1 00:00:05,606 --> 00:00:07,816 {\an8}GOSIMA KIRIE 2 00:00:10,319 --> 00:00:11,528 A csiga. 3 00:00:12,112 --> 00:00:14,573 A fülünkben az érzékeli a hangokat. 4 00:00:15,032 --> 00:00:16,533 És a lényeg, 5 00:00:16,658 --> 00:00:19,703 hogy ez a testünk legészrevehetőbb spirálja. 6 00:00:20,787 --> 00:00:22,247 {\an8}KÓRHÁZIGAZGATÓ 7 00:00:22,331 --> 00:00:24,750 Szaitó asszony, a jelek szerint gyógyul. 8 00:00:25,042 --> 00:00:27,669 Igen, doktor úr. Máris jobban érzem magam. 9 00:00:28,128 --> 00:00:30,547 Még fél a spirálokra gondolni? 10 00:00:30,797 --> 00:00:32,424 Igen, rettegek tőlük. 11 00:00:32,924 --> 00:00:35,719 Sajnálom. Akkor próbáljuk meg ezt! 12 00:00:36,720 --> 00:00:39,890 Beutalom a midorijamai pszichiátriai intézetbe. 13 00:00:41,516 --> 00:00:44,811 De az az intézet... Suicsi! 14 00:00:45,437 --> 00:00:47,356 Valamiért nem akar odamenni? 15 00:00:48,065 --> 00:00:51,443 Talán azért, mert pszichiátriai intézet a neve? 16 00:00:52,027 --> 00:00:54,696 Higgye el, nincs miért aggódnia! 17 00:00:55,072 --> 00:00:58,659 A kórházigazgató anatómiai ábrája juttatta eszembe. 18 00:00:59,951 --> 00:01:02,871 Anyám leborotválta a fejét, és levágta az ujjbegyeit. 19 00:01:03,038 --> 00:01:06,625 Meg van róla győződve, hogy minden spiráltól megszabadult. 20 00:01:06,792 --> 00:01:09,211 Képzeld el, ha tudná, hogy a fülében is van egy! 21 00:01:11,505 --> 00:01:13,840 A fenébe! Még egy szúnyograj! 22 00:01:14,716 --> 00:01:17,511 A hím szúnyogok rajzanak, ez párzási szokás. 23 00:01:17,803 --> 00:01:19,054 És spirál alakban! 24 00:01:19,471 --> 00:01:21,890 Most, hogy mondod, sok ilyet láttam. 25 00:01:21,973 --> 00:01:24,685 Azért láttam mostanában annyi szúnyogot? 26 00:01:25,227 --> 00:01:27,604 Ez az átok! A spirál átka! 27 00:01:33,735 --> 00:01:35,112 Jött még egy mentő! 28 00:01:35,904 --> 00:01:38,615 Több mint tíz terhes nőt utaltak be ma reggel! 29 00:01:38,865 --> 00:01:41,868 Rosszul lettek, szúnyogcsípések ezreit szenvedték el. 30 00:01:42,869 --> 00:01:45,956 Gosima asszony! A szülészet tele van. 31 00:01:46,248 --> 00:01:48,542 - Osztozniuk kell a szobán. - Rendben. 32 00:01:50,252 --> 00:01:51,378 Keikó! 33 00:01:51,628 --> 00:01:55,215 - Tessék? Ismeri a nőt? - Igen, ő az unokatestvérem! 34 00:01:55,465 --> 00:01:57,676 {\an8}NAKAJAMA KEIKÓ, GOSIMA KIRIE 35 00:02:00,804 --> 00:02:03,390 - Köszönöm, Kirie! - Nincs mit. 36 00:02:06,226 --> 00:02:09,020 Keikó, mi ez? Elég nehéz. 37 00:02:10,397 --> 00:02:13,066 - Csak tedd be a szekrénybe! - Jó. 38 00:02:15,861 --> 00:02:18,196 {\an8}KURÓZUI KÓRHÁZ 39 00:02:30,459 --> 00:02:33,378 UZUMAKI 3. RÉSZ 40 00:02:58,612 --> 00:03:01,114 {\an8}KURÓZUI KÓRHÁZ 41 00:03:01,698 --> 00:03:04,242 Segítség! Meghalt a beteg! 42 00:03:04,576 --> 00:03:07,120 - És még kettő rajta kívül! - Kettő? 43 00:03:07,204 --> 00:03:08,580 Mi történt velük? 