1
00:00:05,647 --> 00:00:07,733
{\an8}KEIKO NAKAYAMA
KIRIE GOSHIMA
2
00:00:10,152 --> 00:00:11,862
Hörselsnäckan.
3
00:00:12,029 --> 00:00:14,865
Det är organet inne i örat
som uppfattar ljud.
4
00:00:15,032 --> 00:00:20,704
Det är antagligen den mest
iögonfallande spiralen i kroppen.
5
00:00:22,247 --> 00:00:24,916
Hur står det till med er, fru Saito?
6
00:00:25,083 --> 00:00:27,502
Det känns mycket bättre nu, doktorn.
7
00:00:27,669 --> 00:00:30,213
Blir ni fortfarande rädd
för spiraler?
8
00:00:30,380 --> 00:00:32,716
Ja, skräckslagen.
9
00:00:32,883 --> 00:00:36,553
Jag förstår. Vad sägs om det här, då?
10
00:00:36,720 --> 00:00:40,265
Ni kan bli undersökt på det
psykiatriska sjukhuset i Midoriyama.
11
00:00:41,475 --> 00:00:45,020
Men det sjukhuset är ju för...
Eller hur, Shuichi?
12
00:00:45,187 --> 00:00:47,481
Gillar ni inte det sjukhuset?
13
00:00:47,648 --> 00:00:51,360
Är ni orolig för stigmat i att besöka
ett psykiatriskt sjukhus?
14
00:00:51,526 --> 00:00:54,780
Ni behöver inte alls oroa er.
15
00:00:54,946 --> 00:00:59,660
Jag mindes det när jag såg en plansch
på sjukhuschefens kontor i morse.
16
00:00:59,826 --> 00:01:02,913
Mamma har rakat sitt huvud
och skurit av fingertopparna.
17
00:01:03,080 --> 00:01:06,541
Hon tror att hon gjort sig av
med alla spiraler på sin kropp-
18
00:01:06,708 --> 00:01:10,212
- men vad händer om hon får veta
att hon har spiraler i öronen?
19
00:01:11,380 --> 00:01:14,341
Fan också! En myggsvärm till!
20
00:01:14,508 --> 00:01:17,844
Mygghanar bildar svärmar
som en del av sitt parningsbeteende.
21
00:01:18,011 --> 00:01:19,388
Det är en spiralform.
22
00:01:19,554 --> 00:01:21,640
Ja, jag har sett en hel del.
23
00:01:21,807 --> 00:01:24,976
Är det därför det har varit
så mycket mygg på sistone?
24
00:01:25,143 --> 00:01:28,897
Det är förbannelsen.
Spiralens förbannelse.
25
00:01:33,777 --> 00:01:35,237
Ännu en ambulans.
26
00:01:35,404 --> 00:01:38,990
Jag hörde att elva gravida kvinnor
blev inlagda nu på morgonen-
27
00:01:39,157 --> 00:01:42,619
- för att de kände sig illamående
efter att ha blivit myggbitna.
28
00:01:42,786 --> 00:01:44,204
Fröken Goshima?
29
00:01:44,371 --> 00:01:47,457
Förlossningsavdelningen är full,
så ni måste dela rum.
30
00:01:47,624 --> 00:01:51,545
Javisst. Keiko?
31
00:01:51,712 --> 00:01:55,382
- Känner ni henne?
- Ja, hon är min kusin.
32
00:01:55,549 --> 00:01:57,634
{\an8}KEIKO NAKAYAMA
KIRIE GOSHIMA
33
00:02:00,554 --> 00:02:03,348
- Tack, Kirie.
- Ingen orsak.
34
00:02:05,767 --> 00:02:09,604
Keiko, vad är det här? Den är tung.
35
00:02:09,771 --> 00:02:12,065
Du kan bara lägga den i byrån.
36
00:02:12,232 --> 00:02:14,151
Visst.
37
00:02:15,902 --> 00:02:18,238
{\an8}KUROUZU SJUKHUS
38
00:02:58,653 --> 00:03:01,239
{\an8}KUROUZU SJUKHUS
39
00:03:02,449 --> 00:03:03,950
{\an8}Herregud, patienten är död!
40
00:03:04,117 --> 00:03:07,120
{\an8}- Två till är döda i det här rummet!
- Va?
