiota
parhaillaan takaisin.
132
00:12:50,453 --> 00:12:52,663
Toivottavasti vuoroni koittaa pian.
133
00:12:52,830 --> 00:12:54,791
En malta odottaa.
134
00:12:57,960 --> 00:13:00,922
Oletpa sinä tuhma.
135
00:13:03,132 --> 00:13:05,093
Tuo oli Keiko-sanin ääni!
136
00:13:05,259 --> 00:13:06,928
Se tuli täältä.
137
00:13:20,775 --> 00:13:23,903
Tohtori Kawamoto!
Kuulin Keiko-sanin huutavan!
138
00:13:24,070 --> 00:13:29,492
Vauvan söpöys on ase, jonka avulla
se pystyy kasvamaan itsenäiseksi.
139
00:13:29,659 --> 00:13:33,287
Vaikka leikkaan niiden napanuoran
yhä uudestaan, -
140
00:13:33,454 --> 00:13:36,999
istukka uusiutuu silti.
141
00:13:37,166 --> 00:13:41,212
Istukka uusiutuu napanuoran päähän.
142
00:13:41,379 --> 00:13:44,382
Ne haluavat palata
entiseen asumukseensa.
143
00:13:44,549 --> 00:13:47,218
Entiseen olemassaolon tilaan.
144
00:13:47,385 --> 00:13:51,764
Eli ne sienimäiset jutut,
joissa on spiraalikuvioita...
145
00:13:51,931 --> 00:13:54,809
Niin. Ne ovat istukoita.
146
00:13:54,976 --> 00:13:59,439
Ne alkoivat kasvaa spontaanisti
synnytysten aikana.
147
00:14:18,124 --> 00:14:19,500
Keiko-san!
148
00:14:19,667 --> 00:14:23,171
Tohtori Kawamoto. Anna minulle verta!
149
00:14:24,672 --> 00:14:28,509
Mitä sinä teet?! Päästä irti!
- Anna minulle verta heti paikalla!
150
00:14:39,729 --> 00:14:43,983
Herkullista. Niin herkullista.
151
00:14:51,199 --> 00:14:53,201
Sieniä!
- Onpa niitä paljon!
152
00:14:57,955 --> 00:15:02,376
Lisää. Tarvitsen lisää!
153
00:15:05,379 --> 00:15:06,881
Kiitos kaikesta.
154
00:15:07,048 --> 00:15:09,300
Pitäkää huolta itsestänne.
155
00:15:09,467 --> 00:15:12,762
Häivytään täältä! Äkkiä!
- Satutat minua, sisko.
156
00:15:16,390 --> 00:15:20,853
Pidämme Kirielle tervetuliaisjuhlat.
Oletamme, että tulet, Shuichi.
157
00:15:21,020 --> 00:15:23,564
Juhlat! Jes!
158
00:15:23,731 --> 00:15:26,734
Talosi on aivan
Sudenkorentolammen vieressä.
159
00:15:26,901 --> 00:15:29,195
Se on täysin spiraalien saastuttama.
160
00:15:29,362 --> 00:15:32,448
Juhlat! Vauhtia!
161
00:15:33,866 --> 00:15:36,702
Tervetuloa kotiin.
- Tervetuloa kotiin, sisko.
162
00:15:36,869 --> 00:15:38,246
Kiitos.
163
00:15:38,412 --> 00:15:41,457
Shuichi-kun, älä ujostele.
Käy kiinni.
164
00:15:41,624 --> 00:15:43,834
Kiitos. Hyvää ruokahalua.
165
00:15:47,922 --> 00:15:50,258
Olit varmasti nälissäsi.
166
00:15:50,424 --> 00:15:53,135
Shuichi-kun, kävisit useammin.
167
00:15:53,302 --> 00:15:55,096
Niin.
168
00:15:57,723 --> 00:16:00,643
Mikä hätänä, Shuichi-kun?
169
00:16:00,810 --> 00:16:03,354
Näet sen, vai mitä, Shuichi-kun?
170
00:16:03,521 --> 00:16:05,606
Olen erityisen ylpeä siitä.
171
00:16:05,773 --> 00:16:08,067
Isäsi todella ymmärsi taidetta.
172
00:16:08,234 --> 00:16:13,447
Ennen kuolemaansa hän sanoi,
että keramiikka on spiraalitaidetta.
