1 00:00:05,647 --> 00:00:07,733 {\an8}NAKAYAMA, KEIKO, GOSHIMA, KIRIE 2 00:00:10,152 --> 00:00:14,865 Simpukka on korvassa oleva elin, joka havaitsee äänet. 3 00:00:15,032 --> 00:00:20,704 Se on luultavasti ihmiskehon silmiinpistävin spiraali. 4 00:00:22,247 --> 00:00:24,916 Miten voitte, Saito-san? 5 00:00:25,083 --> 00:00:27,502 Paljon paremmin nyt, tohtori. 6 00:00:27,669 --> 00:00:30,213 Pelottaako ajatus spiraaleista yhä? 7 00:00:30,380 --> 00:00:36,637 Kyllä, ne kauhistuttavat minua. - Vai niin. Kokeillaan sitten tätä. 8 00:00:36,803 --> 00:00:40,265 Voisitte mennä Midoriyaman psykiatriseen sairaalaan. 9 00:00:41,475 --> 00:00:45,020 Mutta se sairaala on tarkoitettu... Eikö vain, Shuichi? 10 00:00:45,187 --> 00:00:47,481 Ettekö halua sinne? 11 00:00:47,648 --> 00:00:51,360 Pelkäätte psykiatrisen sairaalan leimaa. 12 00:00:51,526 --> 00:00:54,780 Ei ole mitään syytä huoleen. 13 00:00:54,946 --> 00:00:59,701 Muistin sen, kun näin vanhan kaavion johtajan toimistossa tänä aamuna. 14 00:00:59,868 --> 00:01:02,829 Äitini ajeli hiuksensa ja leikkasi sormenjälkensä. 15 00:01:02,996 --> 00:01:06,541 Hän luulee, ettei hänellä ole enää spiraaleja kehossaan. 16 00:01:06,708 --> 00:01:08,960 Entä jos hän saisi tietää korvistaan? 17 00:01:11,380 --> 00:01:14,383 Hitto! Taas tuollainen hyttysparvi! 18 00:01:14,549 --> 00:01:17,678 Uroshyttyset muodostavat parven osana parittelua. 19 00:01:17,844 --> 00:01:19,388 Se on spiraalin muotoinen. 20 00:01:19,554 --> 00:01:21,640 Niitä on tosiaan näkynyt aika paljon. 21 00:01:21,807 --> 00:01:24,976 Siksikö täällä on ollut niin paljon hyttysiä? 22 00:01:25,143 --> 00:01:28,897 Se on kirous. Se johtuu spiraalin kirouksesta. 23 00:01:33,777 --> 00:01:35,278 Taas yksi ambulanssi. 24 00:01:35,445 --> 00:01:38,949 Tänne on tuotu 11 raskaana olevaa naista tänä aamuna. 25 00:01:39,116 --> 00:01:42,577 He valittavat pahoinvointia hyttysparven pistettyä heitä. 26 00:01:42,744 --> 00:01:44,204 Goshima-san? 27 00:01:44,371 --> 00:01:47,416 Synnytysosasto on täynnä. Teidän pitää jakaa huoneenne. 28 00:01:47,582 --> 00:01:51,545 Totta kai. Keiko-san? 29 00:01:51,712 --> 00:01:55,382 Tunnetteko hänet? - Hän on serkkuni. 30 00:01:55,549 --> 00:01:57,634 {\an8}NAKAYAMA, KEIKO, GOSHIMA, KIRIE 31 00:02:00,554 --> 00:02:03,348 Kiitos, Kirie-chan. - Eipä kestä. 32 00:02:05,767 --> 00:02:09,604 Keiko-san, mikä tämä on? Se painaa kauheasti. 33 00:02:09,771 --> 00:02:12,065 Laita se vain lipastoon. 