1 00:00:05,731 --> 00:00:07,774 {\an8}205 Кирие 2 00:00:10,277 --> 00:00:11,320 Кохлеа. 3 00:00:12,154 --> 00:00:14,364 Делот од увото што детектира звук. 4 00:00:15,073 --> 00:00:19,661 Веројатно е најочигледната спирала во човечкото тело. 5 00:00:20,829 --> 00:00:22,122 {\an8}Директор на болницата 6 00:00:22,289 --> 00:00:24,750 Г-ѓо Саито, состојбата ви се поправила. 7 00:00:25,083 --> 00:00:27,628 Да, докторе. Се чувствувам многу подобро. 8 00:00:28,128 --> 00:00:30,422 Уште ве плаши помислата на спирала? 9 00:00:30,714 --> 00:00:34,009 Ме ужаснува. - Жал ми е што го слушам тоа. 10 00:00:34,426 --> 00:00:39,348 Да се обидеме вака. Ќе ве испратам во психијатриската болница во Мидоријама. 11 00:00:41,475 --> 00:00:44,811 Нели е тоа болница за... Шуичи. 12 00:00:45,562 --> 00:00:47,147 Тоа ве загрижува? 13 00:00:48,106 --> 00:00:51,276 Поради стигмата што ги следи психијатриските болници? 14 00:00:52,027 --> 00:00:54,613 Верувајте, немате причина за загриженост. 15 00:00:55,238 --> 00:00:58,659 Ме потсети анатомскиот постер кај директорот. 16 00:00:59,910 --> 00:01:03,205 Мајка ми си ја избричи главата и си ги отсече врвовите на прстите. 17 00:01:03,246 --> 00:01:06,792 Уверена е дека се ослободила од сите спирали во телото. 18 00:01:06,917 --> 00:01:09,294 Замисли да дознае за спиралата во увото. 19 00:01:11,755 --> 00:01:13,632 Бестрага! Пак рој комарци. 20 00:01:14,758 --> 00:01:17,386 Мажјаците формираат рој додека се парат. 21 00:01:17,844 --> 00:01:19,304 Има облик на спирала. 22 00:01:19,513 --> 00:01:21,807 Кога веќе спомна, сум ги видела многу. 23 00:01:22,265 --> 00:01:24,601 Затоа има толку многу комарци? 24 00:01:25,102 --> 00:01:27,562 Тоа е проклетството на спиралата. 25 00:01:33,819 --> 00:01:38,490 Пак Брза помош. Утринава примивме повеќе од десет трудници. 26 00:01:39,032 --> 00:01:41,827 Имаат мачнини по илјадници убоди од комарци. 27 00:01:42,869 --> 00:01:43,912 Г-це Гошима? 28 00:01:44,454 --> 00:01:48,375 Родилиштето е полно. Ќе морате да делите соба. -Се разбира. 29 00:01:50,252 --> 00:01:51,294 Кејко? 30 00:01:52,421 --> 00:01:54,881 Ја познавате? - Да. Роднини сме. 31 00:01:55,549 --> 00:01:57,509 {\an8}Кирие и Кејко 32 00:02:00,846 --> 00:02:03,223 Фала, Кирие. - Повели и друг пат. 33 00:02:06,184 --> 00:02:08,937 Кејко, што е ова? Тешко е. 34 00:02:10,397 --> 00:02:12,899 Само стави го во орманот. - Добро. 35 00:02:16,403 --> 00:02:18,196 {\an8}Болница Курузу 36 00:02:31,710 --> 00:02:33,879 УЗУМАКИ 37 00:02:58,695 --> 00:03:00,781 {\an8}Болница Курузу 38 00:03:01,490 --> 00:03:03,992 Овој пациент, мртов е! 39 00:03:04,493 --> 00:03:06,787 И овде има двајца мртви! - Двајца? 40 00:03:07,162 --> 00:03:08,497 Што им се случило? 