1
00:00:05,606 --> 00:00:07,816
{\an8}GOSIMA KIRIE
2
00:00:10,319 --> 00:00:11,528
A csiga.
3
00:00:12,112 --> 00:00:14,573
A fülünkben az érzékeli a hangokat.
4
00:00:15,032 --> 00:00:16,533
És a lényeg,
5
00:00:16,658 --> 00:00:19,703
hogy ez a testünk
legészrevehetőbb spirálja.
6
00:00:20,787 --> 00:00:22,247
{\an8}KÓRHÁZIGAZGATÓ
7
00:00:22,331 --> 00:00:24,750
Szaitó asszony,
a jelek szerint gyógyul.
8
00:00:25,042 --> 00:00:27,669
Igen, doktor úr.
Máris jobban érzem magam.
9
00:00:28,128 --> 00:00:30,547
Még fél a spirálokra gondolni?
10
00:00:30,797 --> 00:00:32,424
Igen, rettegek tőlük.
11
00:00:32,924 --> 00:00:35,719
Sajnálom. Akkor próbáljuk meg ezt!
12
00:00:36,720 --> 00:00:39,890
Beutalom a midorijamai
pszichiátriai intézetbe.
13
00:00:41,516 --> 00:00:44,811
De az az intézet... Suicsi!
14
00:00:45,437 --> 00:00:47,356
Valamiért nem akar odamenni?
15
00:00:48,065 --> 00:00:51,443
Talán azért,
mert pszichiátriai intézet a neve?
16
00:00:52,027 --> 00:00:54,696
Higgye el, nincs miért aggódnia!
17
00:00:55,072 --> 00:00:58,659
A kórházigazgató anatómiai ábrája
juttatta eszembe.
18
00:00:59,951 --> 00:01:02,871
Anyám leborotválta a fejét,
és levágta az ujjbegyeit.
19
00:01:03,038 --> 00:01:06,625
Meg van róla győződve,
hogy minden spiráltól megszabadult.
20
00:01:06,792 --> 00:01:09,211
Képzeld el, ha tudná,
hogy a fülében is van egy!
21
00:01:11,505 --> 00:01:13,840
A fenébe! Még egy szúnyograj!
22
00:01:14,716 --> 00:01:17,511
A hím szúnyogok rajzanak,
ez párzási szokás.
23
00:01:17,803 --> 00:01:19,054
És spirál alakban!
24
00:01:19,471 --> 00:01:21,890
Most, hogy mondod, sok ilyet láttam.
25
00:01:21,973 --> 00:01:24,685
Azért láttam mostanában
annyi szúnyogot?
26
00:01:25,227 --> 00:01:27,604
Ez az átok! A spirál átka!
27
00:01:33,735 --> 00:01:35,112
Jött még egy mentő!
28
00:01:35,904 --> 00:01:38,615
Több mint tíz terhes nőt
utaltak be ma reggel!
29
00:01:38,865 --> 00:01:41,868
Rosszul lettek,
szúnyogcsípések ezreit szenvedték el.
30
00:01:42,869 --> 00:01:45,956
Gosima asszony! A szülészet tele van.
31
00:01:46,248 --> 00:01:48,542
- Osztozniuk kell a szobán.
- Rendben.
32
00:01:50,252 --> 00:01:51,378
Keikó!
33
00:01:51,628 --> 00:01:55,215
- Tessék? Ismeri a nőt?
- Igen, ő az unokatestvérem!
34
00:01:55,465 --> 00:01:57,676
{\an8}NAKAJAMA KEIKÓ, GOSIMA KIRIE
35
00:02:00,804 --> 00:02:03,390
- Köszönöm, Kirie!
- Nincs mit.
36
00:02:06,226 --> 00:02:09,020
Keikó, mi ez? Elég nehéz.
37
00:02:10,397 --> 00:02:13,066
- Csak tedd be a szekrénybe!
- Jó.
38
00:02:15,861 --> 00:02:18,196
{\an8}KURÓZUI KÓRHÁZ
39
00:02:30,459 --> 00:02:33,378
UZUMAKI
3. RÉSZ
40
00:02:58,612 --> 00:03:01,114
{\an8}KURÓZUI KÓRHÁZ
41
00:03:01,698 --> 00:03:04,242
Segítség! Meghalt a beteg!
42
00:03:04,576 --> 00:03:07,120
- És még kettő rajta kívül!
- Kettő?
