1
00:00:04,347 --> 00:00:08,476
Siden tyfon nr. 2 ramte, har ingen
kunnet få kontakt til dem, vel?
2
00:00:08,643 --> 00:00:13,105
Nej, og de blev ramt af tyfon nr. 3,
4, 5 og 6 hurtigt efter hinanden.
3
00:00:13,272 --> 00:00:16,442
{\an8}Både byens og de 6.000
indbyggeres tilstand er uvis.
4
00:00:16,609 --> 00:00:20,363
{\an8}Flere nyhedshold er sendt ind,
så hvordan er det muligt?
5
00:00:20,530 --> 00:00:24,075
{\an8}Nå, men Kurouzu er
på den anden side af tunnelen.
6
00:00:28,162 --> 00:00:29,956
Vi må væk! Tornado!
7
00:00:42,176 --> 00:00:47,139
{\an8}Er I uskadte?
Hr. Sakagami? Hr. Endo ...
8
00:00:47,306 --> 00:00:50,309
Hvad skal jeg gøre?
Jeg må have fat i nogen.
9
00:00:56,607 --> 00:00:58,401
Luften føles anderledes.
10
00:00:58,568 --> 00:01:03,322
{\an8}Er det bare min fantasi
eller laver min ånde spiraler?
11
00:01:06,617 --> 00:01:11,122
{\an8}Hvorfor er her ingen?
Hvorfor er her så stille?
12
00:01:15,042 --> 00:01:18,379
{\an8}Skyldes alle de skader tyfonerne?
13
00:01:20,840 --> 00:01:22,633
Det er en nyhedshelikopter.
14
00:01:47,074 --> 00:01:48,576
En hvirvelstrøm.
15
00:01:59,337 --> 00:02:01,255
- Gem dig.
- Langsomt.
16
00:02:01,422 --> 00:02:03,549
Juhu!
17
00:02:03,716 --> 00:02:06,636
Kurouzu grundskole er lige fremme!
Klar til angreb!
18
00:02:06,802 --> 00:02:09,597
- Ja!
- Samling!
19
00:02:11,933 --> 00:02:15,019
Det ser sjovt ud. Måske går jeg med
i Sommerfuglebanden.
20
00:02:15,186 --> 00:02:18,689
Nej, mange er døde,
fordi de prøvede at kopiere dem.
21
00:02:18,856 --> 00:02:20,858
- Sommerfuglebanden?
- Bøller.
22
00:02:21,025 --> 00:02:23,736
De udnytter alt det her til
at gå grassat.
23
00:02:23,903 --> 00:02:26,364
Tak, I reddede mig.
24
00:02:26,530 --> 00:02:28,866
Det var så lidt.
Åh, du er såret.
25
00:02:29,033 --> 00:02:30,868
- Kan du gå?
- Ja.
26
00:02:31,035 --> 00:02:34,664
- Er du frivillig? Er du lige kommet?
- Mitsuo, gå lidt langsommere.
27
00:02:34,830 --> 00:02:38,668
Nej, jeg er journalist fra Toyo TV.
Jeg hedder Chie Maruyama.
28
00:02:38,834 --> 00:02:41,128
- Toyo TV?
- Tal ikke så højt.
29
00:02:41,295 --> 00:02:43,464
Jeg synes nok, jeg havde set dig før.
30
00:02:43,631 --> 00:02:46,968
Jeg hedder Kirie Goshima.
Det er min bror, Mitsuo.
31
00:02:47,134 --> 00:02:49,595
Vi leder efter mad.
32
00:02:49,762 --> 00:02:53,015
Hvis nogen laver den mindste
hurtige bevægelse her i byen -
33
00:02:53,182 --> 00:02:56,435
- udløser det en stor tornado.
34
00:02:56,602 --> 00:03:00,189
Måske har det noget at gøre
med energien fra de seks tyfoner -
35
00:03:00,356 --> 00:03:02,274
- der blev suget ned i dammen der.
36
00:03:02,441 --> 00:03:05,444
Den hedder Guldsmededammen.
Den med hvirvelstrømmen.
37
00:03:05,611 --> 00:03:08,531
Hvad mener du med,
at tyfonerne blev suget derned?
38
00:03:08,698 --> 00:03:10,491
Ingen forstår noget af det.
39
00:03:10,658 --> 00:03:15,121
Det er derfor, vi snegler os
sådan frem. Sådan her.
40
00:03:15,287 --> 00:03:18,374
Selv et dybt åndedrag kan starte en,
så tal stille.
41
00:03:18,541 --> 00:03:20,084
Som sommerfugleeffekten.
42
00:03:20,251 --> 00:03:24,088
Hvor en sommerfugls vingeslag starter
en storm et andet sted i verden.
43
00:03:24,255 --> 00:03:26,632
Lad os gå hen, hvor vi bor.
44
00:03:26,799 --> 00:03:28,175
Vi må behandle dine sår.
