1 00:00:05,564 --> 00:00:07,774 {\an8}KIRIE GOSHIMA 2 00:00:10,319 --> 00:00:11,528 Cohleea. 3 00:00:12,112 --> 00:00:14,573 E organul din ureche care detectează sunetul. 4 00:00:14,990 --> 00:00:16,533 Ceea ce e de reţinut 5 00:00:16,658 --> 00:00:19,703 e că e cea mai observabilă spirală din corpul uman. 6 00:00:20,787 --> 00:00:22,205 {\an8}DIRECTORUL SPITALULUI 7 00:00:22,289 --> 00:00:24,750 Dnă Saito, starea dvs. se ameliorează. 8 00:00:25,042 --> 00:00:27,628 Da, dle doctor, mă simt mult mai bine acum. 9 00:00:28,128 --> 00:00:30,505 Vă mai sperie când vă gândiţi la spirale ? 10 00:00:30,756 --> 00:00:32,424 Da, sunt îngrozită. 11 00:00:32,883 --> 00:00:35,677 Îmi pare rău să aud asta. Hai să încercăm ceva ! 12 00:00:36,511 --> 00:00:39,514 Vă trimit la spitalul de psihiatrie din Midoriyama-city. 13 00:00:41,516 --> 00:00:44,811 Ăla nu e un spital pentru... Shuichi. 14 00:00:45,395 --> 00:00:47,314 Vă îngrijorează gândul de a merge acolo ? 15 00:00:48,065 --> 00:00:51,401 Poate stigmatul de a sta într-un spital de "nebuni" ? 16 00:00:52,027 --> 00:00:54,655 Staţi liniştită, nu aveţi de ce să vă temeţi ! 17 00:00:55,072 --> 00:00:58,617 Mi-am amintit de graficul anatomic din biroul directorului. 18 00:00:59,910 --> 00:01:02,829 Mama s-a ras pe cap şi şi-a tăiat buricele degetelor. 19 00:01:02,996 --> 00:01:06,625 Acum că e convinsă c-a scăpat de orice urmă de spirală de pe corp, 20 00:01:06,792 --> 00:01:09,169 imaginează-ţi că află de spiralele din urechile ei ! 21 00:01:11,713 --> 00:01:13,840 Fir-ar ! E altă invazie de ţânţari ! 22 00:01:14,716 --> 00:01:17,469 Masculii roiesc, fiind o parte din ritualul lor de împerechere. 23 00:01:17,803 --> 00:01:19,054 E în formă de spirală. 24 00:01:19,429 --> 00:01:21,848 Acum că zici, parcă am văzut mulţi. 25 00:01:22,265 --> 00:01:24,643 De-asta au apărut atât de mulţi ţânţari în ultima vreme ? 26 00:01:25,227 --> 00:01:27,604 E blestemul. Blestemul spiralei ! 27 00:01:33,735 --> 00:01:35,070 Altă ambulanţă ! 28 00:01:35,904 --> 00:01:38,573 Peste 10 femei gravide au fost internate de azi-dimineaţă. 29 00:01:38,865 --> 00:01:41,868 Se simţeau rău, după ce au fost înţepate de mii de ori de ţânţari. 30 00:01:42,869 --> 00:01:45,914 Dnă Goshima ? Secţia de maternitate e plină. 31 00:01:46,248 --> 00:01:48,542 - Veţi împărţi rezerva dvs. - Sigur că da. 32 00:01:50,252 --> 00:01:51,378 Keiko ? 33 00:01:52,254 --> 00:01:54,965 - O cunoaşteţi ? - Da, e verişoara mea ! 