41 00:03:10,207 --> 00:03:12,542 Избодени се. 42 00:03:12,793 --> 00:03:17,756 Да. Што и да е причината, целата крв им е исцедена. 43 00:03:18,381 --> 00:03:19,883 Да викнеме полиција. 44 00:03:20,634 --> 00:03:21,676 Убиени се? 45 00:03:22,969 --> 00:03:24,930 Јас сношти ништо не слушнав. Ти? 46 00:03:24,971 --> 00:03:27,599 Само зуење на комарци. 47 00:03:28,975 --> 00:03:30,769 {\an8}205 Кирие и Кејко 48 00:03:31,353 --> 00:03:34,523 Не ми се верува дека има убиства овде. И тоа три. 49 00:03:36,149 --> 00:03:41,071 Погоди што се случи, Кирие. Бебето почна да мрда. -Вистина? 50 00:03:41,488 --> 00:03:44,324 Кирие, како се чувствуваш? - Шуичи! 51 00:03:49,287 --> 00:03:52,332 Комарец! Нема да добиеш ни капка од мојата крв! 52 00:03:53,208 --> 00:03:54,251 Шуичи! 53 00:03:58,004 --> 00:04:02,759 Кирие, знаеше дека само женките кои носат јајца цицаат крв? 54 00:04:03,301 --> 00:04:07,806 Се гостат со животинската крв да ги нахранат јајцата во стомакот. 55 00:04:09,724 --> 00:04:10,767 Што правите? 56 00:04:11,309 --> 00:04:12,811 Морате да си заминете. 57 00:04:13,937 --> 00:04:17,816 Извини, Кејко. Се однесува чудно во последно време. 58 00:04:18,149 --> 00:04:19,192 Во ред е. 59 00:04:20,527 --> 00:04:22,445 {\an8}Болница Курузу 60 00:04:25,532 --> 00:04:28,285 Кејко, не дозволувај комарците да те касаат. 61 00:04:28,869 --> 00:04:32,664 Фала, но во ред е. Не ми пречат комарците. 62 00:04:34,749 --> 00:04:38,044 Всушност, ми се допаѓаат. Многу. 63 00:05:38,271 --> 00:05:39,564 Што прават? 64 00:06:02,963 --> 00:06:05,548 Не би требало да бидеш овде! 65 00:06:17,352 --> 00:06:18,645 Каква е таа врева? 66 00:06:29,823 --> 00:06:30,865 Губете се! 67 00:06:34,786 --> 00:06:39,332 Крвта! Дај ни ја својата крв! 68 00:06:47,173 --> 00:06:49,467 Каква е оваа мешаница? Што се случува? 69 00:06:53,805 --> 00:06:55,015 Дај ни крв! 70 00:07:04,899 --> 00:07:07,485 Доволно е за вечерва. 71 00:07:08,319 --> 00:07:11,781 Беше преслатко. - Да се вратиме во своите соби. 72 00:07:12,824 --> 00:07:13,867 Да се наспиеме. 73 00:07:14,409 --> 00:07:15,452 Не толку брзо! 74 00:07:17,370 --> 00:07:21,166 Мислиш дека можеш да ја дознаеш нашата тајна и да си заминеш? 75 00:07:32,510 --> 00:07:34,554 Престанете! Кејко, помогни ми! 76 00:07:41,061 --> 00:07:44,731 Крв! Дај ми ја својата крв. - Кејко. 77 00:07:49,319 --> 00:07:51,071 Не прави го тоа! 78 00:07:56,034 --> 00:07:57,410 Умри! 79 00:08:08,421 --> 00:08:10,340 {\an8}103 Јуки 80 00:08:29,400 --> 00:08:33,947 Љубена моја, стани едно со мене во спиралата. 81 00:08:34,364 --> 00:08:35,406 Не! Никогаш! 82 00:08:36,991 --> 00:08:41,788 Би сакал да ти се вовлечам во спиралата во твоето уво, душо. 83 00:08:42,497 --> 00:08:45,458 Сакам да се склупчам во неа и да заспијам. 