45
00:03:31,595 --> 00:03:33,180
Her er det. Værsgo.
46
00:03:34,765 --> 00:03:37,101
- Flyt dig lidt.
- Lad være med at skubbe.
47
00:03:37,268 --> 00:03:40,354
- Se, flere folk.
- Her kan ikke være flere. Gå!
48
00:03:40,521 --> 00:03:43,524
Men vi boede her jo før jer!
49
00:03:43,691 --> 00:03:46,569
- Velkommen tilbage.
- Har I en gæst med?
50
00:03:46,736 --> 00:03:49,697
Spiralerne har drevet byen
til vanvid.
51
00:03:49,864 --> 00:03:52,700
Hvad? Jeg er træt af
at høre på dig mumle!
52
00:03:52,867 --> 00:03:55,202
Vanvid. Det er det rene vanvid.
53
00:03:55,369 --> 00:03:58,122
Hvad siger du? Ud med dig!
54
00:03:58,289 --> 00:04:01,417
Shuichi! Er du okay, Shuichi?
55
00:04:02,585 --> 00:04:07,089
- Det gav da lidt mere albuerum.
- Luk dem ikke ind igen!
56
00:04:07,256 --> 00:04:10,676
- Hvad skal vi nu gøre?
- Vi må lede efter et andet rækkehus.
57
00:04:10,843 --> 00:04:12,970
Der er ikke flere.
De er alle fyldt op!
58
00:04:13,137 --> 00:04:16,724
Vi er da nødt til at lede.
Det farligt herude med tornadoerne.
59
00:04:16,891 --> 00:04:22,146
- Vi bør hellere komme ud af byen!
- Ja, men ...
60
00:04:22,313 --> 00:04:25,983
Alle siger,
at man ikke kan slippe ud.
61
00:04:26,150 --> 00:04:29,737
Jeg vil blive her
og lave lertøj igen.
62
00:04:32,031 --> 00:04:36,786
Jeg vil genopbygge min ovn
og mestre spiralens kunst.
63
00:04:36,952 --> 00:04:39,538
Jeg har brug for Guldsmededammen.
64
00:04:39,705 --> 00:04:43,501
Hvordan kan du få ler fra dammen,
når den er én stor hvirvelstrøm?
65
00:04:43,667 --> 00:04:45,961
Vanvid. Det er det rene vanvid.
66
00:04:46,128 --> 00:04:49,715
Vi er næsten ved enden.
Byen bliver snart en spiral.
67
00:04:49,882 --> 00:04:52,426
Ja, den bliver til en spiral!
68
00:04:54,428 --> 00:04:55,930
Du må ikke råbe!
69
00:04:56,097 --> 00:04:57,973
Hvad er de der?
70
00:05:06,398 --> 00:05:10,361
Sneglemennesker!
Der er pludselig mange flere af dem.
71
00:05:10,861 --> 00:05:12,446
Noget dufter godt ...
72
00:05:12,613 --> 00:05:14,657
- Som om de griller kød.
- Mitsuo!
73
00:05:17,535 --> 00:05:21,789
- Det er dem fra før.
- Mitsuo!
74
00:05:29,505 --> 00:05:31,257
Den er godt stegt.
75
00:05:37,221 --> 00:05:39,557
De spiser sneglemenneskene.
76
00:05:41,475 --> 00:05:44,228
Vil du have noget?
Escargot smager godt.
77
00:05:44,395 --> 00:05:49,191
- Escargot? De var jo mennesker!
- Hvad? Var de mennesker?
78
00:05:49,358 --> 00:05:52,403
Hvad så? Hvad siger I, smukke damer?
79
00:05:52,570 --> 00:05:55,573
Slut jer til os.
I vil spise som dronninger.
80
00:05:55,739 --> 00:05:58,325
Vi slutter os ikke
til Sommerfuglebanden.
81
00:05:58,492 --> 00:06:00,995
VI har ikke været sommerfugle længe.
82
00:06:01,162 --> 00:06:03,497
Vi nøjes ikke
med blomsternektar mere.
83
00:06:03,664 --> 00:06:06,208
Nu er vi Guldsmedebanden
og kødspisere.
84
00:06:06,375 --> 00:06:10,004
- Og vi er de store guldsmede.
- Ikke de små røde.
85
00:06:10,171 --> 00:06:11,922
Hold jer fra pigerne!
86
00:06:12,089 --> 00:06:15,718
Bland dig uden om, bessefar,
hvis du har livet kært.
87
00:06:15,885 --> 00:06:17,303
Hold jer væk, sagde jeg!
88
00:06:19,847 --> 00:06:23,434
- Far!
- Skat!
89
00:06:23,601 --> 00:06:25,269
Hvad har du gjort?
90
00:06:33,110 --> 00:06:35,487
- De fløj uden os.
- Skal vi?
91
00:06:40,367 --> 00:06:41,952
Lad os komme væk!
