1 00:00:04,347 --> 00:00:08,476 Siden tyfon nr. 2 ramte, har ingen kunnet få kontakt til dem, vel? 2 00:00:08,643 --> 00:00:13,105 Nej, og de blev ramt af tyfon nr. 3, 4, 5 og 6 hurtigt efter hinanden. 3 00:00:13,272 --> 00:00:16,442 {\an8}Både byens og de 6.000 indbyggeres tilstand er uvis. 4 00:00:16,609 --> 00:00:20,363 {\an8}Flere nyhedshold er sendt ind, så hvordan er det muligt? 5 00:00:20,530 --> 00:00:24,075 {\an8}Nå, men Kurouzu er på den anden side af tunnelen. 6 00:00:28,162 --> 00:00:29,956 Vi må væk! Tornado! 7 00:00:42,176 --> 00:00:47,139 {\an8}Er I uskadte? Hr. Sakagami? Hr. Endo ... 8 00:00:47,306 --> 00:00:50,309 Hvad skal jeg gøre? Jeg må have fat i nogen. 9 00:00:56,607 --> 00:00:58,401 Luften føles anderledes. 10 00:00:58,568 --> 00:01:03,322 {\an8}Er det bare min fantasi eller laver min ånde spiraler? 11 00:01:06,617 --> 00:01:11,122 {\an8}Hvorfor er her ingen? Hvorfor er her så stille? 12 00:01:15,042 --> 00:01:18,379 {\an8}Skyldes alle de skader tyfonerne? 13 00:01:20,840 --> 00:01:22,633 Det er en nyhedshelikopter. 14 00:01:47,074 --> 00:01:48,576 En hvirvelstrøm. 15 00:01:59,337 --> 00:02:01,255 - Gem dig. - Langsomt. 16 00:02:01,422 --> 00:02:03,549 Juhu! 17 00:02:03,716 --> 00:02:06,636 Kurouzu grundskole er lige fremme! Klar til angreb! 18 00:02:06,802 --> 00:02:09,597 - Ja! - Samling! 19 00:02:11,933 --> 00:02:15,019 Det ser sjovt ud. Måske går jeg med i Sommerfuglebanden. 20 00:02:15,186 --> 00:02:18,689 Nej, mange er døde, fordi de prøvede at kopiere dem. 21 00:02:18,856 --> 00:02:20,858 - Sommerfuglebanden? - Bøller. 22 00:02:21,025 --> 00:02:23,736 De udnytter alt det her til at gå grassat. 23 00:02:23,903 --> 00:02:26,364 Tak, I reddede mig. 24 00:02:26,530 --> 00:02:28,866 Det var så lidt. Åh, du er såret. 25 00:02:29,033 --> 00:02:30,868 - Kan du gå? - Ja. 26 00:02:31,035 --> 00:02:34,664 - Er du frivillig? Er du lige kommet? - Mitsuo, gå lidt langsommere. 27 00:02:34,830 --> 00:02:38,668 Nej, jeg er journalist fra Toyo TV. Jeg hedder Chie Maruyama. 28 00:02:38,834 --> 00:02:41,128 - Toyo TV? - Tal ikke så højt. 29 00:02:41,295 --> 00:02:43,464 Jeg synes nok, jeg havde set dig før. 30 00:02:43,631 --> 00:02:46,968 Jeg hedder Kirie Goshima. Det er min bror, Mitsuo. 31 00:02:47,134 --> 00:02:49,595 Vi leder efter mad. 32 00:02:49,762 --> 00:02:53,015 Hvis nogen laver den mindste hurtige bevægelse her i byen - 33 00:02:53,182 --> 00:02:56,435 - udløser det en stor tornado. 34 00:02:56,602 --> 00:03:00,189 Måske har det noget at gøre med energien fra de seks tyfoner - 35 00:03:00,356 --> 00:03:02,274 - der blev suget ned i dammen der. 36 00:03:02,441 --> 00:03:05,444 Den hedder Guldsmededammen. Den med hvirvelstrømmen. 37 00:03:05,611 --> 00:03:08,531 Hvad mener du med, at tyfonerne blev suget derned? 38 00:03:08,698 --> 00:03:10,491 Ingen forstår noget af det. 39 00:03:10,658 --> 00:03:15,121 Det er derfor, vi snegler os sådan frem. Sådan her. 40 00:03:15,287 --> 00:03:18,374 Selv et dybt åndedrag kan starte en, så tal stille. 41 00:03:18,541 --> 00:03:20,084 Som sommerfugleeffekten. 42 00:03:20,251 --> 00:03:24,088 Hvor en sommerfugls vingeslag starter en storm et andet sted i verden. 43 00:03:24,255 --> 00:03:26,632 Lad os gå hen, hvor vi bor. 44 00:03:26,799 --> 00:03:28,175 Vi må behandle dine sår. 45 00:03:31,595 --> 00:03:33,180 Her er det. Værsgo. 46 00:03:34,765 --> 00:03:37,101 - Flyt dig lidt. - Lad være med at skubbe. 