1 00:00:05,647 --> 00:00:07,733 {\an8}KEIKO NAKAYAMA KIRIE GOSHIMA 2 00:00:10,152 --> 00:00:11,862 Hörselsnäckan. 3 00:00:12,029 --> 00:00:14,865 Det är organet inne i örat som uppfattar ljud. 4 00:00:15,032 --> 00:00:20,704 Det är antagligen den mest iögonfallande spiralen i kroppen. 5 00:00:22,247 --> 00:00:24,916 Hur står det till med er, fru Saito? 6 00:00:25,083 --> 00:00:27,502 Det känns mycket bättre nu, doktorn. 7 00:00:27,669 --> 00:00:30,213 Blir ni fortfarande rädd för spiraler? 8 00:00:30,380 --> 00:00:32,716 Ja, skräckslagen. 9 00:00:32,883 --> 00:00:36,553 Jag förstår. Vad sägs om det här, då? 10 00:00:36,720 --> 00:00:40,265 Ni kan bli undersökt på det psykiatriska sjukhuset i Midoriyama. 11 00:00:41,475 --> 00:00:45,020 Men det sjukhuset är ju för... Eller hur, Shuichi? 12 00:00:45,187 --> 00:00:47,481 Gillar ni inte det sjukhuset? 13 00:00:47,648 --> 00:00:51,360 Är ni orolig för stigmat i att besöka ett psykiatriskt sjukhus? 14 00:00:51,526 --> 00:00:54,780 Ni behöver inte alls oroa er. 15 00:00:54,946 --> 00:00:59,660 Jag mindes det när jag såg en plansch på sjukhuschefens kontor i morse. 16 00:00:59,826 --> 00:01:02,913 Mamma har rakat sitt huvud och skurit av fingertopparna. 17 00:01:03,080 --> 00:01:06,541 Hon tror att hon gjort sig av med alla spiraler på sin kropp- 18 00:01:06,708 --> 00:01:10,212 - men vad händer om hon får veta att hon har spiraler i öronen? 19 00:01:11,380 --> 00:01:14,341 Fan också! En myggsvärm till! 20 00:01:14,508 --> 00:01:17,844 Mygghanar bildar svärmar som en del av sitt parningsbeteende. 21 00:01:18,011 --> 00:01:19,388 Det är en spiralform. 22 00:01:19,554 --> 00:01:21,640 Ja, jag har sett en hel del. 23 00:01:21,807 --> 00:01:24,976 Är det därför det har varit så mycket mygg på sistone? 24 00:01:25,143 --> 00:01:28,897 Det är förbannelsen. Spiralens förbannelse. 25 00:01:33,777 --> 00:01:35,237 Ännu en ambulans. 26 00:01:35,404 --> 00:01:38,990 Jag hörde att elva gravida kvinnor blev inlagda nu på morgonen- 27 00:01:39,157 --> 00:01:42,619 - för att de kände sig illamående efter att ha blivit myggbitna. 28 00:01:42,786 --> 00:01:44,204 Fröken Goshima? 29 00:01:44,371 --> 00:01:47,457 Förlossningsavdelningen är full, så ni måste dela rum. 30 00:01:47,624 --> 00:01:51,545 Javisst. Keiko? 31 00:01:51,712 --> 00:01:55,382 - Känner ni henne? - Ja, hon är min kusin. 32 00:01:55,549 --> 00:01:57,634 {\an8}KEIKO NAKAYAMA KIRIE GOSHIMA 33 00:02:00,554 --> 00:02:03,348 - Tack, Kirie. - Ingen orsak. 34 00:02:05,767 --> 00:02:09,604 Keiko, vad är det här? Den är tung. 35 00:02:09,771 --> 00:02:12,065 Du kan bara lägga den i byrån. 36 00:02:12,232 --> 00:02:14,151 Visst. 37 00:02:15,902 --> 00:02:18,238 {\an8}KUROUZU SJUKHUS 38 00:02:58,653 --> 00:03:01,239 {\an8}KUROUZU SJUKHUS 39 00:03:02,449 --> 00:03:03,950 {\an8}Herregud, patienten är död! 40 00:03:04,117 --> 00:03:07,120 {\an8}- Två till är döda i det här rummet! - Va? 41 00:03:07,287 --> 00:03:09,998 {\an8}Vad har hänt med dem? 42 00:03:10,165 --> 00:03:12,542 {\an8}De verkar vara helt täckta av insektsbett. 