92
00:06:46,165 --> 00:06:48,876
- Kirie!
- Chie!
93
00:06:49,043 --> 00:06:51,670
Byttekvinderne flygter lige fremme!
94
00:06:51,837 --> 00:06:54,506
- Saml jer og jagt dem!
- Ja!
95
00:06:54,673 --> 00:06:57,051
Ja!
96
00:06:57,218 --> 00:06:58,761
Chie! Se!
97
00:06:58,928 --> 00:07:02,640
Guldsmededammen!
Vi bliver trukket hen til den!
98
00:07:02,806 --> 00:07:04,308
Vi bliver suget ned!
99
00:07:10,439 --> 00:07:13,192
- Hvem pokker er det?
- Vend jer!
100
00:07:24,286 --> 00:07:29,250
- Shuichi?
- Vanvid. Det er det rene vanvid.
101
00:07:34,380 --> 00:07:37,299
- Langsomt.
- Gå langsomt.
102
00:07:37,466 --> 00:07:38,842
En tornado! Ned!
103
00:07:41,887 --> 00:07:44,181
Vi mistede nogle flere.
104
00:07:44,348 --> 00:07:49,687
- I der! Er I uskadte?
- Ja, vi er uskadte.
105
00:07:51,730 --> 00:07:54,441
Jeg kom hertil som frivillig
for fem dage siden.
106
00:07:54,608 --> 00:07:58,279
Jeg kom, da jeg ikke kunne komme
i kontakt med mine slægtninge her.
107
00:07:58,445 --> 00:07:59,822
Men det er håbløst.
108
00:07:59,989 --> 00:08:04,159
Vi har prøvet at slippe ud af byen
flere gange, men intet virker.
109
00:08:04,326 --> 00:08:06,662
Uanset vejen ender man,
hvor man startede.
110
00:08:06,829 --> 00:08:09,707
Det er, som om vejene
og selve luften er snoede.
111
00:08:09,873 --> 00:08:12,626
Jeg gik længe i tunnelen
uden at se udgangen.
112
00:08:12,793 --> 00:08:15,629
Til sidste blev tunnelen helt snoet.
113
00:08:15,796 --> 00:08:19,383
Det blev så slemt,
at jeg næsten gled ned i mørket.
114
00:08:19,550 --> 00:08:23,345
- Vi var nødt til at vende om.
- Det mener I ikke.
115
00:08:23,512 --> 00:08:26,307
Vi prøvede også at flygte over havet.
116
00:08:26,473 --> 00:08:30,060
Tyfonerne havde smadret bådene,
så vi byggede en tømmerflåde.
117
00:08:30,227 --> 00:08:34,440
Lige da stævnede en anden gruppe ud
på deres egen flåde.
118
00:08:36,608 --> 00:08:42,323
De blev slugt af en pludselig, enorm
hvirvelstrøm lige for øjnene af os.
119
00:08:43,407 --> 00:08:46,535
Der er ingen udvej.
Men vi er måske de heldige.
120
00:08:46,702 --> 00:08:49,913
Ja, der er folk, der har oplevet ting
så forfærdelige -
121
00:08:50,080 --> 00:08:52,333
- at de mistede forstanden.
122
00:08:52,499 --> 00:08:54,877
Hvor kom I i øvrigt fra?
123
00:08:55,044 --> 00:08:56,795
Alle rækkehusene er fulde -
124
00:08:56,962 --> 00:08:59,757
- og min mor kom til skade
og kan ikke bevæge sig.
125
00:08:59,923 --> 00:09:01,925
Så lige nu bliver vi her.
126
00:09:02,092 --> 00:09:04,470
Mor, hvordan går det?
Gør det ondt?
127
00:09:04,636 --> 00:09:07,431
Jeg er okay. Har du fundet far?
128
00:09:07,598 --> 00:09:09,933
Vi har ledt overalt,
men vi uden held.
129
00:09:10,100 --> 00:09:13,145
Han blev dræbt af den tornado,
der tog ham!
130
00:09:13,312 --> 00:09:16,440
Det skal nok gå, mor!
Han er sikkert uskadt et sted.
131
00:09:16,607 --> 00:09:20,444
Det er farligt her. Måske er der
et rækkehus med plads.
132
00:09:20,611 --> 00:09:22,571
Lad os lede.
133
00:09:22,738 --> 00:09:26,575
Det er mystisk. Selv betonbygninger
er lige ved at falde sammen
134
00:09:26,742 --> 00:09:29,244
Hvordan er kun
de slidte rækkehuse uskadte?
135
00:09:29,411 --> 00:09:32,331
Ja, og de blev bygget
for meget længe siden.
136
00:09:32,498 --> 00:09:35,542
- Hvor mange er der?
- Jeg har ikke talt dem.
137
00:09:35,709 --> 00:09:39,046
Men der er både nogle midt i byen
og mange i udkanten.