43
00:03:07,204 --> 00:03:08,580
Mi történt velük?
44
00:03:10,248 --> 00:03:12,709
Tele vannak szúrt sebekkel!
45
00:03:12,793 --> 00:03:15,378
Igen. Bármi is az oka,
46
00:03:15,504 --> 00:03:17,964
a szervezetükből
kifolyt az összes vér.
47
00:03:18,423 --> 00:03:19,925
Hívjuk a rendőrséget!
48
00:03:20,717 --> 00:03:21,760
Megölték őket?
49
00:03:22,677 --> 00:03:24,721
Én nem hallottam semmit! És te?
50
00:03:24,971 --> 00:03:27,766
Én csak szúnyogzümmögést hallottam.
51
00:03:28,642 --> 00:03:30,894
{\an8}NAKAJAMA KEIKÓ, GOSIMA KIRIE
52
00:03:31,394 --> 00:03:35,440
El sem hiszem, hogy megöltek valakit!
Méghozzá három embert!
53
00:03:36,191 --> 00:03:39,653
Ezt képzeld, Kirie! A baba
megmozdult!
54
00:03:40,070 --> 00:03:41,279
Azta, tényleg?
55
00:03:41,613 --> 00:03:44,574
- Hogy vagy, Kirie?
- Suicsi!
56
00:03:49,162 --> 00:03:52,415
Megint egy szúnyog!
Belőlem aztán nem kapsz!
57
00:03:53,124 --> 00:03:54,209
Suicsi!
58
00:03:58,129 --> 00:03:59,422
Tudtad, Kirie?
59
00:04:00,006 --> 00:04:03,260
Csak a peterakás előtt álló
nőstény szúnyogok szívnak vért.
60
00:04:03,343 --> 00:04:05,679
Ilyenkor állatok vérével
táplálkoznak,
61
00:04:05,762 --> 00:04:07,889
azzal táplálják a bennük lévő
petéket.
62
00:04:09,683 --> 00:04:12,936
Mit csinálnak? Menjenek ki azonnal!
63
00:04:13,603 --> 00:04:18,024
Ne haragudj, Keikó! Suicsi
elég furcsán viselkedik mostanában.
64
00:04:18,233 --> 00:04:19,568
Semmi baj, Kirie.
65
00:04:20,443 --> 00:04:22,529
{\an8}KURÓZUI KÓRHÁZ
66
00:04:25,323 --> 00:04:28,410
Keikó! Ne hagyd,
hogy a szúnyogok megcsípjenek!
67
00:04:28,869 --> 00:04:32,747
Köszönöm, de nem gond.
Nem zavarnak a szúnyogok.
68
00:04:34,749 --> 00:04:38,211
Szeretem őket. Méghozzá nagyon.
69
00:05:38,021 --> 00:05:39,606
Mit csinálnak?
70
00:06:02,629 --> 00:06:05,715
Mit keresel itt?
71
00:06:17,435 --> 00:06:18,979
Mi ez a lárma?
72
00:06:29,698 --> 00:06:30,907
Hagyjatok!
73
00:06:34,828 --> 00:06:39,165
A véredet! A véredet akarjuk!
74
00:06:47,132 --> 00:06:49,551
Mi ez a felfordulás? Mi van itt?
75
00:06:53,638 --> 00:06:55,432
A véredet akarjuk!
76
00:07:05,108 --> 00:07:09,779
- Mára szerintem elég lesz.
- De finom volt!
77
00:07:09,904 --> 00:07:13,950
- Menjünk vissza a szobánkba!
- Aludjunk egy kicsit!
78
00:07:14,325 --> 00:07:15,577
Hová mész?
79
00:07:17,412 --> 00:07:21,291
Azt hiszed, kilesheted a titkunkat,
és aztán megléphetsz?
80
00:07:32,469 --> 00:07:34,929
Hagyjatok! Segíts, Keikó!
81
00:07:40,977 --> 00:07:44,731
- A véredet! Kérem a véredet!
- Keikó!
82
00:07:48,777 --> 00:07:50,320
Hagyjatok!
83
00:07:55,825 --> 00:07:57,118
Pusztulj!
84
00:08:08,254 --> 00:08:10,381
{\an8}SZAITÓ JUKIE
85
00:08:29,192 --> 00:08:33,863
Szerelmem!
Válj eggyé velem a spirálban!
86
00:08:33,947 --> 00:08:35,990
Nem! Soha!