34 00:02:12,232 --> 00:02:14,151 Toki. 35 00:02:15,902 --> 00:02:18,238 {\an8}KUROUZUN SAIRAALA 36 00:02:58,653 --> 00:03:01,239 {\an8}KUROUZUN SAIRAALA 37 00:03:02,574 --> 00:03:03,950 {\an8}Potilas on kuollut! 38 00:03:04,117 --> 00:03:07,120 {\an8}Kaksi muuta on kuollut tässä huoneessa! 39 00:03:07,287 --> 00:03:09,998 {\an8}Mitä heille tapahtui? 40 00:03:10,165 --> 00:03:14,085 {\an8}He ovat hyönteisenpuremien peitossa. - Niin. 41 00:03:14,252 --> 00:03:17,923 {\an8}Heidän ruumiinsa näyttävät täysin verettömiltä. 42 00:03:18,089 --> 00:03:20,008 {\an8}Meidän on soitettava poliisille. 43 00:03:20,175 --> 00:03:24,846 {\an8}Murhattiinko heidät? - En kuullut mitään viime yönä. 44 00:03:25,013 --> 00:03:28,642 {\an8}Muistan kuulleeni vain hyttysten surinaa. 45 00:03:28,809 --> 00:03:30,894 {\an8}NAKAYAMA, KEIKO, GOSHIMA, KIRIE 46 00:03:31,061 --> 00:03:36,066 {\an8}Uskomatonta, että sairaalassa murhattiin kolme ihmistä. 47 00:03:36,233 --> 00:03:38,068 Arvaa mitä, Kirie-chan. 48 00:03:38,235 --> 00:03:41,321 {\an8}Vauva alkoi liikkua. - Alkoiko? 49 00:03:41,488 --> 00:03:45,116 {\an8}Miten voit, Kirie? - Shuichi-kun! 50 00:03:49,120 --> 00:03:53,041 {\an8}Ei onnistu! Et saa minulta tippaakaan! 51 00:03:53,208 --> 00:03:55,252 Shuichi-kun! 52 00:03:58,213 --> 00:03:59,798 Tiesitkö tämän, Kirie? 53 00:03:59,965 --> 00:04:03,343 Vain munia kantavat naarashyttyset imevät verta. 54 00:04:03,510 --> 00:04:08,056 Ne ahmivat eläinten verta ruokkiakseen munia vatsassaan. 55 00:04:09,474 --> 00:04:13,270 Mitä ihmettä?! Teidän pitää lähteä heti! 56 00:04:13,436 --> 00:04:15,230 Olen pahoillani, Keiko-san. 57 00:04:15,397 --> 00:04:17,941 Hän on käyttäytynyt oudosti viime aikoina. 58 00:04:18,108 --> 00:04:20,360 Ei se mitään, Kirie-chan. 59 00:04:20,527 --> 00:04:22,487 {\an8}KUROUZON SAIRAALA 60 00:04:25,240 --> 00:04:28,410 Keiko-san, älä anna hyttysten syödä sinua. 61 00:04:28,577 --> 00:04:32,914 Kiitos. Ei se mitään. Hyttyset eivät haittaa minua. 62 00:04:34,499 --> 00:04:39,254 Pidän niistä. Pidän niistä kovasti. 63 00:05:37,854 --> 00:05:40,357 Mitä ihmettä? 64 00:06:02,295 --> 00:06:05,548 Sinun ei olisi pitänyt nähdä tuota! 65 00:06:15,100 --> 00:06:16,643 Ei! 66 00:06:16,810 --> 00:06:19,145 Mitä täällä metelöidään? 67 00:06:29,823 --> 00:06:31,199 Pysykää kaukana! 68 00:06:34,619 --> 00:06:39,541 Verta! Anna meille vertasi! 69 00:06:47,007 --> 00:06:50,510 Mitä täällä hälistään? Mitä siellä tapahtuu? 70 00:06:53,680 --> 00:06:57,100 Anna meille verta! - Ei! 71 00:07:05,108 --> 00:07:08,403 Tämä taitaa riittää tältä illalta. 72 00:07:08,570 --> 00:07:10,071 Se oli herkullista! 