47 00:03:37,268 --> 00:03:40,354 - Se, flere folk. - Her kan ikke være flere. Gå! 48 00:03:40,521 --> 00:03:43,524 Men vi boede her jo før jer! 49 00:03:43,691 --> 00:03:46,569 - Velkommen tilbage. - Har I en gæst med? 50 00:03:46,736 --> 00:03:49,697 Spiralerne har drevet byen til vanvid. 51 00:03:49,864 --> 00:03:52,700 Hvad? Jeg er træt af at høre på dig mumle! 52 00:03:52,867 --> 00:03:55,202 Vanvid. Det er det rene vanvid. 53 00:03:55,369 --> 00:03:58,122 Hvad siger du? Ud med dig! 54 00:03:58,289 --> 00:04:01,417 Shuichi! Er du okay, Shuichi? 55 00:04:02,585 --> 00:04:07,089 - Det gav da lidt mere albuerum. - Luk dem ikke ind igen! 56 00:04:07,256 --> 00:04:10,676 - Hvad skal vi nu gøre? - Vi må lede efter et andet rækkehus. 57 00:04:10,843 --> 00:04:12,970 Der er ikke flere. De er alle fyldt op! 58 00:04:13,137 --> 00:04:16,724 Vi er da nødt til at lede. Det farligt herude med tornadoerne. 59 00:04:16,891 --> 00:04:22,146 - Vi bør hellere komme ud af byen! - Ja, men ... 60 00:04:22,313 --> 00:04:25,983 Alle siger, at man ikke kan slippe ud. 61 00:04:26,150 --> 00:04:29,737 Jeg vil blive her og lave lertøj igen. 62 00:04:32,031 --> 00:04:36,786 Jeg vil genopbygge min ovn og mestre spiralens kunst. 63 00:04:36,952 --> 00:04:39,538 Jeg har brug for Guldsmededammen. 64 00:04:39,705 --> 00:04:43,501 Hvordan kan du få ler fra dammen, når den er én stor hvirvelstrøm? 65 00:04:43,667 --> 00:04:45,961 Vanvid. Det er det rene vanvid. 66 00:04:46,128 --> 00:04:49,715 Vi er næsten ved enden. Byen bliver snart en spiral. 67 00:04:49,882 --> 00:04:52,426 Ja, den bliver til en spiral! 68 00:04:54,428 --> 00:04:55,930 Du må ikke råbe! 69 00:04:56,097 --> 00:04:57,973 Hvad er de der? 70 00:05:06,398 --> 00:05:10,361 Sneglemennesker! Der er pludselig mange flere af dem. 71 00:05:10,861 --> 00:05:12,446 Noget dufter godt ... 72 00:05:12,613 --> 00:05:14,657 - Som om de griller kød. - Mitsuo! 73 00:05:17,535 --> 00:05:21,789 - Det er dem fra før. - Mitsuo! 74 00:05:29,505 --> 00:05:31,257 Den er godt stegt. 75 00:05:37,221 --> 00:05:39,557 De spiser sneglemenneskene. 76 00:05:41,475 --> 00:05:44,228 Vil du have noget? Escargot smager godt. 77 00:05:44,395 --> 00:05:49,191 - Escargot? De var jo mennesker! - Hvad? Var de mennesker? 78 00:05:49,358 --> 00:05:52,403 Hvad så? Hvad siger I, smukke damer? 79 00:05:52,570 --> 00:05:55,573 Slut jer til os. I vil spise som dronninger. 80 00:05:55,739 --> 00:05:58,325 Vi slutter os ikke til Sommerfuglebanden. 81 00:05:58,492 --> 00:06:00,995 VI har ikke været sommerfugle længe. 82 00:06:01,162 --> 00:06:03,497 Vi nøjes ikke med blomsternektar mere. 83 00:06:03,664 --> 00:06:06,208 Nu er vi Guldsmedebanden og kødspisere. 84 00:06:06,375 --> 00:06:10,004 - Og vi er de store guldsmede. - Ikke de små røde. 85 00:06:10,171 --> 00:06:11,922 Hold jer fra pigerne! 86 00:06:12,089 --> 00:06:15,718 Bland dig uden om, bessefar, hvis du har livet kært. 87 00:06:15,885 --> 00:06:17,303 Hold jer væk, sagde jeg! 88 00:06:19,847 --> 00:06:23,434 - Far! - Skat! 89 00:06:23,601 --> 00:06:25,269 Hvad har du gjort? 90 00:06:33,110 --> 00:06:35,487 - De fløj uden os. - Skal vi? 91 00:06:40,367 --> 00:06:41,952 Lad os komme væk! 92 00:06:46,165 --> 00:06:48,876 - Kirie! - Chie! 93 00:06:49,043 --> 00:06:51,670 Byttekvinderne flygter lige fremme! 