34 00:01:55,424 --> 00:01:57,676 {\an8}KEIKO NAKAYAMA, KIRIE GOSHIMA 35 00:02:00,804 --> 00:02:03,348 - Mulţumesc, Kirie. - N-ai pentru ce. 36 00:02:06,226 --> 00:02:09,020 Ce e ăsta, Keiko ? E destu de greu... 37 00:02:10,397 --> 00:02:13,024 - Poţi să-l bagi în dulap. - Sigur că da. 38 00:02:15,819 --> 00:02:18,155 {\an8}SPITALUL KUROUZU 39 00:02:30,417 --> 00:02:33,378 SPIRALE Episodul 3 40 00:02:58,570 --> 00:03:01,114 {\an8}SPITALUL KUROUZU 41 00:03:01,656 --> 00:03:04,242 Doamne ! Pacientul ăsta e mort ! 42 00:03:04,576 --> 00:03:07,078 - Mai sunt încă două cadavre aici ! - Ce, două ?! 43 00:03:07,162 --> 00:03:08,371 Ce li s-a întâmplat ?! 44 00:03:10,207 --> 00:03:12,709 Se pare că sunt plini de răni de înjunghiere. 45 00:03:12,793 --> 00:03:15,337 Da. Oricare ar fi cauza, 46 00:03:15,462 --> 00:03:17,964 trupurile par a fi complet scurse de sânge. 47 00:03:18,381 --> 00:03:19,925 Trebuie să chemăm poliţia ! 48 00:03:20,675 --> 00:03:21,718 Au fost ucişi ? 49 00:03:22,636 --> 00:03:24,429 N-am auzit nimic azi-noapte ! Tu ? 50 00:03:24,930 --> 00:03:27,724 Singurul lucru pe care mi-l amintesc e bâzâitul ţânţarilor. 51 00:03:28,642 --> 00:03:30,977 {\an8}KEIKO NAKAYAMA, KIRIE GOSHIMA 52 00:03:31,394 --> 00:03:35,440 Nu pot să cred c-au avut loc crime aici ! Şi chiar trei ! Nu ? 53 00:03:36,149 --> 00:03:39,653 Ghici ce s-a întâmplat, Kirie ! Bebeluşul a mişcat un pic. 54 00:03:40,070 --> 00:03:41,238 Serios ? 55 00:03:41,571 --> 00:03:44,324 - Kirie, cum te simţi ? - Shuichi ! 56 00:03:49,329 --> 00:03:52,415 Alt ţânţar ! Nu mă sugi tu pe mine ! 57 00:03:53,083 --> 00:03:54,209 Shuichi ! 58 00:03:58,088 --> 00:03:59,422 Kirie, ştiai ? 59 00:03:59,965 --> 00:04:02,843 Doar femelele purtătoare de ouă sug sânge. 60 00:04:03,301 --> 00:04:05,428 Se îmbuibă cu sângele altor animale, 61 00:04:05,887 --> 00:04:07,889 pentru a-şi dezvolta ouăle din burtă. 62 00:04:09,641 --> 00:04:12,894 Ce faceţi ?! Trebuie să pleci ! Acum ! 63 00:04:13,770 --> 00:04:17,983 Îmi pare rău, Keiko ! În ultima vreme, se comportă tare ciudat. 64 00:04:18,233 --> 00:04:19,568 Nu-i nimic, Kirie. 65 00:04:20,402 --> 00:04:22,529 {\an8}SPITALUL KUROUZU 66 00:04:25,282 --> 00:04:28,368 Keiko ? Încearcă să nu laşi ţânţarii să te înţepe, da ? 67 00:04:28,869 --> 00:04:32,706 Mersi, Kirie. Dar e-n ordine. Nu mă deranjează ţânţarii. 68 00:04:34,708 --> 00:04:38,211 Chiar îmi plac. Îmi plac mult de tot. 69 00:05:38,188 --> 00:05:39,606 Ce-or face ? 70 00:06:02,879 --> 00:06:05,715 N-ar trebui să fii aici ! 71 00:06:17,435 --> 00:06:18,937 Ce-i cu gălăgia asta ?! 72 00:06:29,698 --> 00:06:30,907 Plecaţi ! 73 00:06:34,828 --> 00:06:39,165 Sângele tău... Dă-ne sângele tău ! 74 00:06:47,090 --> 00:06:49,551 Ce-i cu agitaţia asta ? Ce se petrece ? 75 00:06:53,638 --> 00:06:55,390 Dă-ne sânge ! 76 00:07:05,108 --> 00:07:09,738 - E suficient pentru seara asta. - A fost delicios ! 