87
00:08:37,325 --> 00:08:40,870
Úgy szeretnék belemászni a spirálba
a füledben, drágám!
88
00:08:40,954 --> 00:08:44,582
Bevackolnám magam és aludnék!
89
00:08:51,422 --> 00:08:53,925
{\an8}KURÓZUI KÓRHÁZ
90
00:08:58,763 --> 00:09:02,475
- A saját szememmel láttam!
- Ez azért túlzás.
91
00:09:02,559 --> 00:09:04,394
Biztos nem csak rémálom volt?
92
00:09:04,519 --> 00:09:08,523
Halál komolyan mondom!
A terhes nők vért ittak!
93
00:09:15,613 --> 00:09:17,782
Apád mondott valami furcsát.
94
00:09:17,907 --> 00:09:20,577
Azt mondta, spirál van a fülemben.
95
00:09:20,827 --> 00:09:24,873
De apa meghalt! Csak álmodtad, anya.
96
00:09:25,456 --> 00:09:29,210
Biztosra kell mennem!
Meg kell néznem azt az ábrát!
97
00:09:29,294 --> 00:09:30,461
Anya!
98
00:09:30,545 --> 00:09:32,338
Doktor úr...
99
00:09:34,132 --> 00:09:36,217
Ne! Eltűnt az ábra!
100
00:09:37,051 --> 00:09:39,345
Már elavult volt, kidobtam.
101
00:09:39,429 --> 00:09:42,765
Mit csinált? Jó, akkor árulja el
maga!
102
00:09:42,849 --> 00:09:46,311
És ne hazudjon, doktor úr!
Van egy spirál a fülemben?
103
00:09:46,561 --> 00:09:49,647
Spirál? Dehogyis! Már hogy lenne?
104
00:09:50,356 --> 00:09:51,482
Igazán?
105
00:09:51,608 --> 00:09:55,195
Mellesleg biztos fájnak
a vágások a lábán, Szaitó asszony.
106
00:09:55,653 --> 00:09:58,281
- Adjanak neki fájdalomcsillapítót!
- Azonnal.
107
00:09:58,615 --> 00:10:01,367
Menjünk vissza a szobájába,
Szaitó asszony!
108
00:10:03,453 --> 00:10:05,997
Tényleg? Igazat mondott?
109
00:10:07,582 --> 00:10:09,334
{\an8}SZAITÓ JUKIE
110
00:10:21,512 --> 00:10:23,431
Ne! Kérlek, ne!
111
00:10:25,225 --> 00:10:27,101
Ott a füledben!
112
00:10:27,268 --> 00:10:31,606
Benne van a füledben!
113
00:10:43,993 --> 00:10:46,663
Spirál van a füledben!
114
00:10:46,871 --> 00:10:50,917
A fülemben van!
Bemászott a spirálba a fülemben!
115
00:10:52,085 --> 00:10:54,170
Gyorsan ki kell szednem onnan!
116
00:11:02,553 --> 00:11:05,682
Egyelőre elkerültük a bajt
a tábla levételével.
117
00:11:05,765 --> 00:11:08,726
Egy szakértőnek
azonnal meg kell vizsgálnia.
118
00:11:08,977 --> 00:11:10,061
Értem.
119
00:11:15,233 --> 00:11:16,776
Miért forog minden?
120
00:11:17,193 --> 00:11:19,821
Körbe-körbe forog a testem...
121
00:11:20,071 --> 00:11:24,200
Ne! Nem akarok spirállá változni!
122
00:11:45,930 --> 00:11:47,056
Azok...
123
00:11:47,181 --> 00:11:49,267
{\an8}KURÓZUI KÓRHÁZ
124
00:11:49,350 --> 00:11:51,519
{\an8}ÚJSZÜLÖTT OSZTÁLY
125
00:11:54,856 --> 00:11:56,232
{\an8}GOSIMA KIRIE
126
00:12:04,657 --> 00:12:07,785
- Köszönöm, de jóllaktam.
- De hisz alig ettél!
127
00:12:08,119 --> 00:12:12,332
Nem szeretem ezt a gombát,
vér szaga van.
128
00:12:15,960 --> 00:12:18,463
Nagyon finom ez a gomba, ugye?
129
00:12:18,546 --> 00:12:22,133
A szülészorvos, Kavamoto doktor
azt mondta, jót tesz,
130
00:12:22,216 --> 00:12:24,177
úgyhogy együnk, amennyit akarunk!