94 00:06:51,837 --> 00:06:54,506 - Saml jer og jagt dem! - Ja! 95 00:06:54,673 --> 00:06:57,051 Ja! 96 00:06:57,218 --> 00:06:58,761 Chie! Se! 97 00:06:58,928 --> 00:07:02,640 Guldsmededammen! Vi bliver trukket hen til den! 98 00:07:02,806 --> 00:07:04,308 Vi bliver suget ned! 99 00:07:10,439 --> 00:07:13,192 - Hvem pokker er det? - Vend jer! 100 00:07:24,286 --> 00:07:29,250 - Shuichi? - Vanvid. Det er det rene vanvid. 101 00:07:34,380 --> 00:07:37,299 - Langsomt. - Gå langsomt. 102 00:07:37,466 --> 00:07:38,842 En tornado! Ned! 103 00:07:41,887 --> 00:07:44,181 Vi mistede nogle flere. 104 00:07:44,348 --> 00:07:49,687 - I der! Er I uskadte? - Ja, vi er uskadte. 105 00:07:51,730 --> 00:07:54,441 Jeg kom hertil som frivillig for fem dage siden. 106 00:07:54,608 --> 00:07:58,279 Jeg kom, da jeg ikke kunne komme i kontakt med mine slægtninge her. 107 00:07:58,445 --> 00:07:59,822 Men det er håbløst. 108 00:07:59,989 --> 00:08:04,159 Vi har prøvet at slippe ud af byen flere gange, men intet virker. 109 00:08:04,326 --> 00:08:06,662 Uanset vejen ender man, hvor man startede. 110 00:08:06,829 --> 00:08:09,707 Det er, som om vejene og selve luften er snoede. 111 00:08:09,873 --> 00:08:12,626 Jeg gik længe i tunnelen uden at se udgangen. 112 00:08:12,793 --> 00:08:15,629 Til sidste blev tunnelen helt snoet. 113 00:08:15,796 --> 00:08:19,383 Det blev så slemt, at jeg næsten gled ned i mørket. 114 00:08:19,550 --> 00:08:23,345 - Vi var nødt til at vende om. - Det mener I ikke. 115 00:08:23,512 --> 00:08:26,307 Vi prøvede også at flygte over havet. 116 00:08:26,473 --> 00:08:30,060 Tyfonerne havde smadret bådene, så vi byggede en tømmerflåde. 117 00:08:30,227 --> 00:08:34,440 Lige da stævnede en anden gruppe ud på deres egen flåde. 118 00:08:36,608 --> 00:08:42,323 De blev slugt af en pludselig, enorm hvirvelstrøm lige for øjnene af os. 119 00:08:43,407 --> 00:08:46,535 Der er ingen udvej. Men vi er måske de heldige. 120 00:08:46,702 --> 00:08:49,913 Ja, der er folk, der har oplevet ting så forfærdelige - 121 00:08:50,080 --> 00:08:52,333 - at de mistede forstanden. 122 00:08:52,499 --> 00:08:54,877 Hvor kom I i øvrigt fra? 123 00:08:55,044 --> 00:08:56,795 Alle rækkehusene er fulde - 124 00:08:56,962 --> 00:08:59,757 - og min mor kom til skade og kan ikke bevæge sig. 125 00:08:59,923 --> 00:09:01,925 Så lige nu bliver vi her. 126 00:09:02,092 --> 00:09:04,470 Mor, hvordan går det? Gør det ondt? 127 00:09:04,636 --> 00:09:07,431 Jeg er okay. Har du fundet far? 128 00:09:07,598 --> 00:09:09,933 Vi har ledt overalt, men vi uden held. 129 00:09:10,100 --> 00:09:13,145 Han blev dræbt af den tornado, der tog ham! 130 00:09:13,312 --> 00:09:16,440 Det skal nok gå, mor! Han er sikkert uskadt et sted. 131 00:09:16,607 --> 00:09:20,444 Det er farligt her. Måske er der et rækkehus med plads. 132 00:09:20,611 --> 00:09:22,571 Lad os lede. 133 00:09:22,738 --> 00:09:26,575 Det er mystisk. Selv betonbygninger er lige ved at falde sammen 134 00:09:26,742 --> 00:09:29,244 Hvordan er kun de slidte rækkehuse uskadte? 135 00:09:29,411 --> 00:09:32,331 Ja, og de blev bygget for meget længe siden. 136 00:09:32,498 --> 00:09:35,542 - Hvor mange er der? - Jeg har ikke talt dem. 137 00:09:35,709 --> 00:09:39,046 Men der er både nogle midt i byen og mange i udkanten. 138 00:09:39,213 --> 00:09:41,882 Så må der være plads i nogle af dem i udkanten. 