138
00:09:39,213 --> 00:09:41,882
Så må der være plads
i nogle af dem i udkanten.
139
00:09:42,049 --> 00:09:46,053
Vi når dog ikke frem før mørkets
frembrud på denne langsomme måde.
140
00:09:46,220 --> 00:09:49,306
Hov, vi har ikke introduceret os.
Jeg hedder Tanizaki.
141
00:09:49,473 --> 00:09:51,934
- Jeg hedder Takemoto.
- Rart at møde jer.
142
00:09:52,101 --> 00:09:55,729
Vi mødte de andre her i byen.
Alle er udmattede.
143
00:09:57,606 --> 00:10:02,444
- Min ryg føles sær. Vil du kigge?
- Din ryg?
144
00:10:08,617 --> 00:10:13,163
Han er begyndt at transformere sig.
Han er snart et sneglemenneske.
145
00:10:13,330 --> 00:10:17,668
Hvorfor bliver så mange pludselig
til sneglemennesker, Shuichi?
146
00:10:17,835 --> 00:10:21,547
Det ved jeg da ikke. Måske fordi
vi bevæger os så langsomt.
147
00:10:21,713 --> 00:10:25,300
Så langsomt,
at spiralforbandelsen indhenter os.
148
00:10:25,467 --> 00:10:29,138
- Vi er måske de næste.
- Hvad?
149
00:10:29,304 --> 00:10:33,600
- Kig lige!
- Der er ikke noget. Hvad med mig?
150
00:10:36,228 --> 00:10:38,814
Togawa. Du har et spiralmønster.
151
00:10:38,981 --> 00:10:41,358
- Det er løgn!
- Tal ikke så højt!
152
00:10:41,525 --> 00:10:44,069
Vi må finde et rækkehus med plads.
153
00:10:44,236 --> 00:10:46,905
Vi ved ikke,
hvad der gør folk til snegle.
154
00:10:47,072 --> 00:10:49,199
Kan vi vide os sikre i et rækkehus?
155
00:10:49,366 --> 00:10:52,035
Mon min spiral går væk,
når vi er i rækkehuset?
156
00:10:52,202 --> 00:10:57,291
Det ved jeg ikke, men det er
det sikreste sted her i byen.
157
00:11:01,462 --> 00:11:03,214
Luk os ind!
158
00:11:03,381 --> 00:11:05,174
Vil I ikke nok lukke os ind?
159
00:11:05,341 --> 00:11:08,636
Det siges, at man bliver til
en snegl herude. Hjælp os!
160
00:11:08,803 --> 00:11:11,555
Der er fyldt op.
Gå et andet sted hen.
161
00:11:11,722 --> 00:11:17,520
Vil I ikke nok? Luk mig ind.
Jeg er ved at blive til en snegl!
162
00:11:17,687 --> 00:11:20,564
Skrid! Jeg er ligeglad med,
hvad du bliver!
163
00:11:20,731 --> 00:11:24,443
Dit svin! Jeg skal nok komme ind.
164
00:11:24,610 --> 00:11:26,779
- Ja!
- Vi hjælper.
165
00:11:26,946 --> 00:11:29,657
- Træk!
- Den åbnede!
166
00:11:35,663 --> 00:11:37,206
- De sataner!
- Kom så!
167
00:11:39,667 --> 00:11:42,044
Nu! Angrib!
168
00:11:44,505 --> 00:11:46,048
Vi smadrede den. Ind!
169
00:11:48,467 --> 00:11:53,222
- Hvad i alverden ...
- Jeg sagde jo, at her er fyldt op.
170
00:11:53,389 --> 00:11:57,101
Vi holdt øje, men flere sneg sig ind,
og se nu bare!
171
00:11:57,268 --> 00:12:00,521
Med al den skubben og masen
blev vi helt sammenslyngede -
172
00:12:00,688 --> 00:12:03,524
- og nu kan vi ikke vride os fri!
173
00:12:23,294 --> 00:12:25,421
Hvad mon de laver?
174
00:12:25,588 --> 00:12:30,051
De prøver at dække deres ubeskyttede
kroppe med de løse bjælker.
175
00:12:30,217 --> 00:12:32,011
De prøver at forlænge huset.
176
00:12:34,096 --> 00:12:36,724
- Skal vi forlænge rækkehuset?
- Ja.
177
00:12:36,891 --> 00:12:38,559
Måske kan vi bygge til.
178
00:12:38,726 --> 00:12:41,771
Vent lidt, Tanizaki!
Har du tænkt dig blive i byen?
179
00:12:41,937 --> 00:12:44,356
Vi bør fokusere på at komme væk!
180
00:12:44,523 --> 00:12:49,403
Selv hvis vi kommer ind, kan vi ende
i et helvede som sådan et monster!
181
00:12:50,654 --> 00:12:52,031
Ned!
182
00:12:53,824 --> 00:12:57,953
Vi er allerede i helvede. Vil du dø i
en tornado eller leve i et rækkehus?