43 00:03:12,709 --> 00:03:14,085 Ja. 44 00:03:14,252 --> 00:03:17,923 {\an8}Deras kroppar verkar vara helt tömda på blod. 45 00:03:18,089 --> 00:03:20,008 {\an8}Vi måste ringa polisen! 46 00:03:20,175 --> 00:03:21,843 {\an8}Blev de mördade? 47 00:03:22,010 --> 00:03:24,846 {\an8}Men jag hörde ingenting igår kväll. 48 00:03:25,013 --> 00:03:28,642 {\an8}Jag minns bara att jag hörde surret från myggor. 49 00:03:28,809 --> 00:03:30,894 {\an8}KEIKO NAKAYAMA KIRIE GOSHIMA 50 00:03:31,061 --> 00:03:33,230 {\an8}Mord på sjukhuset... 51 00:03:33,396 --> 00:03:36,066 - Och tre dessutom! - Jag vet... 52 00:03:36,233 --> 00:03:38,068 Men lyssna på det här, Kirie. 53 00:03:38,235 --> 00:03:41,321 {\an8}- Bebisen har börjat röra sig. - Är det sant? 54 00:03:41,488 --> 00:03:45,116 {\an8}- Kirie, hur mår du? - Shuichi! 55 00:03:49,120 --> 00:03:53,041 {\an8}Förbaskade mygga! Du får inte en droppe av mig! 56 00:03:53,208 --> 00:03:55,252 Shuichi! 57 00:03:58,213 --> 00:03:59,798 Visste du det, Kirie? 58 00:03:59,965 --> 00:04:03,343 Bara mygghonor som bär på ägg suger blod. 59 00:04:03,510 --> 00:04:05,428 De frossar på blod från djur- 60 00:04:05,595 --> 00:04:09,266 - för att ge näring åt äggen i sina magar. 61 00:04:09,432 --> 00:04:13,270 Vad håller ni på med? Gå härifrån! Skynda på! 62 00:04:13,436 --> 00:04:15,230 Förlåt så mycket, Keiko. 63 00:04:15,397 --> 00:04:17,941 Han har betett sig underligt på sistone. 64 00:04:18,108 --> 00:04:20,360 Det är ingen fara, Kirie. 65 00:04:20,527 --> 00:04:22,487 {\an8}KUROUZU SJUKHUS 66 00:04:25,240 --> 00:04:28,410 Keiko, försök att inte låta myggen bita dig. 67 00:04:28,577 --> 00:04:32,914 Tack, men det går bra. Jag har inget emot myggor. 68 00:04:34,499 --> 00:04:39,254 Jag gillar dem. Jag gillar dem jättemycket... 69 00:05:37,854 --> 00:05:40,357 Vad sjutton sysslar de med? 70 00:06:02,295 --> 00:06:05,548 Du såg! 71 00:06:15,100 --> 00:06:16,643 Nej! 72 00:06:16,810 --> 00:06:19,145 Hörni, vad håller ni på med? 73 00:06:29,823 --> 00:06:31,199 Kom inte nära! 74 00:06:34,619 --> 00:06:39,541 Ditt blod. Ge oss ditt blod! 75 00:06:47,007 --> 00:06:50,510 Vad är det för oväsen? Vad står på? 76 00:06:53,680 --> 00:06:57,100 - Ge oss ditt blod! - Nej! 77 00:07:05,108 --> 00:07:08,403 Det får räcka för ikväll. 78 00:07:08,570 --> 00:07:10,071 Vad gott det var! 79 00:07:10,238 --> 00:07:12,073 Nu går vi tillbaka till våra rum. 80 00:07:12,240 --> 00:07:13,950 Ja, vi måste ju sova. 81 00:07:14,117 --> 00:07:15,744 Stopp! 82 00:07:17,495 --> 00:07:22,292 Tror du att du kan smygtitta på andras hemligheter och bara gå? 83 00:07:32,385 --> 00:07:36,181 Sluta! Hjälp mig, Keiko! 84 00:07:40,852 --> 00:07:44,773 - Blod... Ge mig ditt blod. - Keiko? 