139 00:09:42,049 --> 00:09:46,053 Vi når dog ikke frem før mørkets frembrud på denne langsomme måde. 140 00:09:46,220 --> 00:09:49,306 Hov, vi har ikke introduceret os. Jeg hedder Tanizaki. 141 00:09:49,473 --> 00:09:51,934 - Jeg hedder Takemoto. - Rart at møde jer. 142 00:09:52,101 --> 00:09:55,729 Vi mødte de andre her i byen. Alle er udmattede. 143 00:09:57,606 --> 00:10:02,444 - Min ryg føles sær. Vil du kigge? - Din ryg? 144 00:10:08,617 --> 00:10:13,163 Han er begyndt at transformere sig. Han er snart et sneglemenneske. 145 00:10:13,330 --> 00:10:17,668 Hvorfor bliver så mange pludselig til sneglemennesker, Shuichi? 146 00:10:17,835 --> 00:10:21,547 Det ved jeg da ikke. Måske fordi vi bevæger os så langsomt. 147 00:10:21,713 --> 00:10:25,300 Så langsomt, at spiralforbandelsen indhenter os. 148 00:10:25,467 --> 00:10:29,138 - Vi er måske de næste. - Hvad? 149 00:10:29,304 --> 00:10:33,600 - Kig lige! - Der er ikke noget. Hvad med mig? 150 00:10:36,228 --> 00:10:38,814 Togawa. Du har et spiralmønster. 151 00:10:38,981 --> 00:10:41,358 - Det er løgn! - Tal ikke så højt! 152 00:10:41,525 --> 00:10:44,069 Vi må finde et rækkehus med plads. 153 00:10:44,236 --> 00:10:46,905 Vi ved ikke, hvad der gør folk til snegle. 154 00:10:47,072 --> 00:10:49,199 Kan vi vide os sikre i et rækkehus? 155 00:10:49,366 --> 00:10:52,035 Mon min spiral går væk, når vi er i rækkehuset? 156 00:10:52,202 --> 00:10:57,291 Det ved jeg ikke, men det er det sikreste sted her i byen. 157 00:11:01,462 --> 00:11:03,214 Luk os ind! 158 00:11:03,381 --> 00:11:05,174 Vil I ikke nok lukke os ind? 159 00:11:05,341 --> 00:11:08,636 Det siges, at man bliver til en snegl herude. Hjælp os! 160 00:11:08,803 --> 00:11:11,555 Der er fyldt op. Gå et andet sted hen. 161 00:11:11,722 --> 00:11:17,520 Vil I ikke nok? Luk mig ind. Jeg er ved at blive til en snegl! 162 00:11:17,687 --> 00:11:20,564 Skrid! Jeg er ligeglad med, hvad du bliver! 163 00:11:20,731 --> 00:11:24,443 Dit svin! Jeg skal nok komme ind. 164 00:11:24,610 --> 00:11:26,779 - Ja! - Vi hjælper. 165 00:11:26,946 --> 00:11:29,657 - Træk! - Den åbnede! 166 00:11:35,663 --> 00:11:37,206 - De sataner! - Kom så! 167 00:11:39,667 --> 00:11:42,044 Nu! Angrib! 168 00:11:44,505 --> 00:11:46,048 Vi smadrede den. Ind! 169 00:11:48,467 --> 00:11:53,222 - Hvad i alverden ... - Jeg sagde jo, at her er fyldt op. 170 00:11:53,389 --> 00:11:57,101 Vi holdt øje, men flere sneg sig ind, og se nu bare! 171 00:11:57,268 --> 00:12:00,521 Med al den skubben og masen blev vi helt sammenslyngede - 172 00:12:00,688 --> 00:12:03,524 - og nu kan vi ikke vride os fri! 173 00:12:23,294 --> 00:12:25,421 Hvad mon de laver? 174 00:12:25,588 --> 00:12:30,051 De prøver at dække deres ubeskyttede kroppe med de løse bjælker. 175 00:12:30,217 --> 00:12:32,011 De prøver at forlænge huset. 176 00:12:34,096 --> 00:12:36,724 - Skal vi forlænge rækkehuset? - Ja. 177 00:12:36,891 --> 00:12:38,559 Måske kan vi bygge til. 178 00:12:38,726 --> 00:12:41,771 Vent lidt, Tanizaki! Har du tænkt dig blive i byen? 179 00:12:41,937 --> 00:12:44,356 Vi bør fokusere på at komme væk! 180 00:12:44,523 --> 00:12:49,403 Selv hvis vi kommer ind, kan vi ende i et helvede som sådan et monster! 181 00:12:50,654 --> 00:12:52,031 Ned! 182 00:12:53,824 --> 00:12:57,953 Vi er allerede i helvede. Vil du dø i en tornado eller leve i et rækkehus? 183 00:12:58,120 --> 00:13:02,041 - Jeg vil lede efter en udvej! - Ja, der må være en måde. 184 00:13:02,208 --> 00:13:06,295 Se der! Redningsskibe! 