183
00:12:58,120 --> 00:13:02,041
- Jeg vil lede efter en udvej!
- Ja, der må være en måde.
184
00:13:02,208 --> 00:13:06,295
Se der! Redningsskibe!
185
00:13:06,462 --> 00:13:09,965
- De er kommet for at redde os.
- Godt, ikke, Kirie?
186
00:13:10,132 --> 00:13:12,968
Vi må fortælle din mor og Mitsuo det.
187
00:13:13,135 --> 00:13:16,180
Men hvis jeg ikke finder min far ...
188
00:13:35,491 --> 00:13:39,245
Er der kun det tilbage?
Det kan ikke lindre vores sult.
189
00:13:39,411 --> 00:13:42,915
Hov, der er noget kød herovre!
190
00:13:43,082 --> 00:13:46,293
- Kød?
- Det er sneglemenneskekød.
191
00:13:46,460 --> 00:13:48,838
Sommerfuglebanden
må have efterladt det.
192
00:13:49,004 --> 00:13:52,800
Kalder vi dem for "kød" nu?
193
00:13:54,385 --> 00:13:57,429
Vi har jo ikke andet valg, vel?
194
00:13:57,596 --> 00:13:59,431
I denne situation ...
195
00:14:02,893 --> 00:14:05,688
Havde jeg bare vidst,
at det smager så godt ...
196
00:14:05,855 --> 00:14:10,025
Ja, lad os tilberede Okamoto,
når han er helt forvandlet!
197
00:14:10,192 --> 00:14:13,904
I bør også spise noget.
I overlever ikke ellers.
198
00:14:15,573 --> 00:14:18,492
Det er ikke et menneske længere.
Kom nu!
199
00:14:22,913 --> 00:14:24,707
Shuichi?
200
00:14:34,550 --> 00:14:36,468
Læet er væk.
201
00:14:36,635 --> 00:14:40,097
- Åh nej!
- Kirie ...
202
00:14:40,264 --> 00:14:42,766
- Mitsuo!
- Kirie!
203
00:14:43,809 --> 00:14:46,645
Blev I ramt af en tornado?
Hvor er mor?
204
00:14:46,812 --> 00:14:50,858
- Hun blev revet med!
- Hvad?
205
00:14:52,359 --> 00:14:55,279
Kirie! Mitsuos ryg!
206
00:15:01,952 --> 00:15:06,665
Slipper vi ud, før han forvandler
sig helt, bliver han nok normal igen.
207
00:15:06,832 --> 00:15:10,169
Så kommer jeg tilbage
og leder efter far og mor.
208
00:15:10,336 --> 00:15:13,631
Men hvordan, hvis både tunnelen
og havet er umulige?
209
00:15:13,797 --> 00:15:15,174
Hvad med bjergene?
210
00:15:15,341 --> 00:15:17,801
Måske er der en bjergvej,
ingen har prøvet.
211
00:15:17,968 --> 00:15:23,057
Det nytter ikke.
Vi er allerede mærkede af spiralen.
212
00:15:23,224 --> 00:15:25,935
Ja, det er bedre at prøve
end at snakke.
213
00:15:26,101 --> 00:15:29,021
Ja, lad os vælge retning.
214
00:15:34,193 --> 00:15:36,362
Det nytter ikke.
215
00:15:39,990 --> 00:15:42,534
Kirie, min ryg klør helt vildt.
216
00:15:42,701 --> 00:15:45,996
Vi er snart ude af byen.
Så får du det bedre.
217
00:15:48,874 --> 00:15:53,462
Rækkehusene er centreret
omkring Guldsmededammen.
218
00:15:55,130 --> 00:15:56,799
Se!
219
00:15:56,966 --> 00:16:01,804
Nogen er ved at bygge til rækkehuset
og sender tornadoer ud.
220
00:16:01,971 --> 00:16:04,807
Er det ikke hr. Tanizaki?
221
00:16:06,976 --> 00:16:09,353
Hej! Prøver I at slippe ud?
222
00:16:09,520 --> 00:16:13,357
Når I er tilbage,
har jeg bygget tilbygningen færdig!
223
00:16:31,041 --> 00:16:34,837
- Hvor langt fortsætter denne sti?
- Jeg er træt.
224
00:16:35,004 --> 00:16:38,340
Hvor sært. Vi burde have nået vejen
for længe siden.
225
00:16:39,425 --> 00:16:42,594
Det lader til, at flere folk
er vandret ind i byen.
226
00:16:44,638 --> 00:16:49,101
- Hr. Takemoto! Hvordan kom I hertil?
- Jeg kunne spørge om det samme.
227
00:16:49,268 --> 00:16:52,187
Vi prøver at komme ud af byen.
228
00:16:52,354 --> 00:16:54,898
Vi burde snart nå vejen
til den næste by.