85 00:07:48,943 --> 00:07:50,695 Låt bli! 86 00:07:55,575 --> 00:07:57,869 Dö! 87 00:08:08,254 --> 00:08:10,381 {\an8}YUKIE SAITO 88 00:08:29,025 --> 00:08:33,863 Skynda dig nu... Bli en spiral, som jag. 89 00:08:34,030 --> 00:08:36,116 Nej! Aldrig! 90 00:08:37,492 --> 00:08:40,870 Jag vill krypa in i spiralen inuti ditt öra! 91 00:08:41,037 --> 00:08:44,707 Jag vill kura ihop mig i den och sova! 92 00:08:51,464 --> 00:08:53,967 {\an8}KUROUZU SJUKHUS 93 00:08:58,721 --> 00:09:00,640 Jag såg det med egna ögon! 94 00:09:00,807 --> 00:09:04,435 - Det kan inte stämma... - Är du säker på att du inte drömde? 95 00:09:04,602 --> 00:09:09,524 Det är sant! De gravida kvinnorna drack blod! 96 00:09:15,822 --> 00:09:20,660 Din pappa sa att jag har en spiral i mina öron. 97 00:09:20,827 --> 00:09:24,998 Pappa är död. Det var bara en dröm, mamma. 98 00:09:25,165 --> 00:09:26,875 Jag måste bli säker! 99 00:09:27,041 --> 00:09:30,044 - Jag måste se planschen! - Mamma! 100 00:09:30,211 --> 00:09:34,257 Doktorn! Kära nån... 101 00:09:34,424 --> 00:09:36,134 Anatomiplanschen är borta! 102 00:09:36,301 --> 00:09:39,095 Den började bli gammal, så jag slängde den. 103 00:09:39,262 --> 00:09:40,722 Vad säger ni?! 104 00:09:40,889 --> 00:09:46,227 Då frågar jag er direkt! Finns det en spiral i människoörat? 105 00:09:46,394 --> 00:09:49,689 En spiral? Det är klart att det inte gör. 106 00:09:49,856 --> 00:09:51,357 Är det säkert? 107 00:09:51,524 --> 00:09:55,445 Men vad viktigare är, fru Saito, såren på era fötter måste göra ont. 108 00:09:55,612 --> 00:09:58,531 - Ge henne nåt mot smärtan. - Ja, doktorn. 109 00:09:58,698 --> 00:10:01,534 Nu går vi tillbaka till ert rum, fru Saito. 110 00:10:03,286 --> 00:10:07,498 Är det sant? Är det verkligen sant? 111 00:10:07,665 --> 00:10:09,292 {\an8}YUKIE SAITO 112 00:10:22,096 --> 00:10:24,724 Åh, nej! 113 00:10:27,143 --> 00:10:31,022 De finns i dina öron! 114 00:10:32,273 --> 00:10:34,234 Nej! 115 00:10:40,740 --> 00:10:42,116 De är där! 116 00:10:44,077 --> 00:10:46,663 Det är spiraler! 117 00:10:46,829 --> 00:10:51,209 Han har krupit in i spiralerna i mina öron! 118 00:10:51,376 --> 00:10:54,379 Jag måste skynda mig att få ut honom! 119 00:11:02,262 --> 00:11:05,515 Jag trodde att det skulle räcka med att ta ner planschen- 120 00:11:05,682 --> 00:11:09,352 - men vi måste nog låta en specialist undersöka henne. 121 00:11:15,108 --> 00:11:16,985 Allt snurrar... 122 00:11:17,151 --> 00:11:19,862 Min kropp vrider sig runt, runt... 123 00:11:20,029 --> 00:11:24,158 Nej! Jag vill inte bli en spiral! 124 00:11:45,596 --> 00:11:47,015 Det där... 125 00:11:47,181 --> 00:11:49,267 {\an8}KUROUZU SJUKHUS 126 00:11:49,434 --> 00:11:51,519 {\an8}NYFÖDDA 127 00:11:54,897 --> 00:11:56,274 {\an8}KIRIE GOSHIMA 128 00:12:04,574 --> 00:12:08,161 - Tack för maten. - Men du har ju inte ätit nåt. 129 00:12:08,328 --> 00:12:12,123 Jag gillar inte svampen. Den luktar som blod. 130 00:12:15,960 --> 00:12:18,463 Svampen är jättegod. 131 00:12:18,629 --> 00:12:21,591 Vår obstetriker dr Kawamoto säger att den är nyttig- 132 00:12:21,758 --> 00:12:24,177 - så vi kan äta massor. 