44 00:03:10,248 --> 00:03:12,709 Tele vannak szúrt sebekkel! 45 00:03:12,793 --> 00:03:15,378 Igen. Bármi is az oka, 46 00:03:15,504 --> 00:03:17,964 a szervezetükből kifolyt az összes vér. 47 00:03:18,423 --> 00:03:19,925 Hívjuk a rendőrséget! 48 00:03:20,717 --> 00:03:21,760 Megölték őket? 49 00:03:22,677 --> 00:03:24,721 Én nem hallottam semmit! És te? 50 00:03:24,971 --> 00:03:27,766 Én csak szúnyogzümmögést hallottam. 51 00:03:28,642 --> 00:03:30,894 {\an8}NAKAJAMA KEIKÓ, GOSIMA KIRIE 52 00:03:31,394 --> 00:03:35,440 El sem hiszem, hogy megöltek valakit! Méghozzá három embert! 53 00:03:36,191 --> 00:03:39,653 Ezt képzeld, Kirie! A baba megmozdult! 54 00:03:40,070 --> 00:03:41,279 Azta, tényleg? 55 00:03:41,613 --> 00:03:44,574 - Hogy vagy, Kirie? - Suicsi! 56 00:03:49,162 --> 00:03:52,415 Megint egy szúnyog! Belőlem aztán nem kapsz! 57 00:03:53,124 --> 00:03:54,209 Suicsi! 58 00:03:58,129 --> 00:03:59,422 Tudtad, Kirie? 59 00:04:00,006 --> 00:04:03,260 Csak a peterakás előtt álló nőstény szúnyogok szívnak vért. 60 00:04:03,343 --> 00:04:05,679 Ilyenkor állatok vérével táplálkoznak, 61 00:04:05,762 --> 00:04:07,889 azzal táplálják a bennük lévő petéket. 62 00:04:09,683 --> 00:04:12,936 Mit csinálnak? Menjenek ki azonnal! 63 00:04:13,603 --> 00:04:18,024 Ne haragudj, Keikó! Suicsi elég furcsán viselkedik mostanában. 64 00:04:18,233 --> 00:04:19,568 Semmi baj, Kirie. 65 00:04:20,443 --> 00:04:22,529 {\an8}KURÓZUI KÓRHÁZ 66 00:04:25,323 --> 00:04:28,410 Keikó! Ne hagyd, hogy a szúnyogok megcsípjenek! 67 00:04:28,869 --> 00:04:32,747 Köszönöm, de nem gond. Nem zavarnak a szúnyogok. 68 00:04:34,749 --> 00:04:38,211 Szeretem őket. Méghozzá nagyon. 69 00:05:38,021 --> 00:05:39,606 Mit csinálnak? 70 00:06:02,629 --> 00:06:05,715 Mit keresel itt? 71 00:06:17,435 --> 00:06:18,979 Mi ez a lárma? 72 00:06:29,698 --> 00:06:30,907 Hagyjatok! 73 00:06:34,828 --> 00:06:39,165 A véredet! A véredet akarjuk! 74 00:06:47,132 --> 00:06:49,551 Mi ez a felfordulás? Mi van itt? 75 00:06:53,638 --> 00:06:55,432 A véredet akarjuk! 76 00:07:05,108 --> 00:07:09,779 - Mára szerintem elég lesz. - De finom volt! 77 00:07:09,904 --> 00:07:13,950 - Menjünk vissza a szobánkba! - Aludjunk egy kicsit! 78 00:07:14,325 --> 00:07:15,577 Hová mész? 79 00:07:17,412 --> 00:07:21,291 Azt hiszed, kilesheted a titkunkat, és aztán megléphetsz? 80 00:07:32,469 --> 00:07:34,929 Hagyjatok! Segíts, Keikó! 81 00:07:40,977 --> 00:07:44,731 - A véredet! Kérem a véredet! - Keikó! 82 00:07:48,777 --> 00:07:50,320 Hagyjatok! 83 00:07:55,825 --> 00:07:57,118 Pusztulj! 84 00:08:08,254 --> 00:08:10,381 {\an8}SZAITÓ JUKIE 85 00:08:29,192 --> 00:08:33,863 Szerelmem! Válj eggyé velem a spirálban! 86 00:08:33,947 --> 00:08:35,990 Nem! Soha! 87 00:08:37,325 --> 00:08:40,870 Úgy szeretnék belemászni a spirálba a füledben, drágám! 88 00:08:40,954 --> 00:08:44,582 Bevackolnám magam és aludnék! 