73 00:07:10,238 --> 00:07:13,950 Palataan huoneeseemme. - Mennään nukkumaan. 74 00:07:14,117 --> 00:07:15,744 Odotahan nyt! 75 00:07:17,495 --> 00:07:22,292 Luuletko, että saat nähdä muiden salaisuuksia ja häipyä paikalta? 76 00:07:32,385 --> 00:07:36,181 Lopettakaa! Keiko-san, auta minua! 77 00:07:40,852 --> 00:07:44,773 Verta. Anna minulle vertasi. - Keiko-san? 78 00:07:48,943 --> 00:07:50,695 Lopettakaa! 79 00:07:55,575 --> 00:07:57,869 Kuole! 80 00:08:08,254 --> 00:08:10,381 {\an8}SAITO, YUKIE 81 00:08:29,025 --> 00:08:33,863 Kiirehdi, kultaseni. Muutu spiraaliksi kuten minä! 82 00:08:34,030 --> 00:08:36,116 En! En ikinä! 83 00:08:37,492 --> 00:08:40,870 Haluan ryömiä korvasi sisällä olevaan spiraaliin! 84 00:08:41,037 --> 00:08:44,707 Haluan käpertyä sinne ja nukahtaa! 85 00:08:51,464 --> 00:08:53,967 {\an8}KUROUZUN SAIRAALA 86 00:08:58,721 --> 00:09:00,640 Näin sen omin silmin! 87 00:09:00,807 --> 00:09:04,435 Tuo vaikuttaa kaukaa haetulta. - Mitä jos näittekin unta? 88 00:09:04,602 --> 00:09:09,524 Puhun totta! Raskaana olevat naiset joivat verta! 89 00:09:15,822 --> 00:09:20,660 Isäsi sanoi jotain outoa. Että korvissani on spiraali. 90 00:09:20,827 --> 00:09:24,998 Isä on kuollut. Se oli vain unta, äiti. 91 00:09:25,165 --> 00:09:26,875 Minun on oltava varma! 92 00:09:27,041 --> 00:09:30,044 Minun on katsottava sitä taulukkoa! - Äiti! 93 00:09:30,211 --> 00:09:34,257 Tohtori! Voi ei... 94 00:09:34,424 --> 00:09:36,134 Anatominen kaavio on poissa! 95 00:09:36,301 --> 00:09:39,095 Se oli liian vanha. Heitin sen pois. 96 00:09:39,262 --> 00:09:40,722 Teit mitä?! 97 00:09:40,889 --> 00:09:46,227 Sitten kysyn suoraan! Onko ihmiskorvassa spiraali? 98 00:09:46,394 --> 00:09:49,689 Spiraaliko? Ei tietenkään, miten voisi olla? 99 00:09:49,856 --> 00:09:51,357 Oikeastiko? 100 00:09:51,524 --> 00:09:55,445 Jaloissanne olevat haavat ovat varmasti kipeitä, Saito-san. 101 00:09:55,612 --> 00:09:58,531 Antakaa hänelle kipulääkettä. - Heti, tohtori. 102 00:09:58,698 --> 00:10:01,534 Palataan huoneeseenne, Saito-san. 103 00:10:03,286 --> 00:10:07,498 Onko se totta? Eikö niitä oikeasti ole? 104 00:10:07,665 --> 00:10:09,292 {\an8}SAITO, YUKIE 105 00:10:22,096 --> 00:10:24,724 Voi ei. Ei! 106 00:10:27,143 --> 00:10:31,022 Niitä on korvissasi! 107 00:10:32,273 --> 00:10:34,234 Ei! 108 00:10:40,740 --> 00:10:42,116 Ne ovat siellä! 109 00:10:44,077 --> 00:10:46,663 Siellä on spiraaleja. 110 00:10:46,829 --> 00:10:51,209 Hän on korvissani! Hän ryömi korvieni spiraaleihin! 