133 00:12:24,344 --> 00:12:27,972 - Jag hade ätit den ändå. - Ja. 134 00:12:34,228 --> 00:12:36,397 Vad är det som händer... 135 00:12:38,024 --> 00:12:41,819 Jag vill tillbaka till det där varma stället. 136 00:12:41,986 --> 00:12:43,738 Kan vi ta oss tillbaka, då? 137 00:12:43,905 --> 00:12:47,325 Javisst. Mannen som tog ut oss kan stoppa in oss igen. 138 00:12:47,492 --> 00:12:50,286 Han stoppar nog in Makio igen just nu. 139 00:12:50,453 --> 00:12:52,663 Jag hoppas att det blir min tur snart. 140 00:12:52,830 --> 00:12:54,791 Jag längtar! 141 00:12:57,960 --> 00:13:00,922 Du är så stygg. 142 00:13:03,132 --> 00:13:05,093 Det där var Keikos röst! 143 00:13:05,259 --> 00:13:06,928 Den kom härifrån. 144 00:13:20,775 --> 00:13:23,903 Dr Kawamoto, jag hörde just Keiko skrika! 145 00:13:24,070 --> 00:13:25,613 En bebis näpenhet- 146 00:13:25,780 --> 00:13:29,492 - är ett vapen som låter den växa upp till självständighet. 147 00:13:29,659 --> 00:13:34,372 Men hur många gånger jag än klipper de här bebisarnas navelsträngar- 148 00:13:34,539 --> 00:13:36,999 - återbildas moderkakan igen. 149 00:13:37,166 --> 00:13:41,212 De återbildar moderkakan i änden av sina navelsträngar. 150 00:13:41,379 --> 00:13:47,218 Så fast besluta är de att återvända till sin förra boning. 151 00:13:47,385 --> 00:13:51,764 Så där svampliknande sakerna med spiralmönster... 152 00:13:51,931 --> 00:13:54,809 Ja, det är moderkakor. 153 00:13:54,976 --> 00:13:59,439 De började växa spontant medan vi förlöste dem i det här rummet. 154 00:14:18,124 --> 00:14:19,500 Keiko! 155 00:14:19,667 --> 00:14:23,171 Dr Kawamoto... Ge mig blod! 156 00:14:24,672 --> 00:14:28,509 - Vad gör du? Släpp mig! - Nu! Ge mig blod nu! 157 00:14:39,729 --> 00:14:43,983 Gott... Så gott... 158 00:14:51,199 --> 00:14:53,201 - Svampar! - Så många! 159 00:14:57,955 --> 00:15:02,376 Mer... Jag behöver mer! 160 00:15:05,379 --> 00:15:06,881 Tack för allt. 161 00:15:07,048 --> 00:15:09,300 Ta hand om er nu. 162 00:15:09,467 --> 00:15:12,762 - Nu sticker vi! Skynda på! - Det där gör ont, syrran! 163 00:15:15,932 --> 00:15:18,643 Vi ska ha en välkommen hem-fest för Kirie ikväll. 164 00:15:18,809 --> 00:15:20,853 Du kommer väl, Shuichi? 165 00:15:21,020 --> 00:15:23,564 En fest? Jippi! 166 00:15:23,731 --> 00:15:26,734 Ert hus ligger intill Trollsländedammen! 167 00:15:26,901 --> 00:15:29,195 Den dammen är full av spiraler! 168 00:15:29,362 --> 00:15:32,448 Fest! Fest! Kom igen! 169 00:15:33,866 --> 00:15:36,702 - Välkommen hem! - Välkommen hem, syrran! 170 00:15:36,869 --> 00:15:38,246 Tack... 171 00:15:38,412 --> 00:15:41,457 Var inte blyg, Shuichi. Ta för dig ordentligt. 172 00:15:41,624 --> 00:15:43,834 Ja, tack så mycket... 173 00:15:47,922 --> 00:15:50,258 Oj, du måste ha varit utsvulten. 174 00:15:50,424 --> 00:15:53,135 Shuichi, du borde titta förbi oftare. 