84 00:08:47,168 --> 00:08:49,379 {\an8}103 Јуки 85 00:08:51,673 --> 00:08:53,633 {\an8}Болница Курузу 86 00:08:58,763 --> 00:09:02,267 Но, видов со свои очи. - Звучи неверојатно. 87 00:09:02,642 --> 00:09:04,435 Сигурно не било само кошмар? 88 00:09:04,727 --> 00:09:07,897 Не! Тие трудници пиеја крв. 89 00:09:15,613 --> 00:09:20,410 Татко ти кажа нешто необично. За спиралите во моите уши. 90 00:09:20,869 --> 00:09:23,705 Тато е мртов. Тоа било само сон, мамо. 91 00:09:25,248 --> 00:09:29,377 Морам да бидам сигурна. Морам сама да го видам тој постер. 92 00:09:29,460 --> 00:09:31,212 Мамо, те молам! - Докторе! 93 00:09:32,589 --> 00:09:33,631 Боже! 94 00:09:34,215 --> 00:09:36,050 Го нема! Го нема постерот. 95 00:09:37,093 --> 00:09:39,971 Застарен беше. Го фрлив. -Молам?! 96 00:09:40,972 --> 00:09:46,060 Добро, кажете ми сам. Не лажете ме. Имаме ли спирала во увото? 97 00:09:46,477 --> 00:09:49,230 Спирала? Се разбира дека не. Од каде ви е тоа? 98 00:09:50,398 --> 00:09:51,441 Вистина ли е тоа? 99 00:09:51,482 --> 00:09:55,486 Поважно, г-ѓо Саито, исечениците во стапалата сигурно ве болат. 100 00:09:55,778 --> 00:09:58,615 Дајте и нешто против болки. - Веднаш, докторе. 101 00:09:58,656 --> 00:10:01,534 Да одиме во вашата соба. 102 00:10:03,745 --> 00:10:05,872 Дали тоа е вистина? 103 00:10:07,665 --> 00:10:09,209 {\an8}103 Јуки 104 00:10:21,638 --> 00:10:23,431 Немој! Те молам, немој. 105 00:10:25,266 --> 00:10:26,684 Тие се во твоите уши. 106 00:10:27,769 --> 00:10:31,856 Во твоите уши. Во твоите уши! 107 00:10:32,273 --> 00:10:35,401 Во твоите уши! - Не! 108 00:10:44,035 --> 00:10:45,662 Тие се во твоите уши! 109 00:10:46,955 --> 00:10:50,833 Тој е во моите уши! Се вовлекол во спиралите во моите уши! 110 00:10:51,292 --> 00:10:53,920 Морам да го отстранам! Веднаш! 111 00:11:02,428 --> 00:11:06,140 За момент помислив дека успеавме со тргањето на тој цртеж, 112 00:11:06,182 --> 00:11:09,310 но мора веднаш да ја прегледа специјалист. -Да. 113 00:11:15,233 --> 00:11:19,570 Зошто се се врти? Моето тело се врти и се врти. 114 00:11:20,571 --> 00:11:24,075 Не! Не сакам да станам спирала! 115 00:11:46,306 --> 00:11:47,348 Изгледа како... 116 00:11:47,557 --> 00:11:49,267 {\an8}Болница Курузу 117 00:11:49,392 --> 00:11:50,435 {\an8}Новородени деца 118 00:11:54,814 --> 00:11:56,190 {\an8}205 Кирие 119 00:12:04,657 --> 00:12:07,452 Фала, сита сум. - Одвај го допре. 120 00:12:08,328 --> 00:12:12,165 Не ми се допаѓаат овие печурки. Ми мирисаат како крв. 121 00:12:16,085 --> 00:12:20,715 Овие печурки се превкусни. -Нашиот опстетричар д-р Кавамото вели 122 00:12:21,090 --> 00:12:24,260 дека се добри за нас и може да јадеме колку сакаме. 123 00:12:24,344 --> 00:12:27,555 Мене не ми треба убедување. Секако би ги изела. 