77 00:07:09,863 --> 00:07:14,075 - Să ne întoarcem în camere ! - Da, să ne culcăm. 78 00:07:14,284 --> 00:07:15,577 Nu aşa de repede ! 79 00:07:17,287 --> 00:07:21,249 Crezi că poţi trage cu ochiul la secretul nostru şi apoi să pleci ? 80 00:07:32,469 --> 00:07:34,888 Încetaţi ! Ajută-mă, Keiko, te rog ! 81 00:07:40,977 --> 00:07:44,731 - Sânge... Dă-mi sângele tău ! - Keiko... 82 00:07:56,117 --> 00:07:57,535 Mori ! 83 00:08:08,213 --> 00:08:10,340 {\an8}YUKIE SAITO 84 00:08:29,317 --> 00:08:33,780 Iubirea mea... Devino una cu mine, în spirală ! 85 00:08:34,155 --> 00:08:35,448 Nu. Niciodată ! 86 00:08:36,866 --> 00:08:41,996 Cât mi-ar plăcea să mă bag în spirala din urechea ta, dragă ! 87 00:08:42,455 --> 00:08:45,708 Vreau să mă ghemuiesc în ea şi să adorm ! 88 00:08:51,422 --> 00:08:53,925 {\an8}SPITALUL KUROUZU 89 00:08:58,555 --> 00:09:02,433 - Am văzut cu ochii mei ! - Pare cam tras de păr... 90 00:09:02,517 --> 00:09:04,394 Eşti sigură că n-ai avut un simplu coşmar ? 91 00:09:04,477 --> 00:09:08,106 Nu, serios ! Acele femei gravide beau sânge ! 92 00:09:15,613 --> 00:09:17,782 Tatăl tău a spus ceva ciudat. 93 00:09:17,907 --> 00:09:20,535 Ceva cum că ar exista spirale în urechile mele. 94 00:09:20,827 --> 00:09:23,830 Dar tata e mort ! A fost doar un vis, mamă. 95 00:09:25,415 --> 00:09:29,210 Trebuie să mă asigur ! Vreau să mă uit pe acel grafic ! 96 00:09:29,294 --> 00:09:30,461 Mamă, te rog ! 97 00:09:30,712 --> 00:09:33,131 Dle doctor ! 98 00:09:34,132 --> 00:09:36,217 A dispărut ! Graficul nu mai e ! 99 00:09:37,010 --> 00:09:39,345 Era învechit, l-am aruncat. 100 00:09:39,429 --> 00:09:43,308 Ce-aţi făcut ? Bine, atunci va trebui să-mi spuneţi dvs. ! 101 00:09:43,433 --> 00:09:46,269 Nu mă minţiţi, dle doctor ! E vreo spirală ascunsă în urechea mea ? 102 00:09:46,519 --> 00:09:49,314 O spirală ? Sigur că nu, cum să existe aşa ceva ? 103 00:09:50,315 --> 00:09:51,441 E adevărat ? 104 00:09:51,566 --> 00:09:55,195 Mai important, dnă Saito, e că acele tăieturi de la picioare vă dor. 105 00:09:55,778 --> 00:09:58,281 - Dă-i ceva pentru durere ! - Imediat, dle doctor. 106 00:09:58,615 --> 00:10:00,950 Haideţi să ne întoarcem în rezerva dvs., dnă Saito ! 107 00:10:03,786 --> 00:10:05,955 E adevărat ? Chiar aşa să fie ? 108 00:10:07,540 --> 00:10:09,292 {\an8}YUKIE SAITO 109 00:10:21,512 --> 00:10:23,431 Nu... Te rog, nu ! 110 00:10:25,225 --> 00:10:27,060 Sunt în urechile tale ! 111 00:10:28,311 --> 00:10:32,190 În urechile tale ! 112 00:10:43,284 --> 00:10:45,995 Spirale în urechile tale ! 113 00:10:46,829 --> 00:10:50,875 E în urechile mele ! S-a târât în spiralele din urechile mele ! 