173
00:16:13,614 --> 00:16:16,993
Hän sai minut tajuamaan,
mitä todellinen taide on.
174
00:16:18,619 --> 00:16:22,707
Mitä voimme odottaa taifuuni 1:ltä,
kun se saapuu Japaniin?
175
00:16:22,873 --> 00:16:25,126
Shuichi-kun ei syönyt kauheasti.
176
00:16:25,293 --> 00:16:28,337
Ei niin.
- Ne ovat karmivia.
177
00:16:29,505 --> 00:16:32,300
Hän ei ole tehnyt muuta
viime aikoina.
178
00:16:45,271 --> 00:16:46,981
Kasvot.
179
00:16:51,944 --> 00:16:55,948
Ne näyttävät
Shuichi-kunin vanhemmilta.
180
00:17:01,871 --> 00:17:05,041
Shuichi, Shuichi, auta meitä!
181
00:17:07,627 --> 00:17:11,547
Näytä, mitä polttouunissa on.
- Oletko yhä täällä?
182
00:17:11,714 --> 00:17:17,470
He kutsuvat minua.
Joku kutsuu minua uunin sisältä!
183
00:17:17,637 --> 00:17:19,930
Älä höpsi. Se ei ole mahdollista.
184
00:17:20,097 --> 00:17:21,641
Shuichi!
185
00:17:23,017 --> 00:17:26,937
Auta meitä, Shuichi!
- Shuichi!
186
00:17:27,104 --> 00:17:31,108
Miksi? Miten äitini
ja isäni voivat olla polttouunissa?
187
00:17:42,453 --> 00:17:46,832
Shuichi! Polttaa!
- Shuichi!
188
00:17:46,999 --> 00:17:49,377
Shuichi-kun!
189
00:17:49,543 --> 00:17:51,128
Shuichi-kun!
190
00:17:53,214 --> 00:17:55,007
Soitan palokunnalle!
191
00:18:05,351 --> 00:18:08,396
Yllättävän myöhään muodostunut
taifuuni numero yksi -
192
00:18:08,562 --> 00:18:10,690
etenee pohjoiseen rantauduttuaan...
193
00:18:10,856 --> 00:18:14,318
Isä, tule alas! Tuo on vaarallista!
- Selvä.
194
00:18:29,458 --> 00:18:33,504
Jättitaifuuni on pysähtynyt
selittämättömästi Kurouzun yllä.
195
00:18:33,671 --> 00:18:37,758
Myrskytuulet jatkavat
raivoamistaan kaupungissa.
196
00:18:37,925 --> 00:18:41,095
Ilmatieteen laitos ei tiedä,
miksi se pysähtyi...
197
00:18:41,262 --> 00:18:44,390
Olen Kurouzussa.
Taifuuni ei vieläkään...
198
00:18:44,557 --> 00:18:47,810
Kobayashi-san,
sähkötolpassa näkyy jotain.
199
00:18:47,977 --> 00:18:51,772
Mitä? Sähkötolpassako?
200
00:18:51,939 --> 00:18:54,483
Näettekö?
- Voisiko taifuuni aiheuttaa tuon?
201
00:18:54,650 --> 00:18:57,027
Onko tuo nainen? Onko hän kuollut?
202
00:18:57,194 --> 00:18:59,572
Oletko siellä?
- Kyllä, olen täällä!
203
00:18:59,739 --> 00:19:03,409
Mitä ihmettä? Se on pysynyt
paikallaan jo lähes kaksi tuntia.
204
00:19:03,576 --> 00:19:05,453
Eikä sitä osata selittää.
205
00:19:08,247 --> 00:19:12,334
Mitä tuo oli?
- En tiedä.
206
00:19:12,501 --> 00:19:14,003
Kuka siellä on?
207
00:19:16,464 --> 00:19:19,925
Se on taifuunin silmä!
Silmä etsii sinua, sisko!
208
00:19:20,092 --> 00:19:23,304
Älä höpsi, Mitsuo.
Sitä kutsutaan myrskyn silmäksi, -
209
00:19:23,471 --> 00:19:26,640
mutta myrskyillä
ei ole oikeaa silmää.
210
00:19:27,850 --> 00:19:31,270
Kirie...
211
00:19:31,437 --> 00:19:33,105
Tullaan!
212
00:19:33,272 --> 00:19:36,734
Shuichi-kun?!
- Kirie! Tule kanssani!