124 00:12:31,851 --> 00:12:32,894 {\an8}Јаслис 125 00:12:34,312 --> 00:12:35,730 Се прашувам што се случува. 126 00:12:38,066 --> 00:12:41,486 Одвај чекам да се вратам на топло место. 127 00:12:42,320 --> 00:12:43,946 Можеме ли да се вратиме? 128 00:12:44,113 --> 00:12:47,742 Се разбира. Оној човек не извади, може да не врати назад. 129 00:12:47,784 --> 00:12:49,869 Сигурно сега го враќа Макио. 130 00:12:50,620 --> 00:12:52,497 Се надевам дека јас сум следен. 131 00:12:52,955 --> 00:12:54,248 И јас. Одвај чекам. 132 00:12:58,294 --> 00:12:59,629 Баш си палав. 133 00:13:03,549 --> 00:13:04,592 Тоа е Кејко. 134 00:13:04,842 --> 00:13:05,760 {\an8}Породилна сала 135 00:13:05,927 --> 00:13:06,969 {\an8}Наваму. 136 00:13:20,483 --> 00:13:23,569 Докторе Кавамото, слушнав вресок од Кејко. 137 00:13:23,903 --> 00:13:28,908 Бебињата се слатки и тоа им е оружје со кое созреваат во независност. 138 00:13:30,118 --> 00:13:31,536 Малечките се одлучни. 139 00:13:31,994 --> 00:13:36,165 Ја сечам папочната врвка, но плацентата се регенерира. 140 00:13:36,791 --> 00:13:40,753 Им расте нова на крајот на папочната врвка. 141 00:13:41,254 --> 00:13:45,049 Толку се одлучни да се вратат во нивната омилена матка. 142 00:13:45,383 --> 00:13:47,301 Нивното претпочитано постоење. 143 00:13:47,844 --> 00:13:51,848 Тогаш оние печурки со спирална шара... 144 00:13:52,306 --> 00:13:54,350 Да, тоа се плаценти. 145 00:13:55,184 --> 00:13:59,147 Почнаа да растат спонтано додека ги породувавме овде. 146 00:14:18,541 --> 00:14:19,584 Кејко! 147 00:14:19,876 --> 00:14:21,252 Докторе, ве молам... 148 00:14:21,961 --> 00:14:23,004 Ми треба крв. 149 00:14:24,839 --> 00:14:28,384 Што правите? Пуштете ме! - Веднаш! Ми треба крв! Веднаш! 150 00:14:41,230 --> 00:14:43,900 Слатко... Толку слатко. 151 00:14:51,324 --> 00:14:54,202 Толку многу печурки! 152 00:14:56,871 --> 00:14:58,831 Уште... Уште... 153 00:15:00,041 --> 00:15:01,834 Ми требаат уште. 154 00:15:05,755 --> 00:15:08,466 Фала за се. - Чувајте се. 155 00:15:09,467 --> 00:15:12,345 Дојди, одиме. - Ме боли! 156 00:15:16,015 --> 00:15:19,977 Вечерва имаме дочек за Кирие. Се надеваме дека ќе дојдеш, Шуичи. 157 00:15:21,062 --> 00:15:22,355 Забава? Тоа! 158 00:15:23,856 --> 00:15:29,320 Твојата куќа е покрај езерото со вилински коњчиња. Има многу спирали. 159 00:15:29,612 --> 00:15:31,697 Забава! Забава! Да одиме! 160 00:15:33,616 --> 00:15:37,703 Добре дојде дома, Кирие. - Да, добредојде, дадо! -Фала. 161 00:15:38,246 --> 00:15:40,748 Шуичи, не срами се. Навали. 162 00:15:41,624 --> 00:15:43,376 Во ред. Ви благодарам. 163 00:15:48,339 --> 00:15:52,593 Сигурно си прегладнет. - Би требало почесто да доаѓаш. 164 00:15:57,765 --> 00:15:59,350 Што е, Шуичи? 