114 00:10:52,043 --> 00:10:54,128 Trebuie să mă grăbesc, să-l scot... 115 00:11:02,512 --> 00:11:05,473 Pentru o clipă, am crezut c-am scăpat, după ce-am dat jos graficul. 116 00:11:05,932 --> 00:11:08,685 Cred că e nevoie s-o consulte imediat un specialist. 117 00:11:08,935 --> 00:11:10,061 Da. 118 00:11:15,191 --> 00:11:16,776 De ce se învârte totul ? 119 00:11:17,151 --> 00:11:19,821 Corpul meu se învârte întruna... 120 00:11:20,488 --> 00:11:24,158 Nu ! Nu vreau să devin o spirală ! 121 00:11:45,930 --> 00:11:47,056 Alea par a fi... 122 00:11:47,140 --> 00:11:49,350 {\an8}SPITALUL KUROUZU 123 00:11:49,434 --> 00:11:51,602 {\an8}SALA DE NOU-NĂSCUŢI 124 00:11:54,814 --> 00:11:56,232 {\an8}KIRIE GOSHIMA 125 00:12:04,657 --> 00:12:07,535 - M-am săturat, mulţumesc. - Dar abia te-ai atins de mâncare. 126 00:12:08,077 --> 00:12:12,290 Nu prea-mi plac ciupercile astea. Mi se pare că miros a sânge. 127 00:12:15,960 --> 00:12:18,379 Ciupercile alea sunt delicioase, nu-i aşa ? 128 00:12:18,963 --> 00:12:22,133 Obstetricianul nostru, dl dr. Kawamoto, a spus că-s bune pentru noi, 129 00:12:22,216 --> 00:12:23,843 aşa că putem mânca oricâte dorim ! 130 00:12:24,344 --> 00:12:27,013 Nu trebuie să mă convingi ! Le-aş mânca oricum. 131 00:12:34,145 --> 00:12:35,688 Mă-ntreb ce se petrece... 132 00:12:38,107 --> 00:12:41,819 Abia aştept să mă întorc ! Acolo, în locul ăla cald ! 133 00:12:42,320 --> 00:12:44,906 - Dar ne putem întoarce ? - Sigur că da ! 134 00:12:45,323 --> 00:12:47,325 Omul care ne-a scos ne poate băga înapoi. 135 00:12:47,533 --> 00:12:50,036 Sigur îl bagă pe Makio înapoi chiar acum ! 136 00:12:50,745 --> 00:12:54,332 - Sper să urmez eu ! - Şi eu, abia aştept ! 137 00:12:58,086 --> 00:12:59,504 Cât de neastâmpărat eşti ! 138 00:13:03,549 --> 00:13:04,884 Era vocea lui Keiko ! 139 00:13:05,843 --> 00:13:07,011 {\an8}Aici, înăuntru ! 140 00:13:20,483 --> 00:13:23,653 Dle dr. Kawamoto ! Tocmai am auzit-o pe Keiko ţipând. 141 00:13:23,903 --> 00:13:25,696 Drăgălăşenia unui bebeluş e o armă 142 00:13:25,780 --> 00:13:28,991 care-i permite să tindă către independenţă. 143 00:13:29,951 --> 00:13:33,579 Sunt nişte micuţi hotărâţi. Le tot tai cordonul ombilical, 144 00:13:33,663 --> 00:13:36,165 dar ei continuă să-şi regenereze placenta. 145 00:13:36,791 --> 00:13:40,878 Îşi refac placenta la capătul cordonului ombilical. 146 00:13:41,254 --> 00:13:45,007 Atât de hotărâţi sunt să se întoarcă în pântecul preaiubit. 147 00:13:45,258 --> 00:13:47,135 E starea pe care o preferă. 148 00:13:47,885 --> 00:13:51,889 Chestiile alea, ca ciupercile, cu modele de spirale pe ele... 149 00:13:52,390 --> 00:13:54,392 Da, sunt placente. 