41
00:03:07,287 --> 00:03:09,998
{\an8}Vad har hänt med dem?
42
00:03:10,165 --> 00:03:12,542
{\an8}De verkar vara helt täckta
av insektsbett.
43
00:03:12,709 --> 00:03:14,085
Ja.
44
00:03:14,252 --> 00:03:17,923
{\an8}Deras kroppar verkar vara
helt tömda på blod.
45
00:03:18,089 --> 00:03:20,008
{\an8}Vi måste ringa polisen!
46
00:03:20,175 --> 00:03:21,843
{\an8}Blev de mördade?
47
00:03:22,010 --> 00:03:24,846
{\an8}Men jag hörde ingenting igår kväll.
48
00:03:25,013 --> 00:03:28,642
{\an8}Jag minns bara att jag hörde
surret från myggor.
49
00:03:28,809 --> 00:03:30,894
{\an8}KEIKO NAKAYAMA
KIRIE GOSHIMA
50
00:03:31,061 --> 00:03:33,230
{\an8}Mord på sjukhuset...
51
00:03:33,396 --> 00:03:36,066
- Och tre dessutom!
- Jag vet...
52
00:03:36,233 --> 00:03:38,068
Men lyssna på det här, Kirie.
53
00:03:38,235 --> 00:03:41,321
{\an8}- Bebisen har börjat röra sig.
- Är det sant?
54
00:03:41,488 --> 00:03:45,116
{\an8}- Kirie, hur mår du?
- Shuichi!
55
00:03:49,120 --> 00:03:53,041
{\an8}Förbaskade mygga!
Du får inte en droppe av mig!
56
00:03:53,208 --> 00:03:55,252
Shuichi!
57
00:03:58,213 --> 00:03:59,798
Visste du det, Kirie?
58
00:03:59,965 --> 00:04:03,343
Bara mygghonor som bär på ägg
suger blod.
59
00:04:03,510 --> 00:04:05,428
De frossar på blod från djur-
60
00:04:05,595 --> 00:04:09,266
- för att ge näring åt äggen
i sina magar.
61
00:04:09,432 --> 00:04:13,270
Vad håller ni på med?
Gå härifrån! Skynda på!
62
00:04:13,436 --> 00:04:15,230
Förlåt så mycket, Keiko.
63
00:04:15,397 --> 00:04:17,941
Han har betett sig underligt
på sistone.
64
00:04:18,108 --> 00:04:20,360
Det är ingen fara, Kirie.
65
00:04:20,527 --> 00:04:22,487
{\an8}KUROUZU SJUKHUS
66
00:04:25,240 --> 00:04:28,410
Keiko, försök att inte låta
myggen bita dig.
67
00:04:28,577 --> 00:04:32,914
Tack, men det går bra.
Jag har inget emot myggor.
68
00:04:34,499 --> 00:04:39,254
Jag gillar dem.
Jag gillar dem jättemycket...
69
00:05:37,854 --> 00:05:40,357
Vad sjutton sysslar de med?
70
00:06:02,295 --> 00:06:05,548
Du såg!
71
00:06:15,100 --> 00:06:16,643
Nej!
72
00:06:16,810 --> 00:06:19,145
Hörni, vad håller ni på med?
73
00:06:29,823 --> 00:06:31,199
Kom inte nära!
74
00:06:34,619 --> 00:06:39,541
Ditt blod. Ge oss ditt blod!
75
00:06:47,007 --> 00:06:50,510
Vad är det för oväsen? Vad står på?
76
00:06:53,680 --> 00:06:57,100
- Ge oss ditt blod!
- Nej!
77
00:07:05,108 --> 00:07:08,403
Det får räcka för ikväll.
78
00:07:08,570 --> 00:07:10,071
Vad gott det var!
79
00:07:10,238 --> 00:07:12,073
Nu går vi tillbaka till våra rum.
80
00:07:12,240 --> 00:07:13,950
Ja, vi måste ju sova.
81
00:07:14,117 --> 00:07:15,744
Stopp!
82
00:07:17,495 --> 00:07:22,292
Tror du att du kan smygtitta på
andras hemligheter och bara gå?
83
00:07:32,385 --> 00:07:36,181
Sluta! Hjälp mig, Keiko!
84
00:07:40,852 --> 00:07:44,773
- Blod... Ge mig ditt blod.