165 00:16:01,310 --> 00:16:04,981 И ти ја гледаш, нели? Се гордеам со тоа дело. 166 00:16:05,606 --> 00:16:08,067 Татко ти вистински ја разбираше уметноста. 167 00:16:08,526 --> 00:16:12,989 Разговаравме пред да почине, рече, грнчарството е уметност на спиралата. 168 00:16:13,364 --> 00:16:16,909 Неговите зборови ми ги отворија очите за вистинската уметност. 169 00:16:19,287 --> 00:16:23,040 "Додека тајфунот наближува, какви последици не очекуваат?" 170 00:16:23,291 --> 00:16:25,459 Кутриот Шуичи, слабо јадеше. 171 00:16:26,544 --> 00:16:31,465 Морничави се. Во последно време изработува само чудни работи. 172 00:16:45,521 --> 00:16:46,564 Лице. 173 00:16:52,069 --> 00:16:54,864 Тие лица се како мајка му и татко му на Шуичи! 174 00:17:02,204 --> 00:17:04,874 Шуичи! Помогни ни! 175 00:17:07,585 --> 00:17:11,714 Морам да ја видам внатрешноста на печката. -Шуичи, од кога си овде? 176 00:17:12,131 --> 00:17:16,302 Ме повикуваат. Некој ме повикува од таа печка! 177 00:17:17,470 --> 00:17:19,805 Не биди смешен. Тоа е невозможно. 178 00:17:20,264 --> 00:17:21,307 Шуичи! 179 00:17:22,558 --> 00:17:24,060 Помогни ни, Шуичи! 180 00:17:27,021 --> 00:17:30,650 Како мајка ми и татко ми може да бидат во таа печка? 181 00:17:35,488 --> 00:17:37,490 Пече! Пече! 182 00:17:42,411 --> 00:17:43,454 Шуичи! 183 00:17:44,872 --> 00:17:46,499 Шуичи! 184 00:17:47,166 --> 00:17:48,209 Шуичи! 185 00:17:49,669 --> 00:17:50,711 Шуичи! 186 00:17:53,214 --> 00:17:54,590 Ќе се јавам во пожарна. 187 00:18:05,476 --> 00:18:09,355 "Овој силен тајфун во ова необично време од годината 188 00:18:09,814 --> 00:18:14,860 ќе продолжи по копното кон север." - Тато, симни се! Опасно е! -Завршив. 189 00:18:29,625 --> 00:18:33,421 "Големиот тајфун застана над градот Курузу 190 00:18:33,754 --> 00:18:36,841 кој е под постојан налет на силен ветар. 191 00:18:37,717 --> 00:18:41,095 Јапонскиот метеоролошки завод не може да објасни..." 192 00:18:41,345 --> 00:18:44,390 "Се јавувам во живо од Курузу. Овој тајфун... 193 00:18:44,724 --> 00:18:47,768 Кобајаши? Гледаме нешто на столбот зад тебе. 194 00:18:48,102 --> 00:18:49,979 Што? На столбот? 195 00:18:52,064 --> 00:18:55,401 Можно ли е тоа да е жртва на тајфунот? 196 00:18:55,943 --> 00:18:59,447 Дали си таму? Кобајаши? - Да, овде сум." 197 00:18:59,947 --> 00:19:03,492 Што се случува? Кружи над нас веќе речиси два часа. 198 00:19:03,743 --> 00:19:06,954 Ни метеоролозите не знаат зошто. -"Кирие!" 199 00:19:08,330 --> 00:19:13,002 Што беше тоа? - Не знам. -"Кирие!" 200 00:19:16,672 --> 00:19:19,967 Окото на бурата. Те бара тебе! Мораш да го видиш, дадо! 201 00:19:20,426 --> 00:19:22,011 Не тропај, Митсуо. 202 00:19:22,428 --> 00:19:26,140 Се вика око на бурата, но бурите немаат очи. -"Кирие." 