111 00:10:51,376 --> 00:10:54,379 Minun on kiirehdittävä. Minun on hoideltava hänet. 112 00:11:02,262 --> 00:11:05,515 Luulin, että se auttoi, kun poistin taulukot, - 113 00:11:05,682 --> 00:11:09,352 mutta asiantuntijan pitää tutkia asiaa. 114 00:11:15,108 --> 00:11:16,985 Kaikki pyörii... 115 00:11:17,151 --> 00:11:19,862 Kehoni pyörii ympäri. 116 00:11:20,029 --> 00:11:24,158 Ei! En halua muuttua spiraaliksi! 117 00:11:45,596 --> 00:11:47,015 Nuo näyttävät... 118 00:11:47,181 --> 00:11:49,267 {\an8}KUROUZUN SAIRAALA 119 00:11:49,434 --> 00:11:51,519 {\an8}VASTASYNTYNEIDEN HUONE 120 00:11:54,897 --> 00:11:56,274 {\an8}GOSHIMA, KIRIE 121 00:12:04,574 --> 00:12:06,200 Kiitos ruoasta. 122 00:12:06,367 --> 00:12:08,161 Tuskin koskit siihen. 123 00:12:08,328 --> 00:12:12,123 En pidä näistä sienistä. Ne haisevat vereltä. 124 00:12:15,960 --> 00:12:18,463 Ne sienet ovat herkullisia. 125 00:12:18,629 --> 00:12:24,177 Synnytyslääkärimme Kawamoto sanoi, että ne ovat terveellisiä. 126 00:12:24,344 --> 00:12:27,972 Söisin niitä muutenkin. - Niinpä! 127 00:12:34,228 --> 00:12:36,397 Mitähän tämä on? 128 00:12:38,024 --> 00:12:39,817 Haluan takaisin. 129 00:12:39,984 --> 00:12:43,738 Takaisin lämpimään paikkaan. - Voimmeko mennä takaisin? 130 00:12:43,905 --> 00:12:47,325 Se mies otti meidät ulos ja voi laittaa meidät takaisin. 131 00:12:47,492 --> 00:12:50,286 Hän laittaa varmasti Makiota parhaillaan takaisin. 132 00:12:50,453 --> 00:12:52,663 Toivottavasti vuoroni koittaa pian. 133 00:12:52,830 --> 00:12:54,791 En malta odottaa. 134 00:12:57,960 --> 00:13:00,922 Oletpa sinä tuhma. 135 00:13:03,132 --> 00:13:05,093 Tuo oli Keiko-sanin ääni! 136 00:13:05,259 --> 00:13:06,928 Se tuli täältä. 137 00:13:20,775 --> 00:13:23,903 Tohtori Kawamoto! Kuulin Keiko-sanin huutavan! 138 00:13:24,070 --> 00:13:29,492 Vauvan söpöys on ase, jonka avulla se pystyy kasvamaan itsenäiseksi. 139 00:13:29,659 --> 00:13:33,287 Vaikka leikkaan niiden napanuoran yhä uudestaan, - 140 00:13:33,454 --> 00:13:36,999 istukka uusiutuu silti. 141 00:13:37,166 --> 00:13:41,212 Istukka uusiutuu napanuoran päähän. 142 00:13:41,379 --> 00:13:44,382 Ne haluavat palata entiseen asumukseensa. 143 00:13:44,549 --> 00:13:47,218 Entiseen olemassaolon tilaan. 144 00:13:47,385 --> 00:13:51,764 Eli ne sienimäiset jutut, joissa on spiraalikuvioita... 145 00:13:51,931 --> 00:13:54,809 Niin. Ne ovat istukoita. 146 00:13:54,976 --> 00:13:59,439 Ne alkoivat kasvaa spontaanisti synnytysten aikana. 147 00:14:18,124 --> 00:14:19,500 Keiko-san! 148 00:14:19,667 --> 00:14:23,171 Tohtori Kawamoto. Anna minulle verta! 