229
00:16:55,065 --> 00:16:57,067
Vejen er da derovre!
230
00:16:57,234 --> 00:17:00,821
Vi så jer gå op i bjergene,
så vi fulgte efter jer.
231
00:17:00,988 --> 00:17:03,532
Alle vejene i denne by går i ring!
232
00:17:03,699 --> 00:17:06,660
- Vi kommer aldrig ud!
- Rolig.
233
00:17:06,827 --> 00:17:09,580
Lad os bare fortsætte og se.
234
00:17:16,170 --> 00:17:21,383
Fandens. Vi går vist bare i ring.
235
00:17:37,983 --> 00:17:40,903
- Skal vi prøve den rå?
- Det lyder også godt.
236
00:17:46,784 --> 00:17:49,912
- Han gemte sig.
- Lad os smadre skallen!
237
00:17:50,079 --> 00:17:54,833
Vent! Ved I, at der findes insekter,
der æder snegle sådan her?
238
00:18:12,684 --> 00:18:15,229
- Så er det nok!
- Spis ikke det hele!
239
00:18:15,396 --> 00:18:17,523
- Lad os gå, Kirie.
- Ja.
240
00:18:19,233 --> 00:18:21,777
Spiralen har dem.
241
00:18:23,487 --> 00:18:27,908
- Gad vide, hvor vi er.
- Jeg aner det ikke.
242
00:18:28,075 --> 00:18:32,704
Jeg har jo sagt, at det ikke nytter.
Vi er forbandede.
243
00:18:32,871 --> 00:18:35,082
En træstub kan vise, hvor nord er.
244
00:18:38,877 --> 00:18:42,548
Shuichi. Kom tilbage til os!
245
00:18:42,714 --> 00:18:45,676
Far! Det er min far!
246
00:18:45,843 --> 00:18:48,387
Rolig! Det er bare din fantasi.
247
00:18:51,598 --> 00:18:54,309
Det føles, som om tiden løber fra os.
248
00:18:54,476 --> 00:18:57,980
Vi bevæger os i slowmotion,
og den efterlader os bare.
249
00:19:07,406 --> 00:19:11,493
- Hvorfor løber I væk fra os?
- Vi løber ikke væk ...
250
00:19:11,660 --> 00:19:18,041
- Hvorfor er knægtens ryg så hævet?
- Han har rygsæk på.
251
00:19:18,208 --> 00:19:22,963
- Han må være træt. Jeg bærer ham.
- Lad mig om det.
252
00:19:23,130 --> 00:19:24,882
Ja.
253
00:19:27,342 --> 00:19:31,305
- Jeg er så sulten.
- Mon der er nogen snegle her?
254
00:19:31,472 --> 00:19:34,141
Hvorfor skulle de være i bjergene?
255
00:19:50,073 --> 00:19:51,533
Jeg vidste det!
256
00:19:51,700 --> 00:19:54,536
- Hvordan skal vi spise ham?
- Flygt!
257
00:20:05,672 --> 00:20:08,550
Mitsuo, kan du kravle ned af klippen?
258
00:20:10,302 --> 00:20:12,429
Det kan du godt, ikke?
259
00:20:12,596 --> 00:20:14,389
Af sted!
260
00:20:18,018 --> 00:20:20,521
Gå så! Ellers slår jeg dig!
261
00:20:20,687 --> 00:20:24,274
Af sted! Skynd dig!
262
00:20:28,403 --> 00:20:31,657
Jeg sværger,
at jeg kommer tilbage efter dig
263
00:20:34,201 --> 00:20:37,496
- Løber I nu fra os igen?
- Giv os den snegl!
264
00:20:37,663 --> 00:20:40,958
- Skal vi også spise den her råt?
- Helt sikkert!
265
00:20:41,124 --> 00:20:43,168
Husk, da vi spiste Okamoto!
266
00:20:43,335 --> 00:20:47,506
Hvordan vi kravlede ind i hans hus
og slugte al det rå kød!
267
00:20:47,673 --> 00:20:49,049
Det var så godt!
268
00:20:53,845 --> 00:20:56,765
- Den har dem.
- Lad os gå tilbage.
269
00:21:04,481 --> 00:21:09,111
Det er ikke Kurouzu.
Vi er kommet endnu et sært sted hen.
270
00:21:09,278 --> 00:21:13,323
- Nej, det er Kurouzu. Se der.
- Rækkehuse?
271
00:21:13,490 --> 00:21:18,161
De har forlænget rækkehusene ved
at bygge til i begge ender.
272
00:21:18,328 --> 00:21:22,165
Men de var jo kun lige begyndt,
da vi forlod byen.
273
00:21:22,332 --> 00:21:26,795
Måske er der gået lang tid,
mens vi vandrede rundt i bjergene.
274
00:21:35,053 --> 00:21:36,805
Hvordan passer de så perfekt?
275
00:21:36,972 --> 00:21:40,267
Som om de er designet til
at kunne bygges til en spiral.