203 00:19:28,017 --> 00:19:29,059 "Кирие." 204 00:19:31,395 --> 00:19:32,438 Доаѓам! 205 00:19:33,773 --> 00:19:36,525 Шуичи! - Кирие! Дојди! 206 00:19:45,075 --> 00:19:48,579 Ако останеш, твојата куќа и семејството ќе бидат уништени. 207 00:19:50,414 --> 00:19:52,291 Види! Окото на бурата! 208 00:19:52,750 --> 00:19:57,296 Ги гледаш оние злокобни облаци како вител? Го кажуваат твоето име! 209 00:19:57,922 --> 00:20:01,967 Како љубов на прв поглед! Овој тајфун е опседнат со тебе. 210 00:20:02,885 --> 00:20:06,722 Ти си сериозен? - Брзо! Наваму! -"Кирие!" 211 00:20:18,484 --> 00:20:23,030 Кирие! -Мојата нога! Заглавив! - Што? Заглави? Бестрага! 212 00:20:23,906 --> 00:20:27,243 Добро си? Ќе ти помогнам! 213 00:20:37,169 --> 00:20:39,004 Ја проголта окото на бурата?! 214 00:20:40,047 --> 00:20:41,090 Зошто? 215 00:20:51,433 --> 00:20:53,018 "Кирие." 216 00:20:56,814 --> 00:20:58,732 "Кирие." 217 00:21:01,068 --> 00:21:02,903 "Кирие." 218 00:21:04,280 --> 00:21:07,366 Бурата сигурно помислила дека сум јас. 219 00:21:08,200 --> 00:21:11,453 Ако се задржи овде, целиот град ќе... 220 00:21:12,955 --> 00:21:14,957 "Кирие." 221 00:21:23,549 --> 00:21:24,717 Долу! 222 00:21:28,721 --> 00:21:29,763 Наваму! 223 00:22:21,607 --> 00:22:25,527 "Моќниот тајфун кој тешко го оштети градот Курузу 224 00:22:25,861 --> 00:22:28,447 таинствено исчезна. 225 00:22:28,697 --> 00:22:32,826 Ненадејното исчезнување нема објаснување. Друг тајфун..." 226 00:22:33,077 --> 00:22:36,789 Слушнавте? -Мислам дека се глувци. Ми се смачи од нив. 227 00:22:37,289 --> 00:22:41,126 Ако верувате на приказните, куќава е изградена пред ерата Мејџи. 228 00:22:41,168 --> 00:22:44,922 Се прашувам како ваква обична куќа во низа не ја уништи тајфунот. 229 00:22:45,089 --> 00:22:47,091 Поцврста е отколку што изгледа. 230 00:22:53,097 --> 00:22:54,348 Тој е! Чудовиштето! 231 00:22:55,432 --> 00:22:59,269 Знаев дека гласините се точни! Чув дека овде живее чудовиште! 232 00:22:59,311 --> 00:23:03,273 Ноќе јаде кучиња од населбата. - Како можеш да зборуваш такви ужаси? 233 00:23:03,315 --> 00:23:05,150 Чудовишта не постојат, душо. 234 00:23:05,192 --> 00:23:08,320 Вистина е! Изело веќе многу кучиња. 235 00:23:10,739 --> 00:23:13,575 Доаѓам! -Г-ѓо Гошима? Јас сум, вашиот сосед. 236 00:23:14,910 --> 00:23:16,120 Г. Вокабајаши. 237 00:23:16,662 --> 00:23:20,666 Пријател на мајка ти? -Живее лево. Се запознавме попладнево. 238 00:23:20,958 --> 00:23:23,794 Рече, во бурата ја изгубил куќата, како и ние. 239 00:23:24,837 --> 00:23:28,340 Добровечер. -Добровечер. Мило ми е што се запознавме. 240 00:23:30,217 --> 00:23:34,596 Агентот за недвижнини рече дека една кутра старица и нејзиниот син 241 00:23:34,805 --> 00:23:39,184 живеат десно од вас. Наводно синот постојано стенка. 