175 00:15:53,302 --> 00:15:55,096 Jag ska. 176 00:15:57,723 --> 00:16:00,643 Vad är det för fel? 177 00:16:00,810 --> 00:16:03,187 Du ser det, inte sant? 178 00:16:03,354 --> 00:16:05,606 Jag är särskilt stolt över den tallriken. 179 00:16:05,773 --> 00:16:08,067 Din pappa förstod sig verkligen på konst. 180 00:16:08,234 --> 00:16:13,447 Innan han dog sa han att keramik är spiralkonst. 181 00:16:13,614 --> 00:16:16,993 Han öppnade mina ögon för vad riktig konst är. 182 00:16:18,619 --> 00:16:22,707 Vad kan vi vänta oss av Tyfon 1 efter att den nått Japan? 183 00:16:22,873 --> 00:16:26,794 Shuichi åt inte särskilt mycket. 184 00:16:26,961 --> 00:16:28,337 De är läskiga. 185 00:16:29,505 --> 00:16:32,300 Såna där saker är allt han gjort på sistone. 186 00:16:45,271 --> 00:16:46,981 Ett ansikte... 187 00:16:51,944 --> 00:16:55,948 Det ser ut som Shuichis pappa och mamma... 188 00:17:01,871 --> 00:17:05,041 Shuichi, Shuichi, hjälp oss! 189 00:17:07,627 --> 00:17:09,629 Visa vad du har i ugnen. 190 00:17:09,795 --> 00:17:11,547 Jaha, är du fortfarande här? 191 00:17:11,714 --> 00:17:13,549 De kallar på mig. 192 00:17:13,716 --> 00:17:17,470 Nån kallar på mig från inuti ugnen! 193 00:17:17,637 --> 00:17:19,930 Det är ju inte möjligt. 194 00:17:20,097 --> 00:17:21,641 Shuichi! 195 00:17:23,017 --> 00:17:26,937 Hjälp oss, Shuichi! 196 00:17:27,104 --> 00:17:31,108 Varför? Hur kan pappa och mamma vara inuti ugnen? 197 00:17:42,453 --> 00:17:46,832 - Shuichi, det svider! - Shuichi! 198 00:17:46,999 --> 00:17:49,377 Shuichi! 199 00:17:49,543 --> 00:17:51,128 Shuichi! 200 00:17:53,214 --> 00:17:55,007 Jag ringer brandkåren! 201 00:18:05,351 --> 00:18:08,396 Den kraftiga Tyfon 1, som bildats sent på säsongen- 202 00:18:08,562 --> 00:18:10,690 - väntas dra vidare norrut... 203 00:18:10,856 --> 00:18:14,318 - Pappa, det är farligt! Kom ner! - Ja. 204 00:18:29,458 --> 00:18:33,504 Den enorma Tyfon 1 har oförklarligt stannat över Kurouzu- 205 00:18:33,671 --> 00:18:37,299 - och starka vindar fortsätter piska staden. 206 00:18:37,466 --> 00:18:41,095 Japans meteorologiska byrå vet inte varför den inte drar vidare... 207 00:18:41,262 --> 00:18:44,390 Jag befinner mig i Kurouzu, där tyfonen fortsätter... 208 00:18:44,557 --> 00:18:47,810 Kobayashi? Vi kan se nåt på elstolpen bakom dig. 209 00:18:47,977 --> 00:18:51,772 Va? Elstolpen bakom mig? 210 00:18:51,939 --> 00:18:54,483 - Ser du det där? - Kan tyfonen ha orsakat det? 211 00:18:54,650 --> 00:18:57,027 - Är det en kvinna? Är hon död? - Kobayashi? 212 00:18:57,194 --> 00:18:59,572 - Är du där, Kobayashi? - Ja, jag är här. 213 00:18:59,739 --> 00:19:03,325 Vad händer? Den har stått still i nästan två timmar nu. 214 00:19:03,492 --> 00:19:05,453 Inte ens meteorologerna vet varför. 215 00:19:08,247 --> 00:19:12,334 - Vad var det? - Ingen aning. 216 00:19:12,501 --> 00:19:14,003 Vem är där? 217 00:19:16,464 --> 00:19:19,925 Det är tyfonens öga! Ögat letar efter dig, syrran! 