185 00:13:06,462 --> 00:13:09,965 - De er kommet for at redde os. - Godt, ikke, Kirie? 186 00:13:10,132 --> 00:13:12,968 Vi må fortælle din mor og Mitsuo det. 187 00:13:13,135 --> 00:13:16,180 Men hvis jeg ikke finder min far ... 188 00:13:35,491 --> 00:13:39,245 Er der kun det tilbage? Det kan ikke lindre vores sult. 189 00:13:39,411 --> 00:13:42,915 Hov, der er noget kød herovre! 190 00:13:43,082 --> 00:13:46,293 - Kød? - Det er sneglemenneskekød. 191 00:13:46,460 --> 00:13:48,838 Sommerfuglebanden må have efterladt det. 192 00:13:49,004 --> 00:13:52,800 Kalder vi dem for "kød" nu? 193 00:13:54,385 --> 00:13:57,429 Vi har jo ikke andet valg, vel? 194 00:13:57,596 --> 00:13:59,431 I denne situation ... 195 00:14:02,893 --> 00:14:05,688 Havde jeg bare vidst, at det smager så godt ... 196 00:14:05,855 --> 00:14:10,025 Ja, lad os tilberede Okamoto, når han er helt forvandlet! 197 00:14:10,192 --> 00:14:13,904 I bør også spise noget. I overlever ikke ellers. 198 00:14:15,573 --> 00:14:18,492 Det er ikke et menneske længere. Kom nu! 199 00:14:22,913 --> 00:14:24,707 Shuichi? 200 00:14:34,550 --> 00:14:36,468 Læet er væk. 201 00:14:36,635 --> 00:14:40,097 - Åh nej! - Kirie ... 202 00:14:40,264 --> 00:14:42,766 - Mitsuo! - Kirie! 203 00:14:43,809 --> 00:14:46,645 Blev I ramt af en tornado? Hvor er mor? 204 00:14:46,812 --> 00:14:50,858 - Hun blev revet med! - Hvad? 205 00:14:52,359 --> 00:14:55,279 Kirie! Mitsuos ryg! 206 00:15:01,952 --> 00:15:06,665 Slipper vi ud, før han forvandler sig helt, bliver han nok normal igen. 207 00:15:06,832 --> 00:15:10,169 Så kommer jeg tilbage og leder efter far og mor. 208 00:15:10,336 --> 00:15:13,631 Men hvordan, hvis både tunnelen og havet er umulige? 209 00:15:13,797 --> 00:15:15,174 Hvad med bjergene? 210 00:15:15,341 --> 00:15:17,801 Måske er der en bjergvej, ingen har prøvet. 211 00:15:17,968 --> 00:15:23,057 Det nytter ikke. Vi er allerede mærkede af spiralen. 212 00:15:23,224 --> 00:15:25,935 Ja, det er bedre at prøve end at snakke. 213 00:15:26,101 --> 00:15:29,021 Ja, lad os vælge retning. 214 00:15:34,193 --> 00:15:36,362 Det nytter ikke. 215 00:15:39,990 --> 00:15:42,534 Kirie, min ryg klør helt vildt. 216 00:15:42,701 --> 00:15:45,996 Vi er snart ude af byen. Så får du det bedre. 217 00:15:48,874 --> 00:15:53,462 Rækkehusene er centreret omkring Guldsmededammen. 218 00:15:55,130 --> 00:15:56,799 Se! 219 00:15:56,966 --> 00:16:01,804 Nogen er ved at bygge til rækkehuset og sender tornadoer ud. 220 00:16:01,971 --> 00:16:04,807 Er det ikke hr. Tanizaki? 221 00:16:06,976 --> 00:16:09,353 Hej! Prøver I at slippe ud? 222 00:16:09,520 --> 00:16:13,357 Når I er tilbage, har jeg bygget tilbygningen færdig! 223 00:16:31,041 --> 00:16:34,837 - Hvor langt fortsætter denne sti? - Jeg er træt. 224 00:16:35,004 --> 00:16:38,340 Hvor sært. Vi burde have nået vejen for længe siden. 225 00:16:39,425 --> 00:16:42,594 Det lader til, at flere folk er vandret ind i byen. 226 00:16:44,638 --> 00:16:49,101 - Hr. Takemoto! Hvordan kom I hertil? - Jeg kunne spørge om det samme. 227 00:16:49,268 --> 00:16:52,187 Vi prøver at komme ud af byen. 228 00:16:52,354 --> 00:16:54,898 Vi burde snart nå vejen til den næste by. 229 00:16:55,065 --> 00:16:57,067 Vejen er da derovre! 