89 00:08:51,422 --> 00:08:53,925 {\an8}KURÓZUI KÓRHÁZ 90 00:08:58,763 --> 00:09:02,475 - A saját szememmel láttam! - Ez azért túlzás. 91 00:09:02,559 --> 00:09:04,394 Biztos nem csak rémálom volt? 92 00:09:04,519 --> 00:09:08,523 Halál komolyan mondom! A terhes nők vért ittak! 93 00:09:15,613 --> 00:09:17,782 Apád mondott valami furcsát. 94 00:09:17,907 --> 00:09:20,577 Azt mondta, spirál van a fülemben. 95 00:09:20,827 --> 00:09:24,873 De apa meghalt! Csak álmodtad, anya. 96 00:09:25,456 --> 00:09:29,210 Biztosra kell mennem! Meg kell néznem azt az ábrát! 97 00:09:29,294 --> 00:09:30,461 Anya! 98 00:09:30,545 --> 00:09:32,338 Doktor úr... 99 00:09:34,132 --> 00:09:36,217 Ne! Eltűnt az ábra! 100 00:09:37,051 --> 00:09:39,345 Már elavult volt, kidobtam. 101 00:09:39,429 --> 00:09:42,765 Mit csinált? Jó, akkor árulja el maga! 102 00:09:42,849 --> 00:09:46,311 És ne hazudjon, doktor úr! Van egy spirál a fülemben? 103 00:09:46,561 --> 00:09:49,647 Spirál? Dehogyis! Már hogy lenne? 104 00:09:50,356 --> 00:09:51,482 Igazán? 105 00:09:51,608 --> 00:09:55,195 Mellesleg biztos fájnak a vágások a lábán, Szaitó asszony. 106 00:09:55,653 --> 00:09:58,281 - Adjanak neki fájdalomcsillapítót! - Azonnal. 107 00:09:58,615 --> 00:10:01,367 Menjünk vissza a szobájába, Szaitó asszony! 108 00:10:03,453 --> 00:10:05,997 Tényleg? Igazat mondott? 109 00:10:07,582 --> 00:10:09,334 {\an8}SZAITÓ JUKIE 110 00:10:21,512 --> 00:10:23,431 Ne! Kérlek, ne! 111 00:10:25,225 --> 00:10:27,101 Ott a füledben! 112 00:10:27,268 --> 00:10:31,606 Benne van a füledben! 113 00:10:43,993 --> 00:10:46,663 Spirál van a füledben! 114 00:10:46,871 --> 00:10:50,917 A fülemben van! Bemászott a spirálba a fülemben! 115 00:10:52,085 --> 00:10:54,170 Gyorsan ki kell szednem onnan! 116 00:11:02,553 --> 00:11:05,682 Egyelőre elkerültük a bajt a tábla levételével. 117 00:11:05,765 --> 00:11:08,726 Egy szakértőnek azonnal meg kell vizsgálnia. 118 00:11:08,977 --> 00:11:10,061 Értem. 119 00:11:15,233 --> 00:11:16,776 Miért forog minden? 120 00:11:17,193 --> 00:11:19,821 Körbe-körbe forog a testem... 121 00:11:20,071 --> 00:11:24,200 Ne! Nem akarok spirállá változni! 122 00:11:45,930 --> 00:11:47,056 Azok... 123 00:11:47,181 --> 00:11:49,267 {\an8}KURÓZUI KÓRHÁZ 124 00:11:49,350 --> 00:11:51,519 {\an8}ÚJSZÜLÖTT OSZTÁLY 125 00:11:54,856 --> 00:11:56,232 {\an8}GOSIMA KIRIE 126 00:12:04,657 --> 00:12:07,785 - Köszönöm, de jóllaktam. - De hisz alig ettél! 127 00:12:08,119 --> 00:12:12,332 Nem szeretem ezt a gombát, vér szaga van. 128 00:12:15,960 --> 00:12:18,463 Nagyon finom ez a gomba, ugye? 129 00:12:18,546 --> 00:12:22,133 A szülészorvos, Kavamoto doktor azt mondta, jót tesz, 130 00:12:22,216 --> 00:12:24,177 úgyhogy együnk, amennyit akarunk! 131 00:12:24,260 --> 00:12:26,888 Engem nem kell győzködni, úgyis megeszem! 