131
00:12:24,260 --> 00:12:26,888
Engem nem kell győzködni,
úgyis megeszem!
132
00:12:31,809 --> 00:12:33,770
{\an8}ÚJSZÜLÖTTEK SZOBÁJA
133
00:12:34,187 --> 00:12:35,688
Vajon mi folyik ott?
134
00:12:38,107 --> 00:12:41,819
Alig várom, hogy visszamenjek
arra a meleg helyre!
135
00:12:41,986 --> 00:12:44,947
- Miért, vissza lehet menni?
- Hát persze!
136
00:12:45,156 --> 00:12:47,325
Ha a bácsi kivett, vissza is tehet.
137
00:12:47,533 --> 00:12:50,078
Makiót biztos most teszik vissza.
138
00:12:50,536 --> 00:12:54,332
- Remélem, én leszek a következő.
- Én is, alig várom!
139
00:12:58,127 --> 00:12:59,545
De rossz vagy!
140
00:13:03,383 --> 00:13:05,134
Ez Keikó hangja volt!
141
00:13:05,843 --> 00:13:07,011
{\an8}Menjünk be!
142
00:13:20,483 --> 00:13:23,653
Kavamoto doktor úr!
Hallottam, hogy Keikó sikoltott!
143
00:13:23,903 --> 00:13:25,696
A csecsemő bája fegyver,
144
00:13:25,780 --> 00:13:28,991
amellyel biztonságban elérheti
a független kort.
145
00:13:29,951 --> 00:13:33,329
Nagyon kitartóak a kicsik.
Folyton elvágom a köldökzsinórjukat,
146
00:13:33,413 --> 00:13:36,165
de mégis újranövesztik a méhlepényt.
147
00:13:36,833 --> 00:13:40,920
A köldökzsinórjuk végén
kinő egy új méhlepény.
148
00:13:41,254 --> 00:13:45,049
Ennyire elszántak, hogy
visszatérjenek a szeretett anyaméhbe,
149
00:13:45,133 --> 00:13:47,176
ahol szívesebben élnének.
150
00:13:47,760 --> 00:13:51,764
Azok a gombaszerű valamik
tele vannak spirálformákkal.
151
00:13:52,432 --> 00:13:54,434
Igen, azok méhlepények.
152
00:13:54,976 --> 00:13:59,063
Spontán módon nőttek ki
a szülések után.
153
00:14:18,291 --> 00:14:19,500
Keikó!
154
00:14:19,876 --> 00:14:22,879
Doktor úr, kérem! Vérre van
szükségem!
155
00:14:24,755 --> 00:14:26,215
Mit csinál? Eresszen el!
156
00:14:26,299 --> 00:14:28,301
Vért akarok, azonnal!
157
00:14:40,688 --> 00:14:44,192
De finom!
158
00:14:51,199 --> 00:14:53,326
- Mennyi gomba!
- Odanézzetek!
159
00:14:56,704 --> 00:15:02,376
Még! Még akarok!
160
00:15:05,505 --> 00:15:08,549
Köszönünk szépen mindent!
Vigyázzon magára!
161
00:15:09,550 --> 00:15:12,428
- Gyere, siessünk!
- Ez fáj!
162
00:15:16,349 --> 00:15:18,559
Ma este bulival
fogadjuk otthon Kiriét.
163
00:15:18,726 --> 00:15:20,228
Remélem, eljössz, Suicsi.
164
00:15:21,062 --> 00:15:22,772
Bulival? Ez az!
165
00:15:23,898 --> 00:15:26,651
Pont a Szitakötő-tó mellett laksz!
166
00:15:26,859 --> 00:15:29,529
Amit teljesen elleptek a spirálok!
167
00:15:29,612 --> 00:15:31,864
Buli lesz! Hurrá!
168
00:15:33,824 --> 00:15:36,786
- Isten hozott itthon, Kirie!
- Jó, hogy itthon vagy!
169
00:15:36,869 --> 00:15:38,287
Köszönöm!
170
00:15:38,371 --> 00:15:40,915
Suicsi! Ne szégyelld magad, egyél!
171
00:15:41,582 --> 00:15:43,543
Rendben, köszönöm szépen!
172
00:15:48,130 --> 00:15:49,840
Biztos farkaséhes voltál.
173
00:15:50,424 --> 00:15:52,718
Suicsi, járhatnál ide gyakrabban.