149 00:14:24,672 --> 00:14:28,509 Mitä sinä teet?! Päästä irti! - Anna minulle verta heti paikalla! 150 00:14:39,729 --> 00:14:43,983 Herkullista. Niin herkullista. 151 00:14:51,199 --> 00:14:53,201 Sieniä! - Onpa niitä paljon! 152 00:14:57,955 --> 00:15:02,376 Lisää. Tarvitsen lisää! 153 00:15:05,379 --> 00:15:06,881 Kiitos kaikesta. 154 00:15:07,048 --> 00:15:09,300 Pitäkää huolta itsestänne. 155 00:15:09,467 --> 00:15:12,762 Häivytään täältä! Äkkiä! - Satutat minua, sisko. 156 00:15:16,390 --> 00:15:20,853 Pidämme Kirielle tervetuliaisjuhlat. Oletamme, että tulet, Shuichi. 157 00:15:21,020 --> 00:15:23,564 Juhlat! Jes! 158 00:15:23,731 --> 00:15:26,734 Talosi on aivan Sudenkorentolammen vieressä. 159 00:15:26,901 --> 00:15:29,195 Se on täysin spiraalien saastuttama. 160 00:15:29,362 --> 00:15:32,448 Juhlat! Vauhtia! 161 00:15:33,866 --> 00:15:36,702 Tervetuloa kotiin. - Tervetuloa kotiin, sisko. 162 00:15:36,869 --> 00:15:38,246 Kiitos. 163 00:15:38,412 --> 00:15:41,457 Shuichi-kun, älä ujostele. Käy kiinni. 164 00:15:41,624 --> 00:15:43,834 Kiitos. Hyvää ruokahalua. 165 00:15:47,922 --> 00:15:50,258 Olit varmasti nälissäsi. 166 00:15:50,424 --> 00:15:53,135 Shuichi-kun, kävisit useammin. 167 00:15:53,302 --> 00:15:55,096 Niin. 168 00:15:57,723 --> 00:16:00,643 Mikä hätänä, Shuichi-kun? 169 00:16:00,810 --> 00:16:03,354 Näet sen, vai mitä, Shuichi-kun? 170 00:16:03,521 --> 00:16:05,606 Olen erityisen ylpeä siitä. 171 00:16:05,773 --> 00:16:08,067 Isäsi todella ymmärsi taidetta. 172 00:16:08,234 --> 00:16:13,447 Ennen kuolemaansa hän sanoi, että keramiikka on spiraalitaidetta. 173 00:16:13,614 --> 00:16:16,993 Hän sai minut tajuamaan, mitä todellinen taide on. 174 00:16:18,619 --> 00:16:22,707 Mitä voimme odottaa taifuuni 1:ltä, kun se saapuu Japaniin? 175 00:16:22,873 --> 00:16:25,126 Shuichi-kun ei syönyt kauheasti. 176 00:16:25,293 --> 00:16:28,337 Ei niin. - Ne ovat karmivia. 177 00:16:29,505 --> 00:16:32,300 Hän ei ole tehnyt muuta viime aikoina. 178 00:16:45,271 --> 00:16:46,981 Kasvot. 179 00:16:51,944 --> 00:16:55,948 Ne näyttävät Shuichi-kunin vanhemmilta. 180 00:17:01,871 --> 00:17:05,041 Shuichi, Shuichi, auta meitä! 181 00:17:07,627 --> 00:17:11,547 Näytä, mitä polttouunissa on. - Oletko yhä täällä? 182 00:17:11,714 --> 00:17:17,470 He kutsuvat minua. Joku kutsuu minua uunin sisältä! 183 00:17:17,637 --> 00:17:19,930 Älä höpsi. Se ei ole mahdollista. 184 00:17:20,097 --> 00:17:21,641 Shuichi! 