230 00:16:57,234 --> 00:17:00,821 Vi så jer gå op i bjergene, så vi fulgte efter jer. 231 00:17:00,988 --> 00:17:03,532 Alle vejene i denne by går i ring! 232 00:17:03,699 --> 00:17:06,660 - Vi kommer aldrig ud! - Rolig. 233 00:17:06,827 --> 00:17:09,580 Lad os bare fortsætte og se. 234 00:17:16,170 --> 00:17:21,383 Fandens. Vi går vist bare i ring. 235 00:17:37,983 --> 00:17:40,903 - Skal vi prøve den rå? - Det lyder også godt. 236 00:17:46,784 --> 00:17:49,912 - Han gemte sig. - Lad os smadre skallen! 237 00:17:50,079 --> 00:17:54,833 Vent! Ved I, at der findes insekter, der æder snegle sådan her? 238 00:18:12,684 --> 00:18:15,229 - Så er det nok! - Spis ikke det hele! 239 00:18:15,396 --> 00:18:17,523 - Lad os gå, Kirie. - Ja. 240 00:18:19,233 --> 00:18:21,777 Spiralen har dem. 241 00:18:23,487 --> 00:18:27,908 - Gad vide, hvor vi er. - Jeg aner det ikke. 242 00:18:28,075 --> 00:18:32,704 Jeg har jo sagt, at det ikke nytter. Vi er forbandede. 243 00:18:32,871 --> 00:18:35,082 En træstub kan vise, hvor nord er. 244 00:18:38,877 --> 00:18:42,548 Shuichi. Kom tilbage til os! 245 00:18:42,714 --> 00:18:45,676 Far! Det er min far! 246 00:18:45,843 --> 00:18:48,387 Rolig! Det er bare din fantasi. 247 00:18:51,598 --> 00:18:54,309 Det føles, som om tiden løber fra os. 248 00:18:54,476 --> 00:18:57,980 Vi bevæger os i slowmotion, og den efterlader os bare. 249 00:19:07,406 --> 00:19:11,493 - Hvorfor løber I væk fra os? - Vi løber ikke væk ... 250 00:19:11,660 --> 00:19:18,041 - Hvorfor er knægtens ryg så hævet? - Han har rygsæk på. 251 00:19:18,208 --> 00:19:22,963 - Han må være træt. Jeg bærer ham. - Lad mig om det. 252 00:19:23,130 --> 00:19:24,882 Ja. 253 00:19:27,342 --> 00:19:31,305 - Jeg er så sulten. - Mon der er nogen snegle her? 254 00:19:31,472 --> 00:19:34,141 Hvorfor skulle de være i bjergene? 255 00:19:50,073 --> 00:19:51,533 Jeg vidste det! 256 00:19:51,700 --> 00:19:54,536 - Hvordan skal vi spise ham? - Flygt! 257 00:20:05,672 --> 00:20:08,550 Mitsuo, kan du kravle ned af klippen? 258 00:20:10,302 --> 00:20:12,429 Det kan du godt, ikke? 259 00:20:12,596 --> 00:20:14,389 Af sted! 260 00:20:18,018 --> 00:20:20,521 Gå så! Ellers slår jeg dig! 261 00:20:20,687 --> 00:20:24,274 Af sted! Skynd dig! 262 00:20:28,403 --> 00:20:31,657 Jeg sværger, at jeg kommer tilbage efter dig 263 00:20:34,201 --> 00:20:37,496 - Løber I nu fra os igen? - Giv os den snegl! 264 00:20:37,663 --> 00:20:40,958 - Skal vi også spise den her råt? - Helt sikkert! 265 00:20:41,124 --> 00:20:43,168 Husk, da vi spiste Okamoto! 266 00:20:43,335 --> 00:20:47,506 Hvordan vi kravlede ind i hans hus og slugte al det rå kød! 267 00:20:47,673 --> 00:20:49,049 Det var så godt! 268 00:20:53,845 --> 00:20:56,765 - Den har dem. - Lad os gå tilbage. 269 00:21:04,481 --> 00:21:09,111 Det er ikke Kurouzu. Vi er kommet endnu et sært sted hen. 270 00:21:09,278 --> 00:21:13,323 - Nej, det er Kurouzu. Se der. - Rækkehuse? 271 00:21:13,490 --> 00:21:18,161 De har forlænget rækkehusene ved at bygge til i begge ender. 272 00:21:18,328 --> 00:21:22,165 Men de var jo kun lige begyndt, da vi forlod byen. 273 00:21:22,332 --> 00:21:26,795 Måske er der gået lang tid, mens vi vandrede rundt i bjergene. 274 00:21:35,053 --> 00:21:36,805 Hvordan passer de så perfekt? 275 00:21:36,972 --> 00:21:40,267 Som om de er designet til at kunne bygges til en spiral. 276 00:21:40,434 --> 00:21:42,603 Måske er det lige omvendt. 