132 00:12:31,809 --> 00:12:33,770 {\an8}ÚJSZÜLÖTTEK SZOBÁJA 133 00:12:34,187 --> 00:12:35,688 Vajon mi folyik ott? 134 00:12:38,107 --> 00:12:41,819 Alig várom, hogy visszamenjek arra a meleg helyre! 135 00:12:41,986 --> 00:12:44,947 - Miért, vissza lehet menni? - Hát persze! 136 00:12:45,156 --> 00:12:47,325 Ha a bácsi kivett, vissza is tehet. 137 00:12:47,533 --> 00:12:50,078 Makiót biztos most teszik vissza. 138 00:12:50,536 --> 00:12:54,332 - Remélem, én leszek a következő. - Én is, alig várom! 139 00:12:58,127 --> 00:12:59,545 De rossz vagy! 140 00:13:03,383 --> 00:13:05,134 Ez Keikó hangja volt! 141 00:13:05,843 --> 00:13:07,011 {\an8}Menjünk be! 142 00:13:20,483 --> 00:13:23,653 Kavamoto doktor úr! Hallottam, hogy Keikó sikoltott! 143 00:13:23,903 --> 00:13:25,696 A csecsemő bája fegyver, 144 00:13:25,780 --> 00:13:28,991 amellyel biztonságban elérheti a független kort. 145 00:13:29,951 --> 00:13:33,329 Nagyon kitartóak a kicsik. Folyton elvágom a köldökzsinórjukat, 146 00:13:33,413 --> 00:13:36,165 de mégis újranövesztik a méhlepényt. 147 00:13:36,833 --> 00:13:40,920 A köldökzsinórjuk végén kinő egy új méhlepény. 148 00:13:41,254 --> 00:13:45,049 Ennyire elszántak, hogy visszatérjenek a szeretett anyaméhbe, 149 00:13:45,133 --> 00:13:47,176 ahol szívesebben élnének. 150 00:13:47,760 --> 00:13:51,764 Azok a gombaszerű valamik tele vannak spirálformákkal. 151 00:13:52,432 --> 00:13:54,434 Igen, azok méhlepények. 152 00:13:54,976 --> 00:13:59,063 Spontán módon nőttek ki a szülések után. 153 00:14:18,291 --> 00:14:19,500 Keikó! 154 00:14:19,876 --> 00:14:22,879 Doktor úr, kérem! Vérre van szükségem! 155 00:14:24,755 --> 00:14:26,215 Mit csinál? Eresszen el! 156 00:14:26,299 --> 00:14:28,301 Vért akarok, azonnal! 157 00:14:40,688 --> 00:14:44,192 De finom! 158 00:14:51,199 --> 00:14:53,326 - Mennyi gomba! - Odanézzetek! 159 00:14:56,704 --> 00:15:02,376 Még! Még akarok! 160 00:15:05,505 --> 00:15:08,549 Köszönünk szépen mindent! Vigyázzon magára! 161 00:15:09,550 --> 00:15:12,428 - Gyere, siessünk! - Ez fáj! 162 00:15:16,349 --> 00:15:18,559 Ma este bulival fogadjuk otthon Kiriét. 163 00:15:18,726 --> 00:15:20,228 Remélem, eljössz, Suicsi. 164 00:15:21,062 --> 00:15:22,772 Bulival? Ez az! 165 00:15:23,898 --> 00:15:26,651 Pont a Szitakötő-tó mellett laksz! 166 00:15:26,859 --> 00:15:29,529 Amit teljesen elleptek a spirálok! 167 00:15:29,612 --> 00:15:31,864 Buli lesz! Hurrá! 168 00:15:33,824 --> 00:15:36,786 - Isten hozott itthon, Kirie! - Jó, hogy itthon vagy! 169 00:15:36,869 --> 00:15:38,287 Köszönöm! 170 00:15:38,371 --> 00:15:40,915 Suicsi! Ne szégyelld magad, egyél! 171 00:15:41,582 --> 00:15:43,543 Rendben, köszönöm szépen! 172 00:15:48,130 --> 00:15:49,840 Biztos farkaséhes voltál. 173 00:15:50,424 --> 00:15:52,718 Suicsi, járhatnál ide gyakrabban. 174 00:15:57,640 --> 00:15:59,392 Mi a baj, Suicsi? 175 00:16:00,851 --> 00:16:03,062 Te is látod, ugye, Suicsi? 176 00:16:03,563 --> 00:16:05,231 Arra a darabra büszke vagyok. 