- Keiko?
85
00:07:48,943 --> 00:07:50,695
Låt bli!
86
00:07:55,575 --> 00:07:57,869
Dö!
87
00:08:08,254 --> 00:08:10,381
{\an8}YUKIE SAITO
88
00:08:29,025 --> 00:08:33,863
Skynda dig nu...
Bli en spiral, som jag.
89
00:08:34,030 --> 00:08:36,116
Nej! Aldrig!
90
00:08:37,492 --> 00:08:40,870
Jag vill krypa in i spiralen
inuti ditt öra!
91
00:08:41,037 --> 00:08:44,707
Jag vill kura ihop mig i den
och sova!
92
00:08:51,464 --> 00:08:53,967
{\an8}KUROUZU SJUKHUS
93
00:08:58,721 --> 00:09:00,640
Jag såg det med egna ögon!
94
00:09:00,807 --> 00:09:04,435
- Det kan inte stämma...
- Är du säker på att du inte drömde?
95
00:09:04,602 --> 00:09:09,524
Det är sant!
De gravida kvinnorna drack blod!
96
00:09:15,822 --> 00:09:20,660
Din pappa sa
att jag har en spiral i mina öron.
97
00:09:20,827 --> 00:09:24,998
Pappa är död.
Det var bara en dröm, mamma.
98
00:09:25,165 --> 00:09:26,875
Jag måste bli säker!
99
00:09:27,041 --> 00:09:30,044
- Jag måste se planschen!
- Mamma!
100
00:09:30,211 --> 00:09:34,257
Doktorn! Kära nån...
101
00:09:34,424 --> 00:09:36,134
Anatomiplanschen är borta!
102
00:09:36,301 --> 00:09:39,095
Den började bli gammal,
så jag slängde den.
103
00:09:39,262 --> 00:09:40,722
Vad säger ni?!
104
00:09:40,889 --> 00:09:46,227
Då frågar jag er direkt!
Finns det en spiral i människoörat?
105
00:09:46,394 --> 00:09:49,689
En spiral?
Det är klart att det inte gör.
106
00:09:49,856 --> 00:09:51,357
Är det säkert?
107
00:09:51,524 --> 00:09:55,445
Men vad viktigare är, fru Saito,
såren på era fötter måste göra ont.
108
00:09:55,612 --> 00:09:58,531
- Ge henne nåt mot smärtan.
- Ja, doktorn.
109
00:09:58,698 --> 00:10:01,534
Nu går vi tillbaka till ert rum,
fru Saito.
110
00:10:03,286 --> 00:10:07,498
Är det sant? Är det verkligen sant?
111
00:10:07,665 --> 00:10:09,292
{\an8}YUKIE SAITO
112
00:10:22,096 --> 00:10:24,724
Åh, nej!
113
00:10:27,143 --> 00:10:31,022
De finns i dina öron!
114
00:10:32,273 --> 00:10:34,234
Nej!
115
00:10:40,740 --> 00:10:42,116
De är där!
116
00:10:44,077 --> 00:10:46,663
Det är spiraler!
117
00:10:46,829 --> 00:10:51,209
Han har krupit in
i spiralerna i mina öron!
118
00:10:51,376 --> 00:10:54,379
Jag måste skynda mig att få ut honom!
119
00:11:02,262 --> 00:11:05,515
Jag trodde att det skulle räcka med
att ta ner planschen-
120
00:11:05,682 --> 00:11:09,352
- men vi måste nog låta en specialist
undersöka henne.
121
00:11:15,108 --> 00:11:16,985
Allt snurrar...
122
00:11:17,151 --> 00:11:19,862
Min kropp vrider sig runt, runt...
123
00:11:20,029 --> 00:11:24,158
Nej! Jag vill inte bli en spiral!
124
00:11:45,596 --> 00:11:47,015
Det där...
125
00:11:47,181 --> 00:11:49,267
{\an8}KUROUZU SJUKHUS
126
00:11:49,434 --> 00:11:51,519
{\an8}NYFÖDDA
127
00:11:54,897 --> 00:11:56,274
{\an8}KIRIE GOSHIMA
128
00:12:04,574 --> 00:12:08,161
- Tack för maten.
- Men du har ju inte ätit nåt.
129
00:12:08,328 --> 00:12:12,123
Jag gillar inte svampen.