150 00:13:55,226 --> 00:13:59,063 Au început să crească spontan, pe măsură ce copiii se năşteau aici. 151 00:14:18,583 --> 00:14:19,667 Keiko ! 152 00:14:19,876 --> 00:14:22,837 Dle doctor, vă rog... Am nevoie de sânge ! 153 00:14:24,714 --> 00:14:26,215 Ce faceţi ? Daţi-mi drumul ! 154 00:14:26,299 --> 00:14:28,301 Imediat ! Am nevoie de sânge acum ! 155 00:14:40,688 --> 00:14:44,192 Delicios... Atât de delicios... 156 00:14:51,199 --> 00:14:53,326 - Atât de multe ciuperci ! - Uite câte sunt ! 157 00:14:56,704 --> 00:15:01,751 Mai mult... Vreau mai mult ! 158 00:15:05,463 --> 00:15:08,508 Mulţumim pentru tot ! Aveţi grijă de dvs., da ? 159 00:15:09,509 --> 00:15:12,428 - Hai, să mergem ! - Mă doare ! 160 00:15:16,140 --> 00:15:18,392 Diseară, organizăm o petrecere pentru Kirie ! 161 00:15:18,726 --> 00:15:20,186 Sperăm să vii şi tu, Shuichi. 162 00:15:21,187 --> 00:15:22,522 Petrecere ?! Da ! 163 00:15:23,898 --> 00:15:26,400 Casa ta se află chiar lângă Iazul Libelulei ! 164 00:15:26,859 --> 00:15:29,487 Iar ăla e complet contaminat cu spirale ! 165 00:15:29,570 --> 00:15:31,864 Petrecere ! Să mergem ! 166 00:15:33,491 --> 00:15:36,536 - Bun-venit acasă, Kirie ! - Da, bine ai venit, surioară ! 167 00:15:37,078 --> 00:15:38,287 Mulţumesc... 168 00:15:38,371 --> 00:15:40,915 Shuichi, nu fi timid ! Haide, mănâncă ! 169 00:15:41,582 --> 00:15:43,543 Bine, mulţumesc foarte mult. 170 00:15:48,089 --> 00:15:49,840 Cred că erai lihnit ! 171 00:15:50,383 --> 00:15:52,718 Shuichi, ar trebui să vii mai des pe-aici. 172 00:15:57,974 --> 00:15:59,392 Ce-ai păţit, Shuichi ? 173 00:16:01,018 --> 00:16:03,062 Vezi şi tu, nu-i aşa, Shuichi ? 174 00:16:03,688 --> 00:16:05,231 Sunt tare mândru de lucrarea aia ! 175 00:16:05,648 --> 00:16:08,109 Tatăl tău era un om care chiar înţelegea arta ! 176 00:16:08,526 --> 00:16:10,903 A venit şi a vorbit cu mine înainte să moară 177 00:16:10,987 --> 00:16:13,114 şi a zis că olăritul e arta spiralei. 178 00:16:13,406 --> 00:16:16,617 Vorbele lui m-au făcut să înţeleg adevărata artă ! 179 00:16:19,203 --> 00:16:21,706 Pe măsură ce taifunul se apropie de Japonia... 180 00:16:22,790 --> 00:16:25,126 Săracul Shuichi n-a mâncat prea mult, nu ? 181 00:16:25,751 --> 00:16:28,254 Da... Sunt super înfricoşătoare. 182 00:16:29,213 --> 00:16:31,549 În ultima vreme, n-a făcut decât ciudăţeniile alea. 183 00:16:45,313 --> 00:16:46,439 O faţă... 184 00:16:52,069 --> 00:16:54,864 Feţele alea seamănă cu cele ale părinţilor lui Shuichi... 185 00:17:02,204 --> 00:17:03,581 Shuichi ! 186 00:17:07,585 --> 00:17:09,587 Vreau să văd ce se află în acel cuptor ! 187 00:17:09,879 --> 00:17:11,881 Shuichi, de cât timp eşti aici ? 