242 00:23:39,601 --> 00:23:42,563 Што? Не е чудовиште? - Значи, си ги чул гласините. 243 00:23:43,439 --> 00:23:48,152 Тивко. -Велат дека изгледа чудно поради хоничната болест. 244 00:23:48,736 --> 00:23:52,531 Така почнаа гласините за чудовиштето. Но, не грижете се. 245 00:23:52,573 --> 00:23:54,158 Јас ќе одам. - До видување. 246 00:23:54,825 --> 00:23:56,702 Фала. Тоа беше љубезно од вас. 247 00:23:57,661 --> 00:23:59,413 Добро е што нема чудовиште. 248 00:23:59,872 --> 00:24:00,914 Прекрасно момче. 249 00:24:01,540 --> 00:24:06,628 Необично. Наминав попладнево да се претставам, но немаше никого. 250 00:24:07,296 --> 00:24:11,258 Кутрата, можеби слабо слуша. Се чини дека тоа е постара жена. 251 00:24:11,675 --> 00:24:13,302 Да. Можеби е поради тоа. 252 00:24:23,562 --> 00:24:24,980 Пак ги прави тие звуци. 253 00:24:26,231 --> 00:24:28,192 Тоа не е... Зар мислиш дека... 254 00:24:28,901 --> 00:24:30,527 Нели тоа звучи како старица? 255 00:24:32,654 --> 00:24:34,114 Некако чудно стенка. 256 00:24:34,490 --> 00:24:38,452 Што ако нешто не е во ред? Ако и се случило нешто? -Кирие! 257 00:24:38,494 --> 00:24:41,246 Чекај! Ќе дојдам со тебе! - Одам да проверам. 258 00:24:44,208 --> 00:24:45,584 Извинете, госпоѓо. 259 00:24:50,130 --> 00:24:52,049 Госпоѓо, дали е се во ред? 260 00:24:52,925 --> 00:24:56,470 Мојот син. Мојот син е мртов! 261 00:25:10,192 --> 00:25:12,528 Како изгледаше кога го најде? Синот... 262 00:25:13,487 --> 00:25:15,948 Не сакам да споделувам детали со вас. 263 00:25:16,365 --> 00:25:19,118 Ѕирнав низ задниот прозорец пред малку. 264 00:25:19,785 --> 00:25:24,039 Таму каде што спиеше синот имаше дупчиња во подот. Безброј! 265 00:25:26,375 --> 00:25:27,793 Како настанале? 266 00:25:28,502 --> 00:25:31,338 Навистина не знам. Реков, не сакам да зборувам. 267 00:25:47,479 --> 00:25:50,941 Кирие, ти си убава и одлучна жена. 268 00:25:51,859 --> 00:25:53,569 Не можам да престанам да те гледам. 269 00:26:10,377 --> 00:26:11,420 Што се оние? 270 00:26:33,192 --> 00:26:34,234 Вакабајаши? 271 00:27:12,272 --> 00:27:15,192 Дадо! Што е тоа? 272 00:27:17,110 --> 00:27:18,153 Јамагучи? 273 00:27:34,878 --> 00:27:36,463 Од телото му излегува спирала. 274 00:27:44,263 --> 00:27:46,390 Мислам дека е од амортизер. 275 00:28:57,836 --> 00:29:01,965 Што е тоа? - Морничаво. 276 00:29:06,386 --> 00:29:09,264 "Тие чудни настани продолжија да се случуваат 277 00:29:09,931 --> 00:29:12,476 погодувајќи го градот и сите нас. 278 00:29:13,143 --> 00:29:15,437 Гледајќи сега, во тој момент 279 00:29:16,188 --> 00:29:18,273 мислам дека бев затапена за се. 280 00:29:20,067 --> 00:29:22,361 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС