1
00:00:04,347 --> 00:00:08,476
Kukaan ei ole tavoittanut heitä
taifuuni nro 2:n osuttua.
2
00:00:08,643 --> 00:00:13,105
Sen jälkeen taifuunit kolme, neljä,
viisi ja kuusi osuivat peräjälkeen.
3
00:00:13,272 --> 00:00:16,442
{\an8}Kukaan ei tiedä,
ovatko sen 6 000 asukasta kunnossa.
4
00:00:16,609 --> 00:00:20,363
{\an8}Sinne lähetettiin uutisryhmiä,
joten miten se on mahdollista?
5
00:00:20,530 --> 00:00:24,075
{\an8}Kurouzu-cho on tämän tunnelin päässä.
6
00:00:28,162 --> 00:00:29,956
Vauhtia! Pyörremyrsky!
7
00:00:42,176 --> 00:00:47,139
{\an8}Oletteko kunnossa?
Sakagami-san, Endo-San...
8
00:00:47,306 --> 00:00:50,309
Mitä pitäisi tehdä?
Minun on haettava apua.
9
00:00:56,607 --> 00:00:58,401
Ilma tuntuu latautuneelta.
10
00:00:58,568 --> 00:01:03,322
{\an8}Kuvittelenko vain, vai muodostaako
hengitykseni spiraaleja?
11
00:01:06,617 --> 00:01:11,122
{\an8}Miksei täällä ole ketään?
Miksi on niin hiljaista?
12
00:01:15,042 --> 00:01:18,379
{\an8}Aiheuttivatko taifuunit
kaikki nämä vahingot?
13
00:01:20,840 --> 00:01:22,633
Tuo on uutiskopteri.
14
00:01:47,074 --> 00:01:48,576
Pyörre?
15
00:01:59,337 --> 00:02:01,255
Piiloudu.
- Hitaasti.
16
00:02:01,422 --> 00:02:03,549
Jihuu!
17
00:02:03,716 --> 00:02:06,636
Kurouzun peruskoulu edessä!
Valmiina hyökkäykseen!
18
00:02:06,802 --> 00:02:09,597
Selvä!
- Yhdistykää!
19
00:02:12,016 --> 00:02:15,019
Näyttää hauskalta.
Ehkä minäkin liityn Perhosjengiin.
20
00:02:15,186 --> 00:02:18,689
Älä edes harkitse! Monet kuolivat
yrittäessään matkia heitä.
21
00:02:18,856 --> 00:02:20,858
"Perhosjengi"?
- Joukko roistoja, -
22
00:02:21,025 --> 00:02:23,736
jotka käyttävät tätä
tekosyynä riehua.
23
00:02:23,903 --> 00:02:26,364
Kiitos. Jään teille velkaa.
24
00:02:26,530 --> 00:02:28,866
Eipä kestä. Olet loukkaantunut!
25
00:02:29,033 --> 00:02:30,868
Pystytkö kävelemään?
- Pystyn.
26
00:02:31,035 --> 00:02:34,664
Tulitko tänne auttamaan?
- Mitsuo, kävele hitaammin.
27
00:02:34,830 --> 00:02:38,668
Ei, olen Toyo TV:n toimittaja.
Olen Chie Maruyama.
28
00:02:38,834 --> 00:02:41,128
Toyo TV:n?
- Puhu hiljempaa.
29
00:02:41,295 --> 00:02:43,464
Näytitkin tutulta.
30
00:02:43,631 --> 00:02:46,968
Olen Kirie Goshima.
Tämä on veljeni, Mitsuo.
31
00:02:47,134 --> 00:02:49,595
Olimme etsimässä tarvikkeita.
32
00:02:49,762 --> 00:02:53,015
Nykyään jos kukaan tekee
äkillisiä liikkeitä, -
33
00:02:53,182 --> 00:02:56,435
se laukaisee
välittömästi suuren pyörremyrskyn.
34
00:02:56,602 --> 00:03:02,274
Uskotaan, että lampeen imeytyneet
taifuunit aiheuttavat sen jotenkin.
35
00:03:02,441 --> 00:03:05,444
Sitä kutsutaan Sudenkorentolammeksi.
Siinä on pyörre.