174
00:15:57,640 --> 00:15:59,392
Mi a baj, Suicsi?
175
00:16:00,851 --> 00:16:03,062
Te is látod, ugye, Suicsi?
176
00:16:03,563 --> 00:16:05,231
Arra a darabra büszke vagyok.
177
00:16:05,648 --> 00:16:08,150
Apád igazán tudta, mi az a művészet.
178
00:16:08,526 --> 00:16:10,945
Eljött hozzám beszélgetni
a halála előtt,
179
00:16:11,028 --> 00:16:13,447
és azt mondta,
a fazekasság a spirál művészete.
180
00:16:13,531 --> 00:16:16,617
Felnyitotta a szemem,
hogy mi az a művészet.
181
00:16:19,036 --> 00:16:21,747
A tájfun Japán partjaihoz közeleg...
182
00:16:22,832 --> 00:16:25,126
Szegény Suicsi nem sokat evett.
183
00:16:25,793 --> 00:16:28,254
Igaz. Nagyon fura ez a dolog.
184
00:16:29,380 --> 00:16:31,632
Apa mostanában
csak furcsaságokat készít.
185
00:16:45,354 --> 00:16:46,480
Egy arc...
186
00:16:52,069 --> 00:16:54,905
Mintha Suicsi anyukája
és apukája lenne!
187
00:17:01,996 --> 00:17:03,581
Suicsi!
188
00:17:07,627 --> 00:17:09,629
Be szeretnék nézni az égetőkemencébe.
189
00:17:09,879 --> 00:17:11,881
Te meg mióta vagy itt?
190
00:17:11,964 --> 00:17:16,719
Szólítanak! Valaki szólít engem
a kemencéjéből!
191
00:17:17,428 --> 00:17:19,847
Ne butáskodj! Az nem lehet.
192
00:17:20,097 --> 00:17:21,265
Suicsi!
193
00:17:22,475 --> 00:17:26,479
- Segíts, Suicsi!
- Suicsi!
194
00:17:27,104 --> 00:17:31,442
Ez hogy lehet? Hogy került
anya és apa a kemencébe?
195
00:17:42,244 --> 00:17:43,454
Suicsi!
196
00:17:45,122 --> 00:17:46,582
Suicsi!
197
00:17:46,999 --> 00:17:48,167
Suicsi!
198
00:17:49,460 --> 00:17:50,753
Suicsi!
199
00:17:53,214 --> 00:17:54,632
Hívom a tűzoltókat!
200
00:18:05,393 --> 00:18:09,397
Az erős tájfun váratlanul érkezett,
nem számított rá senki...
201
00:18:10,940 --> 00:18:13,859
Apa, gyere le!
Most veszélyes ott mászkálni!
202
00:18:13,943 --> 00:18:15,528
Megvagyok.
203
00:18:29,542 --> 00:18:33,713
A szörnyű tájfun a jelek szerint
Kurózu felett vesztegel,
204
00:18:33,838 --> 00:18:37,091
és üvöltő szelek
pusztítanak a városban.
205
00:18:37,883 --> 00:18:41,095
A japán meteorológiai ügynökség
továbbra sem érti...
206
00:18:41,178 --> 00:18:44,348
Élőben jelentkezem Kurózuból.
207
00:18:44,432 --> 00:18:47,810
Kobajasi! Látunk valamit
a villanyoszlopon ön mögött.
208
00:18:47,977 --> 00:18:50,020
Tessék? A villanyoszlopon?
209
00:18:51,981 --> 00:18:55,609
Lehet, hogy az a tájfun egy
áldozata?
210
00:18:56,152 --> 00:18:58,112
Kobajasi, ott van még?
211
00:18:58,195 --> 00:18:59,405
Igen, még itt vagyok!
212
00:18:59,905 --> 00:19:03,576
Mi ez az egész?
Már majdnem két órája fölöttünk van!
213
00:19:03,701 --> 00:19:05,453
A meteorológusok sem értik.
214
00:19:05,870 --> 00:19:07,288
Kirie!
215
00:19:08,372 --> 00:19:10,541
- Ez mi volt?
- Nem tudom.
216
00:19:12,376 --> 00:19:13,544
Mi az?
217
00:19:16,547 --> 00:19:18,924
Ez a vihar szeme!
Téged keres a tekintetével!
218
00:19:19,008 --> 00:19:22,094
- Ezt nézd meg, nővérkém!