185 00:17:23,017 --> 00:17:26,937 Auta meitä, Shuichi! - Shuichi! 186 00:17:27,104 --> 00:17:31,108 Miksi? Miten äitini ja isäni voivat olla polttouunissa? 187 00:17:42,453 --> 00:17:46,832 Shuichi! Polttaa! - Shuichi! 188 00:17:46,999 --> 00:17:49,377 Shuichi-kun! 189 00:17:49,543 --> 00:17:51,128 Shuichi-kun! 190 00:17:53,214 --> 00:17:55,007 Soitan palokunnalle! 191 00:18:05,351 --> 00:18:08,396 Yllättävän myöhään muodostunut taifuuni numero yksi - 192 00:18:08,562 --> 00:18:10,690 etenee pohjoiseen rantauduttuaan... 193 00:18:10,856 --> 00:18:14,318 Isä, tule alas! Tuo on vaarallista! - Selvä. 194 00:18:29,458 --> 00:18:33,504 Jättitaifuuni on pysähtynyt selittämättömästi Kurouzun yllä. 195 00:18:33,671 --> 00:18:37,758 Myrskytuulet jatkavat raivoamistaan kaupungissa. 196 00:18:37,925 --> 00:18:41,095 Ilmatieteen laitos ei tiedä, miksi se pysähtyi... 197 00:18:41,262 --> 00:18:44,390 Olen Kurouzussa. Taifuuni ei vieläkään... 198 00:18:44,557 --> 00:18:47,810 Kobayashi-san, sähkötolpassa näkyy jotain. 199 00:18:47,977 --> 00:18:51,772 Mitä? Sähkötolpassako? 200 00:18:51,939 --> 00:18:54,483 Näettekö? - Voisiko taifuuni aiheuttaa tuon? 201 00:18:54,650 --> 00:18:57,027 Onko tuo nainen? Onko hän kuollut? 202 00:18:57,194 --> 00:18:59,572 Oletko siellä? - Kyllä, olen täällä! 203 00:18:59,739 --> 00:19:03,409 Mitä ihmettä? Se on pysynyt paikallaan jo lähes kaksi tuntia. 204 00:19:03,576 --> 00:19:05,453 Eikä sitä osata selittää. 205 00:19:08,247 --> 00:19:12,334 Mitä tuo oli? - En tiedä. 206 00:19:12,501 --> 00:19:14,003 Kuka siellä on? 207 00:19:16,464 --> 00:19:19,925 Se on taifuunin silmä! Silmä etsii sinua, sisko! 208 00:19:20,092 --> 00:19:23,304 Älä höpsi, Mitsuo. Sitä kutsutaan myrskyn silmäksi, - 209 00:19:23,471 --> 00:19:26,640 mutta myrskyillä ei ole oikeaa silmää. 210 00:19:27,850 --> 00:19:31,270 Kirie... 211 00:19:31,437 --> 00:19:33,105 Tullaan! 212 00:19:33,272 --> 00:19:36,734 Shuichi-kun?! - Kirie! Tule kanssani! 213 00:19:45,117 --> 00:19:48,370 Jos jäät, koko kotisi ja perheesi tuhoutuvat! 214 00:19:50,372 --> 00:19:54,251 Katso! Tuo on taifuunin silmä! Katso noita uhkaavia myrskypilviä! 215 00:19:54,418 --> 00:19:57,671 Etkö ole kuullut sitä? Se kutsuu nimeäsi! 216 00:19:57,838 --> 00:20:02,009 Se oli rakkautta ensisilmäyksellä! Taifuuni 1 on rakastunut sinuun! 217 00:20:02,176 --> 00:20:05,137 Oletko tosissasi? - Vauhtia! Tätä tietä! 218 00:20:05,304 --> 00:20:07,890 Kirie... 219 00:20:17,858 --> 00:20:19,235 Kirie! 220 00:20:19,401 --> 00:20:23,572 Jalkani on jumissa! - Mitä? Hitto vie! 221 00:20:23,739 --> 00:20:25,741 Oletko kunnossa?! 