213
00:19:45,117 --> 00:19:48,370
Jos jäät,
koko kotisi ja perheesi tuhoutuvat!
214
00:19:50,372 --> 00:19:54,251
Katso! Tuo on taifuunin silmä!
Katso noita uhkaavia myrskypilviä!
215
00:19:54,418 --> 00:19:57,671
Etkö ole kuullut sitä?
Se kutsuu nimeäsi!
216
00:19:57,838 --> 00:20:02,009
Se oli rakkautta ensisilmäyksellä!
Taifuuni 1 on rakastunut sinuun!
217
00:20:02,176 --> 00:20:05,137
Oletko tosissasi?
- Vauhtia! Tätä tietä!
218
00:20:05,304 --> 00:20:07,890
Kirie...
219
00:20:17,858 --> 00:20:19,235
Kirie!
220
00:20:19,401 --> 00:20:23,572
Jalkani on jumissa!
- Mitä? Hitto vie!
221
00:20:23,739 --> 00:20:25,741
Oletko kunnossa?!
222
00:20:25,908 --> 00:20:27,284
Minä autan!
223
00:20:37,211 --> 00:20:41,841
Nielaisiko myrskyn silmä hänet?
- Miksi?!
224
00:20:50,808 --> 00:20:54,103
Kirie...
225
00:20:56,313 --> 00:20:59,775
Kirie...
226
00:21:01,026 --> 00:21:04,029
Kirie...
227
00:21:04,196 --> 00:21:07,992
Myrsky vei hänet,
koska se luuli häntä minuksi.
228
00:21:08,158 --> 00:21:12,037
Jos myrsky pysyy täällä,
koko kaupunki...
229
00:21:12,204 --> 00:21:16,709
Kirie...
230
00:21:23,465 --> 00:21:24,967
Maahan!
231
00:21:28,345 --> 00:21:30,639
Tänne päin!
232
00:21:52,244 --> 00:21:55,706
Kirie...
233
00:22:21,315 --> 00:22:24,818
Taifuuni, joka aiheutti
suurta vahinkoa Kurouzussa, -
234
00:22:24,985 --> 00:22:28,447
on kadonnut yllättäen.
235
00:22:28,614 --> 00:22:32,701
Emme tiedä, miksi se katosi.
Eikä siinä kaikki. Taifuuni 2 on...
236
00:22:32,868 --> 00:22:34,244
Kuulitteko tuon?
237
00:22:34,411 --> 00:22:37,206
Ne taitavat olla hiiriä.
En kestä niitä.
238
00:22:37,373 --> 00:22:40,626
Tarujen mukaan nämä talot ovat
Meiji-kauttakin vanhempia.
239
00:22:40,793 --> 00:22:44,838
Miten tällainen rivitalo
ei tuhoutunut taifuunissa?
240
00:22:45,005 --> 00:22:48,300
Uskon, että talo on kestävämpi
kuin miltä näyttää.
241
00:22:52,930 --> 00:22:55,557
Se on hän! Se on se hirviö!
242
00:22:55,724 --> 00:22:58,727
Tiesin sen! Huhujen mukaan
hirviö asuu täällä.
243
00:22:58,894 --> 00:23:01,063
Se syö naapuruston koiria öisin.
244
00:23:01,230 --> 00:23:05,067
En odottanut kuulevani tuollaista.
Hirviöitä ei ole olemassakaan.
245
00:23:05,234 --> 00:23:10,489
Se on totta! Se on kuulemma tappanut
ja syönyt jo vaikka kuinka monta!
246
00:23:10,656 --> 00:23:12,491
Tullaan!
- Goshima-san?
247
00:23:12,658 --> 00:23:14,576
Naapurinne Wakabayashi täällä.
248
00:23:14,743 --> 00:23:16,370
Hei, Wakabayashi-san.
249
00:23:16,537 --> 00:23:17,913
Äitisi ystävä?
250
00:23:18,080 --> 00:23:20,791
Hän asuu vasemmalla.
Esittäydyimme iltapäivällä.
251
00:23:20,958 --> 00:23:23,293
Hän menetti talonsa, kuten mekin.
252
00:23:24,545 --> 00:23:25,921
Hyvää iltaa.
253
00:23:26,088 --> 00:23:27,881
Oli mukava tavata iltapäivällä.