177 00:16:05,648 --> 00:16:08,150 Apád igazán tudta, mi az a művészet. 178 00:16:08,526 --> 00:16:10,945 Eljött hozzám beszélgetni a halála előtt, 179 00:16:11,028 --> 00:16:13,447 és azt mondta, a fazekasság a spirál művészete. 180 00:16:13,531 --> 00:16:16,617 Felnyitotta a szemem, hogy mi az a művészet. 181 00:16:19,036 --> 00:16:21,747 A tájfun Japán partjaihoz közeleg... 182 00:16:22,832 --> 00:16:25,126 Szegény Suicsi nem sokat evett. 183 00:16:25,793 --> 00:16:28,254 Igaz. Nagyon fura ez a dolog. 184 00:16:29,380 --> 00:16:31,632 Apa mostanában csak furcsaságokat készít. 185 00:16:45,354 --> 00:16:46,480 Egy arc... 186 00:16:52,069 --> 00:16:54,905 Mintha Suicsi anyukája és apukája lenne! 187 00:17:01,996 --> 00:17:03,581 Suicsi! 188 00:17:07,627 --> 00:17:09,629 Be szeretnék nézni az égetőkemencébe. 189 00:17:09,879 --> 00:17:11,881 Te meg mióta vagy itt? 190 00:17:11,964 --> 00:17:16,719 Szólítanak! Valaki szólít engem a kemencéjéből! 191 00:17:17,428 --> 00:17:19,847 Ne butáskodj! Az nem lehet. 192 00:17:20,097 --> 00:17:21,265 Suicsi! 193 00:17:22,475 --> 00:17:26,479 - Segíts, Suicsi! - Suicsi! 194 00:17:27,104 --> 00:17:31,442 Ez hogy lehet? Hogy került anya és apa a kemencébe? 195 00:17:42,244 --> 00:17:43,454 Suicsi! 196 00:17:45,122 --> 00:17:46,582 Suicsi! 197 00:17:46,999 --> 00:17:48,167 Suicsi! 198 00:17:49,460 --> 00:17:50,753 Suicsi! 199 00:17:53,214 --> 00:17:54,632 Hívom a tűzoltókat! 200 00:18:05,393 --> 00:18:09,397 Az erős tájfun váratlanul érkezett, nem számított rá senki... 201 00:18:10,940 --> 00:18:13,859 Apa, gyere le! Most veszélyes ott mászkálni! 202 00:18:13,943 --> 00:18:15,528 Megvagyok. 203 00:18:29,542 --> 00:18:33,713 A szörnyű tájfun a jelek szerint Kurózu felett vesztegel, 204 00:18:33,838 --> 00:18:37,091 és üvöltő szelek pusztítanak a városban. 205 00:18:37,883 --> 00:18:41,095 A japán meteorológiai ügynökség továbbra sem érti... 206 00:18:41,178 --> 00:18:44,348 Élőben jelentkezem Kurózuból. 207 00:18:44,432 --> 00:18:47,810 Kobajasi! Látunk valamit a villanyoszlopon ön mögött. 208 00:18:47,977 --> 00:18:50,020 Tessék? A villanyoszlopon? 209 00:18:51,981 --> 00:18:55,609 Lehet, hogy az a tájfun egy áldozata? 210 00:18:56,152 --> 00:18:58,112 Kobajasi, ott van még? 211 00:18:58,195 --> 00:18:59,405 Igen, még itt vagyok! 212 00:18:59,905 --> 00:19:03,576 Mi ez az egész? Már majdnem két órája fölöttünk van! 213 00:19:03,701 --> 00:19:05,453 A meteorológusok sem értik. 214 00:19:05,870 --> 00:19:07,288 Kirie! 215 00:19:08,372 --> 00:19:10,541 - Ez mi volt? - Nem tudom. 216 00:19:12,376 --> 00:19:13,544 Mi az? 217 00:19:16,547 --> 00:19:18,924 Ez a vihar szeme! Téged keres a tekintetével! 218 00:19:19,008 --> 00:19:22,094 - Ezt nézd meg, nővérkém! - Ne butáskodj, Micuo! 219 00:19:22,344 --> 00:19:26,015 A vihar szemének hívják, de az igazából nem is egy szem. 220 00:19:28,184 --> 00:19:30,561 Kirie! 