218 00:19:20,092 --> 00:19:26,640 Var inte dum, Mitsuo. Stormar har inte riktiga ögon. 219 00:19:27,850 --> 00:19:31,270 Kirie... 220 00:19:31,437 --> 00:19:33,105 Kommer! 221 00:19:33,272 --> 00:19:36,734 - Shuichi? - Kirie, följ med mig! 222 00:19:45,117 --> 00:19:48,370 Om du stannar här blir ditt hus och din familj utplånade! 223 00:19:50,372 --> 00:19:54,251 Titta! Det är tyfonens öga! De där lömska, ringlande molnen! 224 00:19:54,418 --> 00:19:57,671 Har du inte hört att den kallar på dig? 225 00:19:57,838 --> 00:20:02,009 Tyfonen blev förälskad i dig vid första ögonkastet! 226 00:20:02,176 --> 00:20:05,137 - Skojar du? - Skynda på! Hitåt! 227 00:20:05,304 --> 00:20:07,890 Kirie... 228 00:20:17,858 --> 00:20:19,235 Kirie! 229 00:20:19,401 --> 00:20:23,572 - Mitt ben! Det sitter fast! - Vad säger du? Fan också! 230 00:20:23,739 --> 00:20:25,741 Mår du bra? 231 00:20:25,908 --> 00:20:27,284 Jag hjälper dig nu! 232 00:20:37,211 --> 00:20:39,255 Svaldes hon av stormens öga? 233 00:20:39,421 --> 00:20:41,841 Varför? 234 00:20:50,808 --> 00:20:54,103 Kirie... 235 00:20:56,313 --> 00:20:59,775 Kirie... 236 00:21:01,026 --> 00:21:04,029 Kirie... 237 00:21:04,196 --> 00:21:07,992 Stormen måste ha tagit fel på henne och mig... 238 00:21:08,158 --> 00:21:12,037 Om det fortsätter så här kommer hela stan att... 239 00:21:12,204 --> 00:21:16,709 Kirie... 240 00:21:23,465 --> 00:21:24,967 Ner! 241 00:21:28,345 --> 00:21:30,639 Den här vägen! 242 00:21:52,244 --> 00:21:55,706 Kirie... 243 00:22:21,315 --> 00:22:24,818 Tyfon 1, som orsakat stora skador i Kurouzu- 244 00:22:24,985 --> 00:22:28,447 - har bedarrat utan förvarning. 245 00:22:28,614 --> 00:22:32,076 Orsaken till bedarrandet går inte att förklara... 246 00:22:32,242 --> 00:22:34,244 Vad var det? 247 00:22:34,411 --> 00:22:37,206 Möss. Jag är så less på dem. 248 00:22:37,373 --> 00:22:40,626 Det sägs att de här husen föregick Meiji-perioden. 249 00:22:40,793 --> 00:22:44,838 Jag undrar hur ett sånt här primitivt hus klarade sig från tyfonen. 250 00:22:45,005 --> 00:22:48,300 Det måste vara stadigare än det ser ut. 251 00:22:52,930 --> 00:22:55,557 Det är monstret! 252 00:22:55,724 --> 00:22:58,811 Jag visste det! Det ryktas om att det finns monster här! 253 00:22:58,978 --> 00:23:01,063 Det dödar och äter hundar varje natt! 254 00:23:01,230 --> 00:23:05,067 Vad är det du säger? Det finns inga monster. 255 00:23:05,234 --> 00:23:10,489 Det är sant! Massor av hundar har redan blivit uppätna! 256 00:23:10,656 --> 00:23:12,491 - Kommer! - Fru Goshima? 257 00:23:12,658 --> 00:23:14,576 Det är er granne Wakabayashi. 258 00:23:14,743 --> 00:23:16,370 Nämen, herr Wakabayashi. 259 00:23:16,537 --> 00:23:20,791 - En vän till din mamma? - Han bor till vänster om oss. 260 00:23:20,958 --> 00:23:23,293 Han förlorade också sitt hus i stormen. 261 00:23:24,545 --> 00:23:27,881 - God kväll. - God kväll. Tack för i eftermiddags. 