Den luktar som blod.
130
00:12:15,960 --> 00:12:18,463
Svampen är jättegod.
131
00:12:18,629 --> 00:12:21,591
Vår obstetriker dr Kawamoto säger
att den är nyttig-
132
00:12:21,758 --> 00:12:24,177
- så vi kan äta massor.
133
00:12:24,344 --> 00:12:27,972
- Jag hade ätit den ändå.
- Ja.
134
00:12:34,228 --> 00:12:36,397
Vad är det som händer...
135
00:12:38,024 --> 00:12:41,819
Jag vill tillbaka
till det där varma stället.
136
00:12:41,986 --> 00:12:43,738
Kan vi ta oss tillbaka, då?
137
00:12:43,905 --> 00:12:47,325
Javisst. Mannen som tog ut oss
kan stoppa in oss igen.
138
00:12:47,492 --> 00:12:50,286
Han stoppar nog in Makio igen
just nu.
139
00:12:50,453 --> 00:12:52,663
Jag hoppas
att det blir min tur snart.
140
00:12:52,830 --> 00:12:54,791
Jag längtar!
141
00:12:57,960 --> 00:13:00,922
Du är så stygg.
142
00:13:03,132 --> 00:13:05,093
Det där var Keikos röst!
143
00:13:05,259 --> 00:13:06,928
Den kom härifrån.
144
00:13:20,775 --> 00:13:23,903
Dr Kawamoto,
jag hörde just Keiko skrika!
145
00:13:24,070 --> 00:13:25,613
En bebis näpenhet-
146
00:13:25,780 --> 00:13:29,492
- är ett vapen som låter den
växa upp till självständighet.
147
00:13:29,659 --> 00:13:34,372
Men hur många gånger jag än klipper
de här bebisarnas navelsträngar-
148
00:13:34,539 --> 00:13:36,999
- återbildas moderkakan igen.
149
00:13:37,166 --> 00:13:41,212
De återbildar moderkakan
i änden av sina navelsträngar.
150
00:13:41,379 --> 00:13:47,218
Så fast besluta är de att återvända
till sin förra boning.
151
00:13:47,385 --> 00:13:51,764
Så där svampliknande sakerna
med spiralmönster...
152
00:13:51,931 --> 00:13:54,809
Ja, det är moderkakor.
153
00:13:54,976 --> 00:13:59,439
De började växa spontant medan vi
förlöste dem i det här rummet.
154
00:14:18,124 --> 00:14:19,500
Keiko!
155
00:14:19,667 --> 00:14:23,171
Dr Kawamoto... Ge mig blod!
156
00:14:24,672 --> 00:14:28,509
- Vad gör du? Släpp mig!
- Nu! Ge mig blod nu!
157
00:14:39,729 --> 00:14:43,983
Gott... Så gott...
158
00:14:51,199 --> 00:14:53,201
- Svampar!
- Så många!
159
00:14:57,955 --> 00:15:02,376
Mer... Jag behöver mer!
160
00:15:05,379 --> 00:15:06,881
Tack för allt.
161
00:15:07,048 --> 00:15:09,300
Ta hand om er nu.
162
00:15:09,467 --> 00:15:12,762
- Nu sticker vi! Skynda på!
- Det där gör ont, syrran!
163
00:15:15,932 --> 00:15:18,643
Vi ska ha en välkommen hem-fest
för Kirie ikväll.
164
00:15:18,809 --> 00:15:20,853
Du kommer väl, Shuichi?
165
00:15:21,020 --> 00:15:23,564
En fest? Jippi!
166
00:15:23,731 --> 00:15:26,734
Ert hus ligger
intill Trollsländedammen!
167
00:15:26,901 --> 00:15:29,195
Den dammen är full av spiraler!
168
00:15:29,362 --> 00:15:32,448
Fest! Fest! Kom igen!
169
00:15:33,866 --> 00:15:36,702
- Välkommen hem!
- Välkommen hem, syrran!
170
00:15:36,869 --> 00:15:38,246
Tack...
171
00:15:38,412 --> 00:15:41,457
Var inte blyg, Shuichi.
Ta för dig ordentligt.
172
00:15:41,624 --> 00:15:43,834
Ja, tack så mycket...
173
00:15:47,922 --> 00:15:50,258
Oj, du måste ha varit utsvulten.