222 00:20:25,908 --> 00:20:27,284 Minä autan! 223 00:20:37,211 --> 00:20:41,841 Nielaisiko myrskyn silmä hänet? - Miksi?! 224 00:20:50,808 --> 00:20:54,103 Kirie... 225 00:20:56,313 --> 00:20:59,775 Kirie... 226 00:21:01,026 --> 00:21:04,029 Kirie... 227 00:21:04,196 --> 00:21:07,992 Myrsky vei hänet, koska se luuli häntä minuksi. 228 00:21:08,158 --> 00:21:12,037 Jos myrsky pysyy täällä, koko kaupunki... 229 00:21:12,204 --> 00:21:16,709 Kirie... 230 00:21:23,465 --> 00:21:24,967 Maahan! 231 00:21:28,345 --> 00:21:30,639 Tänne päin! 232 00:21:52,244 --> 00:21:55,706 Kirie... 233 00:22:21,315 --> 00:22:24,818 Taifuuni, joka aiheutti suurta vahinkoa Kurouzussa, - 234 00:22:24,985 --> 00:22:28,447 on kadonnut yllättäen. 235 00:22:28,614 --> 00:22:32,701 Emme tiedä, miksi se katosi. Eikä siinä kaikki. Taifuuni 2 on... 236 00:22:32,868 --> 00:22:34,244 Kuulitteko tuon? 237 00:22:34,411 --> 00:22:37,206 Ne taitavat olla hiiriä. En kestä niitä. 238 00:22:37,373 --> 00:22:40,626 Tarujen mukaan nämä talot ovat Meiji-kauttakin vanhempia. 239 00:22:40,793 --> 00:22:44,838 Miten tällainen rivitalo ei tuhoutunut taifuunissa? 240 00:22:45,005 --> 00:22:48,300 Uskon, että talo on kestävämpi kuin miltä näyttää. 241 00:22:52,930 --> 00:22:55,557 Se on hän! Se on se hirviö! 242 00:22:55,724 --> 00:22:58,727 Tiesin sen! Huhujen mukaan hirviö asuu täällä. 243 00:22:58,894 --> 00:23:01,063 Se syö naapuruston koiria öisin. 244 00:23:01,230 --> 00:23:05,067 En odottanut kuulevani tuollaista. Hirviöitä ei ole olemassakaan. 245 00:23:05,234 --> 00:23:10,489 Se on totta! Se on kuulemma tappanut ja syönyt jo vaikka kuinka monta! 246 00:23:10,656 --> 00:23:12,491 Tullaan! - Goshima-san? 247 00:23:12,658 --> 00:23:14,576 Naapurinne Wakabayashi täällä. 248 00:23:14,743 --> 00:23:16,370 Hei, Wakabayashi-san. 249 00:23:16,537 --> 00:23:17,913 Äitisi ystävä? 250 00:23:18,080 --> 00:23:20,791 Hän asuu vasemmalla. Esittäydyimme iltapäivällä. 251 00:23:20,958 --> 00:23:23,293 Hän menetti talonsa, kuten mekin. 252 00:23:24,545 --> 00:23:25,921 Hyvää iltaa. 253 00:23:26,088 --> 00:23:27,881 Oli mukava tavata iltapäivällä. 254 00:23:30,050 --> 00:23:33,220 Kuulin tämän kiinteistönvälittäjältäni, - 255 00:23:33,387 --> 00:23:36,724 mutta vanha nainen ja hänen poikansa asuvat naapurissanne. 256 00:23:36,890 --> 00:23:39,018 Poika ilmeisesti pitää tuota ääntä. 257 00:23:39,184 --> 00:23:41,311 Mitä? Eikö se olekaan hirviö? 258 00:23:41,478 --> 00:23:44,440 Ai, sinäkin olet kuullut sellaisia huhuja. 