221 00:19:31,437 --> 00:19:32,688 Jövök! 222 00:19:33,814 --> 00:19:36,692 - Suicsi! - Kirie, gyere velem! 223 00:19:45,117 --> 00:19:48,037 Ha itt maradsz, elpusztul a házad és a családod is! 224 00:19:50,539 --> 00:19:52,458 Nézd, a vihar szeme! 225 00:19:52,541 --> 00:19:54,710 Látod a vészjósló, örvénylő felhőket? 226 00:19:54,919 --> 00:19:57,421 Hallottad? Téged szólongatott! 227 00:19:57,838 --> 00:20:02,051 Ez szerelem első látásra! Ez a tájfun a megszállottad! 228 00:20:02,551 --> 00:20:05,137 - Komolyan? - Erre, gyorsan! 229 00:20:05,221 --> 00:20:06,764 Kirie! 230 00:20:18,234 --> 00:20:21,028 - Kirie! - Beszorult a lábam! 231 00:20:21,362 --> 00:20:24,865 - Nem tudsz tovább jönni? A francba! - Jól vagy? 232 00:20:26,283 --> 00:20:27,535 Várj, segítek! 233 00:20:37,086 --> 00:20:39,338 Lenyelte a vihar szeme! 234 00:20:39,588 --> 00:20:40,881 De miért? 235 00:20:50,808 --> 00:20:53,435 Kirie! 236 00:20:56,522 --> 00:20:59,024 Kirie! 237 00:21:00,818 --> 00:21:03,320 Kirie! 238 00:21:04,154 --> 00:21:07,449 A vihar biztos elrabolta, mert azt hitte, én vagyok! 239 00:21:08,117 --> 00:21:11,829 Ha még sokáig itt lesz a vihar, az egész város... 240 00:21:12,288 --> 00:21:14,874 Kirie! 241 00:21:23,549 --> 00:21:24,675 Feküdj! 242 00:21:28,512 --> 00:21:29,680 Erre! 243 00:21:51,994 --> 00:21:54,830 Kirie! 244 00:22:21,732 --> 00:22:25,736 A pusztító tájfun, amely borzalmas károkat okozott Kurózuban, 245 00:22:25,861 --> 00:22:27,821 titokzatos módon eltűnt. 246 00:22:28,739 --> 00:22:31,575 A hirtelen eltűnésére továbbra sincs magyarázat. 247 00:22:32,952 --> 00:22:36,830 - Hallottátok? - Egerek. Elegem van belőlük. 248 00:22:37,331 --> 00:22:40,542 A legendák szerint a házak a Meidzsi-korszak előttről valók. 249 00:22:41,043 --> 00:22:44,672 Nem értem, hogy egy ilyen ősi ház miért nem pusztult el. 250 00:22:45,089 --> 00:22:47,383 Talán mégis erősebb, mint hittük. 251 00:22:52,930 --> 00:22:54,390 Ez ő! A szörnyeteg! 252 00:22:55,641 --> 00:22:58,769 Tudtam, hogy igaz! Azt hallottam, lakik itt egy szörny. 253 00:22:58,852 --> 00:23:01,230 És minden éjjel a környék kutyáiból vacsorázik! 254 00:23:01,313 --> 00:23:04,984 Hogy mondhatsz ilyen butaságot? Szörnyetegek nem léteznek. 255 00:23:05,234 --> 00:23:08,362 Pedig igaz! Állítólag már csomó kutyát megevett! 256 00:23:10,698 --> 00:23:11,782 Nyitom! 257 00:23:11,865 --> 00:23:13,701 Gosima asszony! A szomszéd vagyok. 258 00:23:15,035 --> 00:23:16,286 Vakabajasi úr! 259 00:23:16,620 --> 00:23:19,039 - Anyukád barátja? - Tőlünk balra lakik. 260 00:23:19,373 --> 00:23:20,833 Ma mutatkoztunk be. 261 00:23:20,958 --> 00:23:23,293 Az ő háza is elpusztult a viharban. 262 00:23:24,962 --> 00:23:27,673 - Jó estét! - Örülök, hogy bemutatkoztunk. 263 00:23:30,217 --> 00:23:33,012 Az ingatlanos, aki a házat szerezte, említette, 264 00:23:33,095 --> 00:23:36,432 hogy egy szegény öregasszony önök mellett lakik a fiával. 