174
00:15:50,424 --> 00:15:53,135
Shuichi, du borde titta förbi oftare.
175
00:15:53,302 --> 00:15:55,096
Jag ska.
176
00:15:57,723 --> 00:16:00,643
Vad är det för fel?
177
00:16:00,810 --> 00:16:03,187
Du ser det, inte sant?
178
00:16:03,354 --> 00:16:05,606
Jag är särskilt stolt
över den tallriken.
179
00:16:05,773 --> 00:16:08,067
Din pappa
förstod sig verkligen på konst.
180
00:16:08,234 --> 00:16:13,447
Innan han dog sa han
att keramik är spiralkonst.
181
00:16:13,614 --> 00:16:16,993
Han öppnade mina ögon
för vad riktig konst är.
182
00:16:18,619 --> 00:16:22,707
Vad kan vi vänta oss av Tyfon 1
efter att den nått Japan?
183
00:16:22,873 --> 00:16:26,794
Shuichi åt inte särskilt mycket.
184
00:16:26,961 --> 00:16:28,337
De är läskiga.
185
00:16:29,505 --> 00:16:32,300
Såna där saker är
allt han gjort på sistone.
186
00:16:45,271 --> 00:16:46,981
Ett ansikte...
187
00:16:51,944 --> 00:16:55,948
Det ser ut
som Shuichis pappa och mamma...
188
00:17:01,871 --> 00:17:05,041
Shuichi, Shuichi, hjälp oss!
189
00:17:07,627 --> 00:17:09,629
Visa vad du har i ugnen.
190
00:17:09,795 --> 00:17:11,547
Jaha, är du fortfarande här?
191
00:17:11,714 --> 00:17:13,549
De kallar på mig.
192
00:17:13,716 --> 00:17:17,470
Nån kallar på mig från inuti ugnen!
193
00:17:17,637 --> 00:17:19,930
Det är ju inte möjligt.
194
00:17:20,097 --> 00:17:21,641
Shuichi!
195
00:17:23,017 --> 00:17:26,937
Hjälp oss, Shuichi!
196
00:17:27,104 --> 00:17:31,108
Varför? Hur kan pappa och mamma
vara inuti ugnen?
197
00:17:42,453 --> 00:17:46,832
- Shuichi, det svider!
- Shuichi!
198
00:17:46,999 --> 00:17:49,377
Shuichi!
199
00:17:49,543 --> 00:17:51,128
Shuichi!
200
00:17:53,214 --> 00:17:55,007
Jag ringer brandkåren!
201
00:18:05,351 --> 00:18:08,396
Den kraftiga Tyfon 1,
som bildats sent på säsongen-
202
00:18:08,562 --> 00:18:10,690
- väntas dra vidare norrut...
203
00:18:10,856 --> 00:18:14,318
- Pappa, det är farligt! Kom ner!
- Ja.
204
00:18:29,458 --> 00:18:33,504
Den enorma Tyfon 1 har oförklarligt
stannat över Kurouzu-
205
00:18:33,671 --> 00:18:37,299
- och starka vindar
fortsätter piska staden.
206
00:18:37,466 --> 00:18:41,095
Japans meteorologiska byrå vet inte
varför den inte drar vidare...
207
00:18:41,262 --> 00:18:44,390
Jag befinner mig i Kurouzu,
där tyfonen fortsätter...
208
00:18:44,557 --> 00:18:47,810
Kobayashi? Vi kan se nåt
på elstolpen bakom dig.
209
00:18:47,977 --> 00:18:51,772
Va? Elstolpen bakom mig?
210
00:18:51,939 --> 00:18:54,483
- Ser du det där?
- Kan tyfonen ha orsakat det?
211
00:18:54,650 --> 00:18:57,027
- Är det en kvinna? Är hon död?
- Kobayashi?
212
00:18:57,194 --> 00:18:59,572
- Är du där, Kobayashi?
- Ja, jag är här.
213
00:18:59,739 --> 00:19:03,325
Vad händer? Den har stått still
i nästan två timmar nu.
214
00:19:03,492 --> 00:19:05,453
Inte ens meteorologerna vet varför.
215
00:19:08,247 --> 00:19:12,334
- Vad var det?
- Ingen aning.
216
00:19:12,501 --> 00:19:14,003
Vem är där?