276
00:21:40,434 --> 00:21:42,603
Måske er det lige omvendt.
277
00:21:42,769 --> 00:21:45,647
Måske var det bare
ét langt rækkehus i spiralform -
278
00:21:45,814 --> 00:21:48,233
- der over lang tid gik i forfald -
279
00:21:48,400 --> 00:21:51,278
{\an8}- så der blot stod nogle få levn
tilbage her og der.
280
00:21:51,445 --> 00:21:55,324
{\an8}Måske er det her sådan,
som byen oprindeligt så ud.
281
00:21:58,160 --> 00:22:02,289
Jeg går ind i byen og leder
efter min far og mor.
282
00:22:02,456 --> 00:22:05,542
I to bør lede efter en vej ud.
Jeg kommer bagefter.
283
00:22:06,877 --> 00:22:10,005
Hvad er det, du siger, Kirie?
Vi leder sammen.
284
00:22:10,172 --> 00:22:11,798
Spiralens midte ...
285
00:22:11,965 --> 00:22:14,635
Jeg vil selv løse
spiralens mysterium!
286
00:22:53,173 --> 00:22:56,301
- Hr. Tanizaki!
- Nå, er det jer?
287
00:22:56,468 --> 00:22:59,680
Hvor mange år er det siden?
I har ikke ændret jer.
288
00:22:59,846 --> 00:23:02,349
- Er der gået mange år?
- Ja.
289
00:23:02,516 --> 00:23:04,476
Her og der er der åbninger i huset-
290
00:23:04,643 --> 00:23:07,604
- og vejen er blokeret af beton
og rester af diget.
291
00:23:07,771 --> 00:23:09,523
Så det er nærmest en labyrint.
292
00:23:09,690 --> 00:23:11,608
Byggeriet bør snart stå færdigt.
293
00:23:11,775 --> 00:23:14,903
Indbyggerne arbejder
på rækkehuset indefra.
294
00:23:15,070 --> 00:23:16,655
De er hårdt arbejdende.
295
00:23:16,822 --> 00:23:21,993
Jeg leder efter mine forældre.
De blev begge båret væk af tornadoer.
296
00:23:22,160 --> 00:23:25,122
- Min far er pottemager.
- Pottemager?
297
00:23:25,288 --> 00:23:28,583
E ægtepar laver vist nok lertøj
nær Guldsmededammen.
298
00:23:28,750 --> 00:23:32,421
- Hvad? Er det rigtigt?
- Ja, jeg har aldrig mødt dem.
299
00:23:32,587 --> 00:23:36,007
Men han siger vist hele tiden,
"lertøj er spiralens kunst".
300
00:23:36,174 --> 00:23:39,010
- Jeg vidste, at de var i live!
- Hvor godt.
301
00:23:39,177 --> 00:23:41,138
Mange tak, hr. Tanizaki.
302
00:23:41,304 --> 00:23:43,932
- Jeg går derhen nu!
- Gør du det.
303
00:23:44,099 --> 00:23:47,227
Men det bliver vist ikke så nemt
at komme derhen.
304
00:23:47,394 --> 00:23:50,313
Selv jeg har aldrig været der.
305
00:24:07,164 --> 00:24:12,002
Gad vide, om hele spiralen
er stopfuld af mennesker.
306
00:24:19,509 --> 00:24:21,803
Hvis det her er
byens oprindelige form -
307
00:24:21,970 --> 00:24:24,347
- hvorfor mon de
så byggede den sådan?
308
00:24:24,514 --> 00:24:30,145
Måske har det gentaget sig
siden ældgamle dage.
309
00:24:30,312 --> 00:24:32,606
{\an8}Måske rammer spiralforbandelsen -
310
00:24:32,773 --> 00:24:35,859
{\an8}- med et eller flere
århundreders mellemrum.
311
00:24:36,026 --> 00:24:39,362
Hver gang bygger indbyggerne
så spiralbyen.
312
00:24:39,529 --> 00:24:42,491
Ville der så ikke være
overleveringer af en art?
313
00:24:42,657 --> 00:24:46,328
Måske blev traditionen brudt
på et tidspunkt.
314
00:24:46,495 --> 00:24:50,540
Måske forsvandt alle, der kunne
have fortalt det videre på én gang.
315
00:24:53,043 --> 00:24:56,838
- Hvor er vi nu?
- Jeg kan ikke gå længere.
316
00:24:58,006 --> 00:24:59,633
Se der.
317
00:25:02,594 --> 00:25:04,429
De kremerer nogen et sted.
318
00:25:08,600 --> 00:25:12,145
Vi kan bruge det som vejviser.
Hurtigt, før røgen forsvinder!
319
00:25:16,691 --> 00:25:20,904
Der er en åbning!
Skynd jer, den lukker om lidt!
320
00:25:27,619 --> 00:25:30,831
- Chie!
- Kirie ...