188 00:17:11,964 --> 00:17:16,385 Mă strigă şi pe mine. Cineva mă strigă din interiorul acelui cuptor ! 189 00:17:17,428 --> 00:17:19,805 Nu fi ridicol ! Asta e imposibil. 190 00:17:20,056 --> 00:17:21,265 Shuichi ! 191 00:17:22,475 --> 00:17:26,437 Ajută-ne, Shuichi ! Shuichi ! 192 00:17:27,229 --> 00:17:30,691 Cum ?! Cum se poate ca părinţii mei să fie în acel cuptor ? 193 00:17:42,244 --> 00:17:43,454 Shuichi ! 194 00:17:46,957 --> 00:17:48,125 Shuichi ! 195 00:17:53,172 --> 00:17:54,632 O să chem pompierii ! 196 00:18:05,393 --> 00:18:09,397 Puternicul taifun, care s-a format într-o perioadă neobişnuită... 197 00:18:10,898 --> 00:18:14,235 Coboară, tată ! E prea periculos să urci acolo acum ! 198 00:18:14,360 --> 00:18:15,528 Am terminat ! 199 00:18:29,542 --> 00:18:33,713 Monstruosul taifun a zăbovit deasupra oraşului Kurouzu... 200 00:18:33,796 --> 00:18:37,049 ... iar vântul puternic continuă să biciuiască zona. 201 00:18:37,550 --> 00:18:40,636 Agenţia Meteorologică din Japonia e nedumirită... 202 00:18:41,053 --> 00:18:44,306 Chiar acum transmitem în direct din Kurouzu. 203 00:18:44,390 --> 00:18:47,810 Kobayashi ? Vedem ceva lângă stâlpul de lumină din spate. 204 00:18:47,977 --> 00:18:50,020 Poftim ? Care stâlp ? 205 00:18:51,939 --> 00:18:55,609 E posibil să fie o victimă surprinsă de forţa taifunului ? 206 00:18:56,110 --> 00:18:58,070 Eşti acolo ? Kobayashi, ne auzi ? 207 00:18:58,154 --> 00:18:59,405 Da, sunt încă aici ! 208 00:18:59,864 --> 00:19:03,576 Ce se petrece ? Taifunul e aici de aproape două ore ! 209 00:19:03,701 --> 00:19:05,453 Nici cei de la Meteo n-au o explicaţie. 210 00:19:05,870 --> 00:19:07,246 Kirie... 211 00:19:08,330 --> 00:19:10,499 - Ce-a fost asta ? - Habar n-am. 212 00:19:16,505 --> 00:19:18,883 E ochiul furtunii ! Ochiul te caută. 213 00:19:18,966 --> 00:19:22,052 - Trebuie să vezi asta, surioară ! - Lasă prostiile, Mitsuo ! 214 00:19:22,344 --> 00:19:25,973 I se spune "ochiul furtunii", dar furtunile nu au ochi. 215 00:19:28,142 --> 00:19:30,519 Kirie... 216 00:19:31,520 --> 00:19:32,688 Vin acum ! 217 00:19:33,814 --> 00:19:36,650 - Shuichi ?! - Kirie ! Vino cu mine ! 218 00:19:45,075 --> 00:19:47,995 Dacă rămâi aici, casa şi familia ta vor fi distruse ! 219 00:19:50,539 --> 00:19:52,458 Uite ! Ăla e ochiul furtunii ! 220 00:19:52,666 --> 00:19:54,710 Vezi acei nori siniştri, care se rotesc ? 221 00:19:55,044 --> 00:19:57,379 N-ai auzit ? Îţi striga numele ! 222 00:19:57,838 --> 00:20:02,051 E ca o dragoste la prima vedere. Taifunul e obsedat de tine ! 223 00:20:02,510 --> 00:20:05,179 - Vorbeşti serios ? - Repede ! Pe-aici ! 