217
00:19:16,464 --> 00:19:19,925
Det är tyfonens öga!
Ögat letar efter dig, syrran!
218
00:19:20,092 --> 00:19:26,640
Var inte dum, Mitsuo.
Stormar har inte riktiga ögon.
219
00:19:27,850 --> 00:19:31,270
Kirie...
220
00:19:31,437 --> 00:19:33,105
Kommer!
221
00:19:33,272 --> 00:19:36,734
- Shuichi?
- Kirie, följ med mig!
222
00:19:45,117 --> 00:19:48,370
Om du stannar här blir ditt hus
och din familj utplånade!
223
00:19:50,372 --> 00:19:54,251
Titta! Det är tyfonens öga!
De där lömska, ringlande molnen!
224
00:19:54,418 --> 00:19:57,671
Har du inte hört
att den kallar på dig?
225
00:19:57,838 --> 00:20:02,009
Tyfonen blev förälskad i dig
vid första ögonkastet!
226
00:20:02,176 --> 00:20:05,137
- Skojar du?
- Skynda på! Hitåt!
227
00:20:05,304 --> 00:20:07,890
Kirie...
228
00:20:17,858 --> 00:20:19,235
Kirie!
229
00:20:19,401 --> 00:20:23,572
- Mitt ben! Det sitter fast!
- Vad säger du? Fan också!
230
00:20:23,739 --> 00:20:25,741
Mår du bra?
231
00:20:25,908 --> 00:20:27,284
Jag hjälper dig nu!
232
00:20:37,211 --> 00:20:39,255
Svaldes hon av stormens öga?
233
00:20:39,421 --> 00:20:41,841
Varför?
234
00:20:50,808 --> 00:20:54,103
Kirie...
235
00:20:56,313 --> 00:20:59,775
Kirie...
236
00:21:01,026 --> 00:21:04,029
Kirie...
237
00:21:04,196 --> 00:21:07,992
Stormen måste ha tagit fel
på henne och mig...
238
00:21:08,158 --> 00:21:12,037
Om det fortsätter så här
kommer hela stan att...
239
00:21:12,204 --> 00:21:16,709
Kirie...
240
00:21:23,465 --> 00:21:24,967
Ner!
241
00:21:28,345 --> 00:21:30,639
Den här vägen!
242
00:21:52,244 --> 00:21:55,706
Kirie...
243
00:22:21,315 --> 00:22:24,818
Tyfon 1, som orsakat
stora skador i Kurouzu-
244
00:22:24,985 --> 00:22:28,447
- har bedarrat utan förvarning.
245
00:22:28,614 --> 00:22:32,076
Orsaken till bedarrandet
går inte att förklara...
246
00:22:32,242 --> 00:22:34,244
Vad var det?
247
00:22:34,411 --> 00:22:37,206
Möss. Jag är så less på dem.
248
00:22:37,373 --> 00:22:40,626
Det sägs att de här husen
föregick Meiji-perioden.
249
00:22:40,793 --> 00:22:44,838
Jag undrar hur ett sånt här primitivt
hus klarade sig från tyfonen.
250
00:22:45,005 --> 00:22:48,300
Det måste vara stadigare
än det ser ut.
251
00:22:52,930 --> 00:22:55,557
Det är monstret!
252
00:22:55,724 --> 00:22:58,811
Jag visste det! Det ryktas om
att det finns monster här!
253
00:22:58,978 --> 00:23:01,063
Det dödar och äter hundar varje natt!
254
00:23:01,230 --> 00:23:05,067
Vad är det du säger?
Det finns inga monster.
255
00:23:05,234 --> 00:23:10,489
Det är sant! Massor av hundar
har redan blivit uppätna!
256
00:23:10,656 --> 00:23:12,491
- Kommer!
- Fru Goshima?
257
00:23:12,658 --> 00:23:14,576
Det är er granne Wakabayashi.
258
00:23:14,743 --> 00:23:16,370
Nämen, herr Wakabayashi.
259
00:23:16,537 --> 00:23:20,791
- En vän till din mamma?
- Han bor till vänster om oss.
260
00:23:20,958 --> 00:23:23,293
Han förlorade också sitt hus
i stormen.
261
00:23:24,545 --> 00:23:27,881
- God kväll.
- God kväll. Tack för i eftermiddags.