262 00:23:30,050 --> 00:23:33,220 Jag hörde från mäklaren- 263 00:23:33,387 --> 00:23:36,724 - att en gammal kvinna och hennes son bor ovanför er. 264 00:23:36,890 --> 00:23:39,018 Det är visst sonen som jämrar sig. 265 00:23:39,184 --> 00:23:41,311 Va? Så det är inget monster? 266 00:23:41,478 --> 00:23:44,440 - Så du har också hört ryktena? - Tyst! 267 00:23:44,606 --> 00:23:48,527 Det sägs att han ser konstig ut på grund av en kronisk sjukdom. 268 00:23:48,694 --> 00:23:52,448 Det var så monsterryktet startade. Ni behöver inte oroa er. 269 00:23:52,614 --> 00:23:57,202 - Då så... - Tack, det var snällt av er. 270 00:23:57,369 --> 00:23:59,788 Jag är glad att det inte var ett monster. 271 00:23:59,955 --> 00:24:01,457 Vilken trevlig ung man. 272 00:24:01,623 --> 00:24:05,210 Märkligt. Jag gick upp flera gånger i eftermiddags för att hälsa- 273 00:24:05,377 --> 00:24:07,171 - men det var ingen hemma. 274 00:24:07,337 --> 00:24:11,008 Hon kanske hör dåligt. Det låter som att hon är gammal. 275 00:24:11,175 --> 00:24:13,844 Ja, så är det nog. 276 00:24:23,270 --> 00:24:25,856 Sonen jämrar sig igen! 277 00:24:26,023 --> 00:24:28,734 Nej, det där är inte... 278 00:24:28,901 --> 00:24:32,362 Är det inte tantens röst? 279 00:24:32,529 --> 00:24:34,364 Den där gråten låter inte rätt! 280 00:24:34,531 --> 00:24:37,951 - Hon måste ha råkat ut för nåt! - Kirie! 281 00:24:38,118 --> 00:24:41,413 - Vänta, Kirie! Jag följer med! - Jag går! 282 00:24:43,916 --> 00:24:45,918 Frun! 283 00:24:49,671 --> 00:24:52,591 Frun, vad är det som är fel? 284 00:24:52,758 --> 00:24:57,262 Min son! Min son är död! 285 00:25:10,192 --> 00:25:13,362 Hur såg han ut? Sonen, menar jag. 286 00:25:13,529 --> 00:25:16,198 Det är inte min sak att säga. 287 00:25:16,365 --> 00:25:19,618 Jag kikade in lite snabbt genom fönstret på baksidan. 288 00:25:19,785 --> 00:25:22,913 Det var små hål i golvet där sonen verkade ha sovit. 289 00:25:23,080 --> 00:25:25,624 Massor av dem. 290 00:25:25,791 --> 00:25:28,335 Vad kan ha gjort dem? 291 00:25:28,502 --> 00:25:31,839 Förlåt, men jag vill inte prata om det. 292 00:25:47,271 --> 00:25:51,733 Kirie... Vilken vacker och viljestark kvinna. 293 00:25:51,900 --> 00:25:53,819 Jag kan inte sluta titta på henne. 294 00:26:09,251 --> 00:26:11,128 Vad är det där?! 295 00:26:31,982 --> 00:26:34,067 Herr Wakabayashi? 296 00:27:12,272 --> 00:27:16,944 Syrran! Vad sjutton är det där? 297 00:27:17,110 --> 00:27:18,779 Yamaguchi? 298 00:27:28,956 --> 00:27:30,415 Bu! 299 00:27:34,628 --> 00:27:36,755 En fjäder sticker ut ur hans kropp! 300 00:27:44,096 --> 00:27:46,556 Den kommer från upphängningen på en bil! 301 00:28:57,669 --> 00:28:59,838 - Vad är det där? - Vad läskig! 302 00:29:00,005 --> 00:29:02,799 - Kom, vi går. - Okej. 303 00:29:06,470 --> 00:29:12,434 De oförklarliga händelserna fortsatte för oss i den här staden. 304 00:29:12,601 --> 00:29:18,648 Men jag var nog redan avtrubbad vid det laget. 305 00:29:18,815 --> 00:29:21,443 Text: Johan Gustafsson Iyuno