224 00:20:18,526 --> 00:20:21,028 - Kirie ! - Piciorul meu ! Sunt blocată. 225 00:20:21,320 --> 00:20:24,865 - Nu te poţi mişca ? Fir-ar ! - Ai păţit ceva ?! 226 00:20:26,283 --> 00:20:27,493 Stai, te ajut eu ! 227 00:20:37,044 --> 00:20:39,296 A fost înghiţită de către ochiul furtunii ! 228 00:20:39,588 --> 00:20:40,673 De ce ?! 229 00:20:51,183 --> 00:20:53,435 Kirie... 230 00:21:04,113 --> 00:21:07,408 Probabil că furtuna a luat-o pe ea, confundând-o cu mine. 231 00:21:08,075 --> 00:21:11,829 Dacă furtuna mai persistă mult, întregul oraş va fi... 232 00:21:23,549 --> 00:21:24,675 La pământ ! 233 00:21:28,512 --> 00:21:29,680 Pe-aici ! 234 00:22:21,732 --> 00:22:25,736 Puternicul taifun, care a provocat pagube uriaşe în Kurouzu, 235 00:22:25,861 --> 00:22:27,821 a dispărut, în mod misterios. 236 00:22:28,697 --> 00:22:31,158 Dispariţia bruscă rămâne de neexplicat. 237 00:22:32,910 --> 00:22:36,789 - Aţi auzit asta ? - Şoareci ! M-am săturat de ei. 238 00:22:37,331 --> 00:22:40,334 Dacă ne luăm după poveşti, aceste case sunt de dinaintea erei Meiji ! 239 00:22:41,001 --> 00:22:44,672 Cum e posibil ca o casă atât de veche să nu fie distrusă de taifun ?! 240 00:22:45,047 --> 00:22:46,924 Cred că e mai rezistentă decât pare ! 241 00:22:52,930 --> 00:22:54,390 E el ! Monstrul ! 242 00:22:55,599 --> 00:22:58,727 Ştiam că zvonurile sunt adevărate ! Am auzit că aici stă un monstru ! 243 00:22:58,811 --> 00:23:01,230 În fiecare noapte, se hrăneşte cu câinii vecinilor ! 244 00:23:01,313 --> 00:23:04,942 Cum să spui aşa o enormitate ? Monştrii nu există, dragule. 245 00:23:05,192 --> 00:23:08,320 Ba da ! Se spune că deja a mâncat o mulţime de câini ! 246 00:23:10,698 --> 00:23:11,782 Vin acum ! 247 00:23:11,865 --> 00:23:13,659 Dnă Goshima ? Sunt eu, vecinul vostru. 248 00:23:15,035 --> 00:23:16,286 Dl Wakabayashi ! 249 00:23:16,578 --> 00:23:19,039 - Prieten al mamei tale ? - Locuieşte în stânga. 250 00:23:19,373 --> 00:23:20,791 Ne-am cunoscut după-amiază. 251 00:23:21,125 --> 00:23:23,377 A zis că furtuna i-a distrus casa. A păţit ca noi. 252 00:23:24,920 --> 00:23:27,673 - Bună seara ! - Mă bucur că ne-am cunoscut. 253 00:23:30,175 --> 00:23:32,886 Agentul imobiliar care m-a ajutat să găsesc casa asta a spus 254 00:23:33,053 --> 00:23:36,390 că, în drepta casei dvs., stau o bătrână şi fiul ei. 255 00:23:36,515 --> 00:23:39,351 Se pare că fiul ei e cel care geme nonstop. 256 00:23:39,560 --> 00:23:42,646 - Ce ? Deci nu e un monstru ? - Aţi auzit zvonurile ? 257 00:23:43,439 --> 00:23:44,565 Linişte ! 258 00:23:44,648 --> 00:23:48,318 Se spune că el arată mai ciudat, din cauza unei boli cronice. 259 00:23:48,652 --> 00:23:51,864 Aşa au luat naştere zvonurile despre monstru. Nu te teme ! 