262
00:23:30,050 --> 00:23:33,220
Jag hörde från mäklaren-
263
00:23:33,387 --> 00:23:36,724
- att en gammal kvinna och hennes son
bor ovanför er.
264
00:23:36,890 --> 00:23:39,018
Det är visst sonen som jämrar sig.
265
00:23:39,184 --> 00:23:41,311
Va? Så det är inget monster?
266
00:23:41,478 --> 00:23:44,440
- Så du har också hört ryktena?
- Tyst!
267
00:23:44,606 --> 00:23:48,527
Det sägs att han ser konstig ut
på grund av en kronisk sjukdom.
268
00:23:48,694 --> 00:23:52,448
Det var så monsterryktet startade.
Ni behöver inte oroa er.
269
00:23:52,614 --> 00:23:57,202
- Då så...
- Tack, det var snällt av er.
270
00:23:57,369 --> 00:23:59,788
Jag är glad
att det inte var ett monster.
271
00:23:59,955 --> 00:24:01,457
Vilken trevlig ung man.
272
00:24:01,623 --> 00:24:05,210
Märkligt. Jag gick upp flera gånger
i eftermiddags för att hälsa-
273
00:24:05,377 --> 00:24:07,171
- men det var ingen hemma.
274
00:24:07,337 --> 00:24:11,008
Hon kanske hör dåligt.
Det låter som att hon är gammal.
275
00:24:11,175 --> 00:24:13,844
Ja, så är det nog.
276
00:24:23,270 --> 00:24:25,856
Sonen jämrar sig igen!
277
00:24:26,023 --> 00:24:28,734
Nej, det där är inte...
278
00:24:28,901 --> 00:24:32,362
Är det inte tantens röst?
279
00:24:32,529 --> 00:24:34,364
Den där gråten låter inte rätt!
280
00:24:34,531 --> 00:24:37,951
- Hon måste ha råkat ut för nåt!
- Kirie!
281
00:24:38,118 --> 00:24:41,413
- Vänta, Kirie! Jag följer med!
- Jag går!
282
00:24:43,916 --> 00:24:45,918
Frun!
283
00:24:49,671 --> 00:24:52,591
Frun, vad är det som är fel?
284
00:24:52,758 --> 00:24:57,262
Min son! Min son är död!
285
00:25:10,192 --> 00:25:13,362
Hur såg han ut? Sonen, menar jag.
286
00:25:13,529 --> 00:25:16,198
Det är inte min sak att säga.
287
00:25:16,365 --> 00:25:19,618
Jag kikade in lite snabbt
genom fönstret på baksidan.
288
00:25:19,785 --> 00:25:22,913
Det var små hål i golvet
där sonen verkade ha sovit.
289
00:25:23,080 --> 00:25:25,624
Massor av dem.
290
00:25:25,791 --> 00:25:28,335
Vad kan ha gjort dem?
291
00:25:28,502 --> 00:25:31,839
Förlåt,
men jag vill inte prata om det.
292
00:25:47,271 --> 00:25:51,733
Kirie...
Vilken vacker och viljestark kvinna.
293
00:25:51,900 --> 00:25:53,819
Jag kan inte sluta titta på henne.
294
00:26:09,251 --> 00:26:11,128
Vad är det där?!
295
00:26:31,982 --> 00:26:34,067
Herr Wakabayashi?
296
00:27:12,272 --> 00:27:16,944
Syrran! Vad sjutton är det där?
297
00:27:17,110 --> 00:27:18,779
Yamaguchi?
298
00:27:28,956 --> 00:27:30,415
Bu!
299
00:27:34,628 --> 00:27:36,755
En fjäder sticker ut ur hans kropp!
300
00:27:44,096 --> 00:27:46,556
Den kommer
från upphängningen på en bil!
301
00:28:57,669 --> 00:28:59,838
- Vad är det där?
- Vad läskig!
302
00:29:00,005 --> 00:29:02,799
- Kom, vi går.
- Okej.
303
00:29:06,470 --> 00:29:12,434
De oförklarliga händelserna fortsatte
för oss i den här staden.
304
00:29:12,601 --> 00:29:18,648
Men jag var nog redan avtrubbad
vid det laget.
305
00:29:18,815 --> 00:29:21,443
Text: Johan Gustafsson
Iyuno