- Ne butáskodj, Micuo!
219
00:19:22,344 --> 00:19:26,015
A vihar szemének hívják,
de az igazából nem is egy szem.
220
00:19:28,184 --> 00:19:30,561
Kirie!
221
00:19:31,437 --> 00:19:32,688
Jövök!
222
00:19:33,814 --> 00:19:36,692
- Suicsi!
- Kirie, gyere velem!
223
00:19:45,117 --> 00:19:48,037
Ha itt maradsz,
elpusztul a házad és a családod is!
224
00:19:50,539 --> 00:19:52,458
Nézd, a vihar szeme!
225
00:19:52,541 --> 00:19:54,710
Látod a vészjósló, örvénylő felhőket?
226
00:19:54,919 --> 00:19:57,421
Hallottad? Téged szólongatott!
227
00:19:57,838 --> 00:20:02,051
Ez szerelem első látásra!
Ez a tájfun a megszállottad!
228
00:20:02,551 --> 00:20:05,137
- Komolyan?
- Erre, gyorsan!
229
00:20:05,221 --> 00:20:06,764
Kirie!
230
00:20:18,234 --> 00:20:21,028
- Kirie!
- Beszorult a lábam!
231
00:20:21,362 --> 00:20:24,865
- Nem tudsz tovább jönni? A francba!
- Jól vagy?
232
00:20:26,283 --> 00:20:27,535
Várj, segítek!
233
00:20:37,086 --> 00:20:39,338
Lenyelte a vihar szeme!
234
00:20:39,588 --> 00:20:40,881
De miért?
235
00:20:50,808 --> 00:20:53,435
Kirie!
236
00:20:56,522 --> 00:20:59,024
Kirie!
237
00:21:00,818 --> 00:21:03,320
Kirie!
238
00:21:04,154 --> 00:21:07,449
A vihar biztos elrabolta,
mert azt hitte, én vagyok!
239
00:21:08,117 --> 00:21:11,829
Ha még sokáig itt lesz a vihar,
az egész város...
240
00:21:12,288 --> 00:21:14,874
Kirie!
241
00:21:23,549 --> 00:21:24,675
Feküdj!
242
00:21:28,512 --> 00:21:29,680
Erre!
243
00:21:51,994 --> 00:21:54,830
Kirie!
244
00:22:21,732 --> 00:22:25,736
A pusztító tájfun, amely borzalmas
károkat okozott Kurózuban,
245
00:22:25,861 --> 00:22:27,821
titokzatos módon eltűnt.
246
00:22:28,739 --> 00:22:31,575
A hirtelen eltűnésére
továbbra sincs magyarázat.
247
00:22:32,952 --> 00:22:36,830
- Hallottátok?
- Egerek. Elegem van belőlük.
248
00:22:37,331 --> 00:22:40,542
A legendák szerint a házak
a Meidzsi-korszak előttről valók.
249
00:22:41,043 --> 00:22:44,672
Nem értem, hogy egy ilyen ősi ház
miért nem pusztult el.
250
00:22:45,089 --> 00:22:47,383
Talán mégis erősebb, mint hittük.
251
00:22:52,930 --> 00:22:54,390
Ez ő! A szörnyeteg!
252
00:22:55,641 --> 00:22:58,769
Tudtam, hogy igaz!
Azt hallottam, lakik itt egy szörny.
253
00:22:58,852 --> 00:23:01,230
És minden éjjel
a környék kutyáiból vacsorázik!
254
00:23:01,313 --> 00:23:04,984
Hogy mondhatsz ilyen butaságot?
Szörnyetegek nem léteznek.
255
00:23:05,234 --> 00:23:08,362
Pedig igaz!
Állítólag már csomó kutyát megevett!
256
00:23:10,698 --> 00:23:11,782
Nyitom!
257
00:23:11,865 --> 00:23:13,701
Gosima asszony! A szomszéd vagyok.
258
00:23:15,035 --> 00:23:16,286
Vakabajasi úr!
259
00:23:16,620 --> 00:23:19,039
- Anyukád barátja?
- Tőlünk balra lakik.
260
00:23:19,373 --> 00:23:20,833
Ma mutatkoztunk be.
261
00:23:20,958 --> 00:23:23,293
Az ő háza is elpusztult a viharban.
262
00:23:24,962 --> 00:23:27,673
- Jó estét!
- Örülök, hogy bemutatkoztunk.