265 00:23:36,557 --> 00:23:39,393 Úgy tűnik, a fiú nyöszörög folyton. 266 00:23:39,601 --> 00:23:43,105 - Akkor ez mégsem szörny? - Hallottad a pletykákat? 267 00:23:43,480 --> 00:23:44,606 Csendet! 268 00:23:44,690 --> 00:23:48,318 Állítólag furcsa a külseje egy krónikus betegség miatt. 269 00:23:48,694 --> 00:23:51,905 Innen indult a szörnyeteges pletyka. Ne aggódjanak! 270 00:23:53,657 --> 00:23:56,702 - Viszlát! - Köszönjük szépen a megnyugtatást! 271 00:23:57,786 --> 00:24:01,081 - Jó, hogy nem létezik a szörny. - Kedves fiatalember. 272 00:24:01,582 --> 00:24:05,294 De elég furcsa, mert amikor ma délután be akartam mutatkozni, 273 00:24:05,419 --> 00:24:06,920 nem volt otthon senki. 274 00:24:07,296 --> 00:24:09,590 Lehet, hogy az asszony nagyothalló. 275 00:24:10,007 --> 00:24:13,385 - A szomszéd szerint öreg. - Igen, talán ez lehet az oka. 276 00:24:23,520 --> 00:24:25,105 Már megint nyöszörög! 277 00:24:26,023 --> 00:24:30,569 De ez... Szerinted is inkább egy öregasszony hangja? 278 00:24:32,696 --> 00:24:34,406 Valami nem stimmel a hangjával! 279 00:24:34,573 --> 00:24:37,201 És ha valami baj van? Lehet, hogy nincs jól! 280 00:24:37,284 --> 00:24:38,410 Kirie! 281 00:24:38,494 --> 00:24:40,496 Várj, Kirie! Én is jövök! 282 00:24:40,621 --> 00:24:41,914 Majd én ránézek. 283 00:24:44,124 --> 00:24:45,334 Asszonyom! 284 00:24:49,713 --> 00:24:51,799 Asszonyom! Minden rendben? 285 00:24:52,925 --> 00:24:56,804 A fiam! Meghalt a fiam! 286 00:25:10,234 --> 00:25:12,611 Hogy nézett ki a fiú, amikor megtaláltad? 287 00:25:13,487 --> 00:25:15,823 Nem akarok részleteket elárulni. 288 00:25:16,406 --> 00:25:18,784 Egy perccel ezelőtt belestem az ablakon. 289 00:25:19,868 --> 00:25:22,871 Apró lyukak voltak a padlón a fiú szobájában. 290 00:25:23,038 --> 00:25:24,414 Megszámlálhatatlanuk sok! 291 00:25:26,208 --> 00:25:28,210 Szerinted miért voltak ott? 292 00:25:28,544 --> 00:25:31,088 Nem tudom, és nem akarok erről beszélni. 293 00:25:47,271 --> 00:25:51,150 Kirie! Milyen gyönyörű és határozott nő vagy! 294 00:25:51,817 --> 00:25:53,527 Nem bírom levenni rólad a szemem. 295 00:26:10,294 --> 00:26:11,837 Az meg mi? 296 00:26:32,858 --> 00:26:34,067 Vakabajasi úr? 297 00:27:12,356 --> 00:27:13,607 Nővérkém! 298 00:27:14,566 --> 00:27:15,734 Az meg mi? 299 00:27:17,152 --> 00:27:18,362 Jamagucsi? 300 00:27:34,711 --> 00:27:36,463 Egy rugó áll ki belőle! 301 00:27:44,221 --> 00:27:46,431 Az autó felfüggesztéséből lehet. 302 00:29:06,428 --> 00:29:09,181 Folyton furcsa események mentek végbe. 303 00:29:09,848 --> 00:29:12,392 Hatással voltak a városra és a lakóira. 304 00:29:13,143 --> 00:29:15,979 Ha visszagondolok, akkorra... 305 00:29:16,271 --> 00:29:18,398 már semmi sem tudott meghatni. 306 00:29:20,150 --> 00:29:24,321 Magyar szöveg: Szász Barna Iyuno