277 00:21:42,769 --> 00:21:45,647 Måske var det bare ét langt rækkehus i spiralform - 278 00:21:45,814 --> 00:21:48,233 - der over lang tid gik i forfald - 279 00:21:48,400 --> 00:21:51,278 {\an8}- så der blot stod nogle få levn tilbage her og der. 280 00:21:51,445 --> 00:21:55,324 {\an8}Måske er det her sådan, som byen oprindeligt så ud. 281 00:21:58,160 --> 00:22:02,289 Jeg går ind i byen og leder efter min far og mor. 282 00:22:02,456 --> 00:22:05,542 I to bør lede efter en vej ud. Jeg kommer bagefter. 283 00:22:06,877 --> 00:22:10,005 Hvad er det, du siger, Kirie? Vi leder sammen. 284 00:22:10,172 --> 00:22:11,798 Spiralens midte ... 285 00:22:11,965 --> 00:22:14,635 Jeg vil selv løse spiralens mysterium! 286 00:22:53,173 --> 00:22:56,301 - Hr. Tanizaki! - Nå, er det jer? 287 00:22:56,468 --> 00:22:59,680 Hvor mange år er det siden? I har ikke ændret jer. 288 00:22:59,846 --> 00:23:02,349 - Er der gået mange år? - Ja. 289 00:23:02,516 --> 00:23:04,476 Her og der er der åbninger i huset- 290 00:23:04,643 --> 00:23:07,604 - og vejen er blokeret af beton og rester af diget. 291 00:23:07,771 --> 00:23:09,523 Så det er nærmest en labyrint. 292 00:23:09,690 --> 00:23:11,608 Byggeriet bør snart stå færdigt. 293 00:23:11,775 --> 00:23:14,903 Indbyggerne arbejder på rækkehuset indefra. 294 00:23:15,070 --> 00:23:16,655 De er hårdt arbejdende. 295 00:23:16,822 --> 00:23:21,993 Jeg leder efter mine forældre. De blev begge båret væk af tornadoer. 296 00:23:22,160 --> 00:23:25,122 - Min far er pottemager. - Pottemager? 297 00:23:25,288 --> 00:23:28,583 E ægtepar laver vist nok lertøj nær Guldsmededammen. 298 00:23:28,750 --> 00:23:32,421 - Hvad? Er det rigtigt? - Ja, jeg har aldrig mødt dem. 299 00:23:32,587 --> 00:23:36,007 Men han siger vist hele tiden, "lertøj er spiralens kunst". 300 00:23:36,174 --> 00:23:39,010 - Jeg vidste, at de var i live! - Hvor godt. 301 00:23:39,177 --> 00:23:41,138 Mange tak, hr. Tanizaki. 302 00:23:41,304 --> 00:23:43,932 - Jeg går derhen nu! - Gør du det. 303 00:23:44,099 --> 00:23:47,227 Men det bliver vist ikke så nemt at komme derhen. 304 00:23:47,394 --> 00:23:50,313 Selv jeg har aldrig været der. 305 00:24:07,164 --> 00:24:12,002 Gad vide, om hele spiralen er stopfuld af mennesker. 306 00:24:19,509 --> 00:24:21,803 Hvis det her er byens oprindelige form - 307 00:24:21,970 --> 00:24:24,347 - hvorfor mon de så byggede den sådan? 308 00:24:24,514 --> 00:24:30,145 Måske har det gentaget sig siden ældgamle dage. 309 00:24:30,312 --> 00:24:32,606 {\an8}Måske rammer spiralforbandelsen - 310 00:24:32,773 --> 00:24:35,859 {\an8}- med et eller flere århundreders mellemrum. 311 00:24:36,026 --> 00:24:39,362 Hver gang bygger indbyggerne så spiralbyen. 312 00:24:39,529 --> 00:24:42,491 Ville der så ikke være overleveringer af en art? 313 00:24:42,657 --> 00:24:46,328 Måske blev traditionen brudt på et tidspunkt. 314 00:24:46,495 --> 00:24:50,540 Måske forsvandt alle, der kunne have fortalt det videre på én gang. 315 00:24:53,043 --> 00:24:56,838 - Hvor er vi nu? - Jeg kan ikke gå længere. 316 00:24:58,006 --> 00:24:59,633 Se der. 317 00:25:02,594 --> 00:25:04,429 De kremerer nogen et sted. 318 00:25:08,600 --> 00:25:12,145 Vi kan bruge det som vejviser. Hurtigt, før røgen forsvinder! 319 00:25:16,691 --> 00:25:20,904 Der er en åbning! Skynd jer, den lukker om lidt! 320 00:25:27,619 --> 00:25:30,831 - Chie! - Kirie ... 321 00:25:30,997 --> 00:25:34,292 - Chie! - Vi er forbundet! 