263
00:23:30,217 --> 00:23:33,012
Az ingatlanos,
aki a házat szerezte, említette,
264
00:23:33,095 --> 00:23:36,432
hogy egy szegény öregasszony
önök mellett lakik a fiával.
265
00:23:36,557 --> 00:23:39,393
Úgy tűnik, a fiú nyöszörög folyton.
266
00:23:39,601 --> 00:23:43,105
- Akkor ez mégsem szörny?
- Hallottad a pletykákat?
267
00:23:43,480 --> 00:23:44,606
Csendet!
268
00:23:44,690 --> 00:23:48,318
Állítólag furcsa a külseje
egy krónikus betegség miatt.
269
00:23:48,694 --> 00:23:51,905
Innen indult a szörnyeteges pletyka.
Ne aggódjanak!
270
00:23:53,657 --> 00:23:56,702
- Viszlát!
- Köszönjük szépen a megnyugtatást!
271
00:23:57,786 --> 00:24:01,081
- Jó, hogy nem létezik a szörny.
- Kedves fiatalember.
272
00:24:01,582 --> 00:24:05,294
De elég furcsa, mert amikor ma
délután be akartam mutatkozni,
273
00:24:05,419 --> 00:24:06,920
nem volt otthon senki.
274
00:24:07,296 --> 00:24:09,590
Lehet, hogy az asszony nagyothalló.
275
00:24:10,007 --> 00:24:13,385
- A szomszéd szerint öreg.
- Igen, talán ez lehet az oka.
276
00:24:23,520 --> 00:24:25,105
Már megint nyöszörög!
277
00:24:26,023 --> 00:24:30,569
De ez... Szerinted is inkább
egy öregasszony hangja?
278
00:24:32,696 --> 00:24:34,406
Valami nem stimmel a hangjával!
279
00:24:34,573 --> 00:24:37,201
És ha valami baj van?
Lehet, hogy nincs jól!
280
00:24:37,284 --> 00:24:38,410
Kirie!
281
00:24:38,494 --> 00:24:40,496
Várj, Kirie! Én is jövök!
282
00:24:40,621 --> 00:24:41,914
Majd én ránézek.
283
00:24:44,124 --> 00:24:45,334
Asszonyom!
284
00:24:49,713 --> 00:24:51,799
Asszonyom! Minden rendben?
285
00:24:52,925 --> 00:24:56,804
A fiam! Meghalt a fiam!
286
00:25:10,234 --> 00:25:12,611
Hogy nézett ki a fiú,
amikor megtaláltad?
287
00:25:13,487 --> 00:25:15,823
Nem akarok részleteket elárulni.
288
00:25:16,406 --> 00:25:18,784
Egy perccel ezelőtt
belestem az ablakon.
289
00:25:19,868 --> 00:25:22,871
Apró lyukak voltak a padlón
a fiú szobájában.
290
00:25:23,038 --> 00:25:24,414
Megszámlálhatatlanuk sok!
291
00:25:26,208 --> 00:25:28,210
Szerinted miért voltak ott?
292
00:25:28,544 --> 00:25:31,088
Nem tudom,
és nem akarok erről beszélni.
293
00:25:47,271 --> 00:25:51,150
Kirie! Milyen gyönyörű
és határozott nő vagy!
294
00:25:51,817 --> 00:25:53,527
Nem bírom levenni rólad a szemem.
295
00:26:10,294 --> 00:26:11,837
Az meg mi?
296
00:26:32,858 --> 00:26:34,067
Vakabajasi úr?
297
00:27:12,356 --> 00:27:13,607
Nővérkém!
298
00:27:14,566 --> 00:27:15,734
Az meg mi?
299
00:27:17,152 --> 00:27:18,362
Jamagucsi?
300
00:27:34,711 --> 00:27:36,463
Egy rugó áll ki belőle!
301
00:27:44,221 --> 00:27:46,431
Az autó felfüggesztéséből lehet.
302
00:29:06,428 --> 00:29:09,181
Folyton furcsa események
mentek végbe.
303
00:29:09,848 --> 00:29:12,392
Hatással voltak
a városra és a lakóira.
304
00:29:13,143 --> 00:29:15,979
Ha visszagondolok, akkorra...
305
00:29:16,271 --> 00:29:18,398
már semmi sem tudott meghatni.
306
00:29:20,150 --> 00:29:24,321
Magyar szöveg: Szász Barna
Iyuno