259 00:23:44,606 --> 00:23:48,527 Hän kuulemma näyttää hieman oudolta kroonisen sairautensa takia. 260 00:23:48,694 --> 00:23:52,448 Niin hirviöhuhut alkoivat. Ei syytä huoleen. 261 00:23:52,614 --> 00:23:57,202 Minäpä tästä lähden. - Kiitos tästä. 262 00:23:57,369 --> 00:24:01,540 Mukava kuulla, ettei hirviötä ole. - Olipa mukava nuori mies. 263 00:24:01,707 --> 00:24:05,169 Outoa. Kävin iltapäivällä monta kertaa tervehtimässä. 264 00:24:05,335 --> 00:24:07,171 Ketään ei tuntunut olevan kotona. 265 00:24:07,337 --> 00:24:11,008 Naisella voi olla huono kuulo. Hän on ilmeisesti vanha. 266 00:24:11,175 --> 00:24:13,844 Se voisi selittää sen. 267 00:24:23,270 --> 00:24:28,734 Poika valittaa taas! - Ei, tuo ei ole... 268 00:24:28,901 --> 00:24:32,362 Eikö tuo ole sen vanhan naisen ääni? 269 00:24:32,529 --> 00:24:34,364 Tuo itku ei kuulosta hyvältä. 270 00:24:34,531 --> 00:24:37,951 Hänelle on voinut tapahtua jotain! - Kirie! 271 00:24:38,118 --> 00:24:41,413 Odota, Kirie! Tulen mukaasi! - Käyn katsomassa. 272 00:24:43,916 --> 00:24:45,918 Rouva! 273 00:24:49,671 --> 00:24:52,591 Rouva, mikä hätänä? 274 00:24:52,758 --> 00:24:57,262 Poikani! Poikani on kuollut! 275 00:25:10,192 --> 00:25:13,362 Miltä hän näytti? Tarkoitan poikaa. 276 00:25:13,529 --> 00:25:16,198 Ei ole minun asiani sanoa. 277 00:25:16,365 --> 00:25:19,618 Kurkistin nopeasti takaikkunasta hetki sitten. 278 00:25:19,785 --> 00:25:25,624 Lattiassa oli pieniä reikiä kohdassa, jossa poika nukkui. Monta reikää. 279 00:25:25,791 --> 00:25:28,335 Mikähän aiheutti ne? 280 00:25:28,502 --> 00:25:31,839 Olen pahoillani. En halua puhua siitä. 281 00:25:47,271 --> 00:25:51,733 Kirie, miten kaunis ja voimakastahtoinen nainen. 282 00:25:51,900 --> 00:25:53,819 En saa silmiäni irti hänestä. 283 00:26:09,251 --> 00:26:11,128 Mitä tuo on?! 284 00:26:31,982 --> 00:26:34,067 Wakabayashi-san? 285 00:27:12,272 --> 00:27:16,944 Sisko! Mikä hitto tuo on?! 286 00:27:17,110 --> 00:27:18,779 Yamaguchi-kun? 287 00:27:28,956 --> 00:27:30,415 Pöö! 288 00:27:34,628 --> 00:27:36,755 Kehosta törröttää jousi! 289 00:27:44,096 --> 00:27:46,556 Tuo on auton jousituksesta! 290 00:28:57,419 --> 00:29:01,840 Mikä tuo on? Karmivaa. - Mennään. 291 00:29:02,007 --> 00:29:05,427 Selvä. 292 00:29:05,594 --> 00:29:12,726 Meille ja kaupungille tapahtui outoja asioita yhä uudestaan. 293 00:29:12,893 --> 00:29:18,648 Jälkikäteen ajateltuna saatoin olla jo turtunut niihin tuossa vaiheessa. 294 00:29:18,815 --> 00:29:20,901 Suomennos: Jerry Savolainen Iyuno