322 00:25:34,459 --> 00:25:36,253 Vi er forbundet! 323 00:25:36,419 --> 00:25:38,922 - Også her! - Alle rækkehusene er forbundne! 324 00:26:22,757 --> 00:26:27,345 - Det her var Guldsmededammen. - Jeg går derned. 325 00:26:27,512 --> 00:26:31,057 Min far og mor er helt sikkert dernede. 326 00:26:34,102 --> 00:26:37,480 - Vi går derned sammen. - Ja. 327 00:26:54,581 --> 00:26:56,666 Lad os gå videre. 328 00:26:58,043 --> 00:26:59,419 Tag mig med! 329 00:26:59,586 --> 00:27:03,256 Der må være noget vidunderligt dernede! 330 00:27:03,423 --> 00:27:07,302 - Slip! - Tag mig med! 331 00:27:07,469 --> 00:27:10,597 - Av! - Stop! 332 00:27:14,392 --> 00:27:16,561 Shuichi! 333 00:27:42,170 --> 00:27:44,297 Jeg kan ikke mere ... 334 00:28:07,570 --> 00:28:12,742 Det var et enormt bygningsværk som intet, jeg havde set før. 335 00:28:12,909 --> 00:28:16,705 Det blændende, dystre lys, jeg havde set fra vindeltrappen - 336 00:28:16,871 --> 00:28:19,582 - blev produceret af disse spiraler. 337 00:28:19,749 --> 00:28:25,171 Et hav af mennesker, der måtte være faldet ned fra rækkehusene - 338 00:28:25,338 --> 00:28:29,134 - stirrede alle som paralyserede på spiralerne. 339 00:28:29,300 --> 00:28:33,930 Shuichi? Shuichi! 340 00:28:37,684 --> 00:28:40,854 Det er, som om de smelter sammen med ruinerne. 341 00:28:45,734 --> 00:28:49,320 Far ... mor ... 342 00:28:49,487 --> 00:28:54,117 - Jeg vidste, at I ville være her. - Kirie ... 343 00:28:55,827 --> 00:29:00,290 - Kirie ... - Shuichi! 344 00:29:00,457 --> 00:29:04,377 Kirie, se på alle de ruiner. 345 00:29:05,962 --> 00:29:11,551 Det var det her. Dette var sandheden bag forbandelsen. 346 00:29:11,718 --> 00:29:14,262 Den virker nærmest levende. 347 00:29:14,429 --> 00:29:18,892 Ja, og jeg tror, den har sin egen vilje. 348 00:29:19,059 --> 00:29:23,146 Spiralerne trækker menneskenes blik ind i midten. 349 00:29:23,313 --> 00:29:27,317 Hvad end oldtidens bygmestres intention var - 350 00:29:27,484 --> 00:29:34,074 - lokker ruinen nu instinktivt folk ned ovenfra - 351 00:29:34,240 --> 00:29:37,118 - med et vist interval. 352 00:29:37,285 --> 00:29:42,749 Shuichi, hvad skal der ske med os nu? 353 00:29:42,916 --> 00:29:47,587 Jeg kan ikke flygte fra spiralens forbandelse længere. 354 00:29:47,754 --> 00:29:49,172 Kirie ... 355 00:29:49,339 --> 00:29:52,509 Gør, hvad end du skal for at komme ud herfra. 356 00:29:52,675 --> 00:29:58,431 Jeg tror nemlig, at forbandelsen snart har nået sit mål. 357 00:29:58,598 --> 00:30:02,519 Jeg har heller ikke flere kræfter. 358 00:30:02,685 --> 00:30:05,230 Jeg bliver her sammen med dig. 359 00:30:43,852 --> 00:30:51,151 Sådan nåede forbandelsen, der havde ramt vores by, sin afslutning. 360 00:31:54,881 --> 00:31:59,844 Vores uhyggelige by forfalder med tiden ... 361 00:32:01,262 --> 00:32:03,973 ... og en ny by opstår. 362 00:32:04,140 --> 00:32:05,600 Og måske ... 363 00:32:06,434 --> 00:32:10,730 ... vil dens indbyggere leve lykkeligt. 364 00:32:13,024 --> 00:32:14,484 Eri. 365 00:32:15,276 --> 00:32:17,070 Velkommen hjem. 366 00:32:21,407 --> 00:32:23,076 Du, Satoshi? 367 00:32:25,245 --> 00:32:28,081 Skal vi ikke forlade denne by sammen? 368 00:32:31,584 --> 00:32:33,044 Ja ... 369 00:32:33,753 --> 00:32:38,299 ... i det mindste indtil ruinerne vågner igen. 370 00:32:50,019 --> 00:32:54,190 Tekster: Trine Nørgaard Berthelsen Iyuno