254
00:23:30,050 --> 00:23:33,220
Kuulin tämän
kiinteistönvälittäjältäni, -
255
00:23:33,387 --> 00:23:36,724
mutta vanha nainen ja hänen poikansa
asuvat naapurissanne.
256
00:23:36,890 --> 00:23:39,018
Poika ilmeisesti pitää tuota ääntä.
257
00:23:39,184 --> 00:23:41,311
Mitä? Eikö se olekaan hirviö?
258
00:23:41,478 --> 00:23:44,440
Ai, sinäkin olet kuullut
sellaisia huhuja.
259
00:23:44,606 --> 00:23:48,527
Hän kuulemma näyttää hieman oudolta
kroonisen sairautensa takia.
260
00:23:48,694 --> 00:23:52,448
Niin hirviöhuhut alkoivat.
Ei syytä huoleen.
261
00:23:52,614 --> 00:23:57,202
Minäpä tästä lähden.
- Kiitos tästä.
262
00:23:57,369 --> 00:24:01,540
Mukava kuulla, ettei hirviötä ole.
- Olipa mukava nuori mies.
263
00:24:01,707 --> 00:24:05,169
Outoa. Kävin iltapäivällä
monta kertaa tervehtimässä.
264
00:24:05,335 --> 00:24:07,171
Ketään ei tuntunut olevan kotona.
265
00:24:07,337 --> 00:24:11,008
Naisella voi olla huono kuulo.
Hän on ilmeisesti vanha.
266
00:24:11,175 --> 00:24:13,844
Se voisi selittää sen.
267
00:24:23,270 --> 00:24:28,734
Poika valittaa taas!
- Ei, tuo ei ole...
268
00:24:28,901 --> 00:24:32,362
Eikö tuo ole sen vanhan naisen ääni?
269
00:24:32,529 --> 00:24:34,364
Tuo itku ei kuulosta hyvältä.
270
00:24:34,531 --> 00:24:37,951
Hänelle on voinut tapahtua jotain!
- Kirie!
271
00:24:38,118 --> 00:24:41,413
Odota, Kirie! Tulen mukaasi!
- Käyn katsomassa.
272
00:24:43,916 --> 00:24:45,918
Rouva!
273
00:24:49,671 --> 00:24:52,591
Rouva, mikä hätänä?
274
00:24:52,758 --> 00:24:57,262
Poikani! Poikani on kuollut!
275
00:25:10,192 --> 00:25:13,362
Miltä hän näytti? Tarkoitan poikaa.
276
00:25:13,529 --> 00:25:16,198
Ei ole minun asiani sanoa.
277
00:25:16,365 --> 00:25:19,618
Kurkistin nopeasti takaikkunasta
hetki sitten.
278
00:25:19,785 --> 00:25:25,624
Lattiassa oli pieniä reikiä kohdassa,
jossa poika nukkui. Monta reikää.
279
00:25:25,791 --> 00:25:28,335
Mikähän aiheutti ne?
280
00:25:28,502 --> 00:25:31,839
Olen pahoillani.
En halua puhua siitä.
281
00:25:47,271 --> 00:25:51,733
Kirie, miten kaunis
ja voimakastahtoinen nainen.
282
00:25:51,900 --> 00:25:53,819
En saa silmiäni irti hänestä.
283
00:26:09,251 --> 00:26:11,128
Mitä tuo on?!
284
00:26:31,982 --> 00:26:34,067
Wakabayashi-san?
285
00:27:12,272 --> 00:27:16,944
Sisko! Mikä hitto tuo on?!
286
00:27:17,110 --> 00:27:18,779
Yamaguchi-kun?
287
00:27:28,956 --> 00:27:30,415
Pöö!
288
00:27:34,628 --> 00:27:36,755
Kehosta törröttää jousi!
289
00:27:44,096 --> 00:27:46,556
Tuo on auton jousituksesta!
290
00:28:57,419 --> 00:29:01,840
Mikä tuo on? Karmivaa.
- Mennään.
291
00:29:02,007 --> 00:29:05,427
Selvä.
292
00:29:05,594 --> 00:29:12,726
Meille ja kaupungille tapahtui
outoja asioita yhä uudestaan.
293
00:29:12,893 --> 00:29:18,648
Jälkikäteen ajateltuna saatoin olla
jo turtunut niihin tuossa vaiheessa.
294
00:29:18,815 --> 00:29:20,901
Suomennos: Jerry Savolainen
Iyuno