260 00:23:53,657 --> 00:23:56,702 - Pa ! - Mulţumesc, drăguţ din partea ta ! 261 00:23:57,786 --> 00:24:01,081 - Mă bucur că nu e niciun monstru. - Ce tânăr de treabă ! 262 00:24:01,540 --> 00:24:05,294 Totuşi, e cam ciudat. După-amiază, m-am dus acolo să mă prezint, 263 00:24:05,377 --> 00:24:06,920 dar părea că nu era nimeni acasă. 264 00:24:07,296 --> 00:24:09,548 Poate că sărmana femeie nu aude prea bine. 265 00:24:10,007 --> 00:24:13,385 - Părea că e în vârstă. - Da, e foarte posibil. 266 00:24:23,479 --> 00:24:25,105 Iar scoate sunetele alea ! 267 00:24:26,023 --> 00:24:30,527 Asta nu e... Nu ţi se pare că e, mai degrabă, vocea bătrânei ? 268 00:24:32,654 --> 00:24:34,406 E ceva ciudat în plânsul ei ! 269 00:24:34,531 --> 00:24:36,992 Dacă s-a întâmplat ceva ? Poate a păţit ceva ! 270 00:24:37,284 --> 00:24:38,410 Kirie ! 271 00:24:38,494 --> 00:24:40,496 Stai, Kirie ! O să merg cu tine ! 272 00:24:40,621 --> 00:24:41,872 Mă duc eu după ea ! 273 00:24:44,083 --> 00:24:45,292 Scuzaţi-mă, doamnă ! 274 00:24:50,005 --> 00:24:51,715 Doamnă ! E totul în ordine ? 275 00:24:52,925 --> 00:24:56,762 Fiul meu... Băiatul meu e mort ! 276 00:25:10,192 --> 00:25:12,611 Cum arăta când l-ai găsit ? La fiul ei mă refer. 277 00:25:13,445 --> 00:25:15,823 Nu pot să discut aceste amănunte cu tine. 278 00:25:16,365 --> 00:25:18,742 M-am uitat un pic pe fereastră acum un minut. 279 00:25:19,827 --> 00:25:22,538 Erau mici găuri în podea, în locul unde ar fi dormit fiul ei. 280 00:25:23,038 --> 00:25:24,289 Nu le-am putut număra pe toate. 281 00:25:26,500 --> 00:25:28,210 Ce crezi că le-a provocat ? 282 00:25:28,544 --> 00:25:31,046 Chiar nu ştiu. Am zis că nu vreau să vorbesc. 283 00:25:47,271 --> 00:25:51,150 Kirie... Ce femeie frumoasă şi hotărâtă eşti ! 284 00:25:51,775 --> 00:25:53,527 Nu-mi pot lua ochii de la tine. 285 00:26:10,294 --> 00:26:11,795 Ce naiba sunt alea ? 286 00:26:32,858 --> 00:26:34,067 Wakabayashi ?! 287 00:27:12,439 --> 00:27:13,607 Surioară ! 288 00:27:14,566 --> 00:27:15,734 Ce-i aia ?! 289 00:27:17,152 --> 00:27:18,320 Yamaguchi ?! 290 00:27:34,711 --> 00:27:36,463 Îi iese un arc din corp ! 291 00:27:44,221 --> 00:27:46,390 Cred că e de la amortizorul unei maşini ! 292 00:29:06,428 --> 00:29:09,139 Aceste evenimente ciudate au tot continuat... 293 00:29:09,931 --> 00:29:12,392 Afectând oraşul şi pe noi, cei din el. 294 00:29:13,101 --> 00:29:15,604 Privind în urmă... Până la acel moment, 295 00:29:16,229 --> 00:29:18,357 devenisem deja imună la tot. 296 00:29:20,150 --> 00:29:22,110 SFÂRŞITUL EPISODULUI 3 297 00:29:22,611 --> 00:29:24,529 Traducerea FAST TITLES MEDIA