321
00:25:30,997 --> 00:25:34,292
- Chie!
- Vi er forbundet!
322
00:25:34,459 --> 00:25:36,253
Vi er forbundet!
323
00:25:36,419 --> 00:25:38,922
- Også her!
- Alle rækkehusene er forbundne!
324
00:26:22,757 --> 00:26:27,345
- Det her var Guldsmededammen.
- Jeg går derned.
325
00:26:27,512 --> 00:26:31,057
Min far og mor er
helt sikkert dernede.
326
00:26:34,102 --> 00:26:37,480
- Vi går derned sammen.
- Ja.
327
00:26:54,581 --> 00:26:56,666
Lad os gå videre.
328
00:26:58,043 --> 00:26:59,419
Tag mig med!
329
00:26:59,586 --> 00:27:03,256
Der må være
noget vidunderligt dernede!
330
00:27:03,423 --> 00:27:07,302
- Slip!
- Tag mig med!
331
00:27:07,469 --> 00:27:10,597
- Av!
- Stop!
332
00:27:14,392 --> 00:27:16,561
Shuichi!
333
00:27:42,170 --> 00:27:44,297
Jeg kan ikke mere ...
334
00:28:07,570 --> 00:28:12,742
Det var et enormt bygningsværk
som intet, jeg havde set før.
335
00:28:12,909 --> 00:28:16,705
Det blændende, dystre lys,
jeg havde set fra vindeltrappen -
336
00:28:16,871 --> 00:28:19,582
- blev produceret af disse spiraler.
337
00:28:19,749 --> 00:28:25,171
Et hav af mennesker, der måtte
være faldet ned fra rækkehusene -
338
00:28:25,338 --> 00:28:29,134
- stirrede alle som paralyserede
på spiralerne.
339
00:28:29,300 --> 00:28:33,930
Shuichi? Shuichi!
340
00:28:37,684 --> 00:28:40,854
Det er, som om de smelter
sammen med ruinerne.
341
00:28:45,734 --> 00:28:49,320
Far ... mor ...
342
00:28:49,487 --> 00:28:54,117
- Jeg vidste, at I ville være her.
- Kirie ...
343
00:28:55,827 --> 00:29:00,290
- Kirie ...
- Shuichi!
344
00:29:00,457 --> 00:29:04,377
Kirie, se på alle de ruiner.
345
00:29:05,962 --> 00:29:11,551
Det var det her.
Dette var sandheden bag forbandelsen.
346
00:29:11,718 --> 00:29:14,262
Den virker nærmest levende.
347
00:29:14,429 --> 00:29:18,892
Ja, og jeg tror,
den har sin egen vilje.
348
00:29:19,059 --> 00:29:23,146
Spiralerne trækker menneskenes blik
ind i midten.
349
00:29:23,313 --> 00:29:27,317
Hvad end oldtidens bygmestres
intention var -
350
00:29:27,484 --> 00:29:34,074
- lokker ruinen nu instinktivt
folk ned ovenfra -
351
00:29:34,240 --> 00:29:37,118
- med et vist interval.
352
00:29:37,285 --> 00:29:42,749
Shuichi, hvad skal der ske med os nu?
353
00:29:42,916 --> 00:29:47,587
Jeg kan ikke flygte
fra spiralens forbandelse længere.
354
00:29:47,754 --> 00:29:49,172
Kirie ...
355
00:29:49,339 --> 00:29:52,509
Gør, hvad end du skal
for at komme ud herfra.
356
00:29:52,675 --> 00:29:58,431
Jeg tror nemlig, at forbandelsen
snart har nået sit mål.
357
00:29:58,598 --> 00:30:02,519
Jeg har heller ikke flere kræfter.
358
00:30:02,685 --> 00:30:05,230
Jeg bliver her sammen med dig.
359
00:30:43,852 --> 00:30:51,151
Sådan nåede forbandelsen, der
havde ramt vores by, sin afslutning.
360
00:31:54,881 --> 00:31:59,844
Vores uhyggelige by
forfalder med tiden ...
361
00:32:01,262 --> 00:32:03,973
... og en ny by opstår.
362
00:32:04,140 --> 00:32:05,600
Og måske ...
363
00:32:06,434 --> 00:32:10,730
... vil dens indbyggere
leve lykkeligt.
364
00:32:13,024 --> 00:32:14,484
Eri.
365
00:32:15,276 --> 00:32:17,070
Velkommen hjem.
366
00:32:21,407 --> 00:32:23,076
Du, Satoshi?
367
00:32:25,245 --> 00:32:28,081
Skal vi ikke forlade denne by sammen?
368
00:32:31,584 --> 00:32:33,044
Ja ...
369
00:32:33,753 --> 00:32:38,299
... i det mindste
indtil ruinerne vågner igen.
370
00:32:50,019 --> 00:32:54,190
Tekster: Trine Nørgaard Berthelsen
Iyuno