36
00:03:05,611 --> 00:03:08,531
Mitä tarkoitat,
että lampi imi taifuunit itseensä?
37
00:03:08,698 --> 00:03:10,491
Kukaan ei tiedä tarkkaan.
38
00:03:10,658 --> 00:03:15,121
Siksi meidän on edettävä hitaasti
kuin etanat.
39
00:03:15,287 --> 00:03:18,374
Hengityskin voi laukaista sen,
joten puhu rauhallisesti.
40
00:03:18,541 --> 00:03:24,088
Kuulostaa perhosvaikutukselta.
Perhosen räpyttely aiheuttaa myrskyn.
41
00:03:24,255 --> 00:03:28,175
Palataan asuinpaikkaamme.
Haavat on hoidettava kuntoon.
42
00:03:31,595 --> 00:03:33,180
Tässä se on. Peremmälle.
43
00:03:34,765 --> 00:03:37,101
Siirry vähän.
- Älä töni.
44
00:03:37,268 --> 00:03:40,354
Lisää ihmisiä. Täällä ei ole tilaa!
Ulos täältä!
45
00:03:40,521 --> 00:03:43,524
Epäreilua.
Asuimme tässä talossa ennen teitä.
46
00:03:43,691 --> 00:03:46,569
Tervetuloa takaisin.
- Toitko vieraan?
47
00:03:46,736 --> 00:03:49,697
Spiraalit
ovat saaneet kaupungin sekoamaan.
48
00:03:49,864 --> 00:03:52,700
Mitä? Olen kyllästynyt mutinoihisi!
49
00:03:52,867 --> 00:03:55,202
Kaikki on aivan sekaisin.
50
00:03:55,369 --> 00:03:58,122
Mitä sinä sanoit? Painu helvettiin!
51
00:03:58,289 --> 00:04:01,417
Shuichi-kun! Oletko kunnossa?
52
00:04:02,585 --> 00:04:07,089
Saimme vähän lisää tilaa.
- Älkää päästäkö heitä sisään!
53
00:04:07,256 --> 00:04:10,676
Entä nyt?
- Etsimme toisen talon.
54
00:04:10,843 --> 00:04:12,970
Kaikki ovat täynnä.
55
00:04:13,137 --> 00:04:16,724
Meidän on pakko. Täällä
on vaarallista pyörremyrskyjen takia.
56
00:04:16,891 --> 00:04:22,146
Meidän on päästävä pois kaupungista.
- Olet oikeassa, mutta...
57
00:04:22,313 --> 00:04:25,983
Kaikki sanovat,
ettei täältä pääse pois.
58
00:04:26,150 --> 00:04:29,737
Haluan jäädä tänne
ja palata keramiikkani pariin.
59
00:04:32,031 --> 00:04:36,786
Haluan rakentaa uuden uunin ja oppia
spiraalien tekemisen mestariksi.
60
00:04:36,952 --> 00:04:39,538
Tarvitsen Sudenkorentolammen savea.
61
00:04:39,705 --> 00:04:43,501
Hullua! Miten saat savea lammesta,
joka on yksi iso pyörre?
62
00:04:43,667 --> 00:04:45,961
Kaikki on aivan sekaisin.
63
00:04:46,128 --> 00:04:49,715
Loppu häämöttää.
Kaupunki on muuttumassa spiraaliksi.
64
00:04:49,882 --> 00:04:52,426
Uskokaa pois, siitä tulee spiraali.
65
00:04:54,428 --> 00:04:57,973
Älä huuda!
- Mitä nuo ovat?
66
00:05:06,398 --> 00:05:09,235
Etanaihmisiä.
Heitä on yhtäkkiä paljon enemmän.
67
00:05:10,861 --> 00:05:12,446
Jokin tuoksuu hyvältä.
68
00:05:12,613 --> 00:05:14,615
Tuoksuu grillilihalta.
- Mitsuo!
69
00:05:17,535 --> 00:05:21,789
Se on se aiempi jengi.
- Mitsuo!
70
00:05:29,505 --> 00:05:31,257
Tämä on kypsää.
71
00:05:37,221 --> 00:05:39,557
He syövät etanaihmisiä.
72
00:05:41,475 --> 00:05:44,228
Haluatko maistaa, poika?
Etanat ovat maukkaita.
73
00:05:44,395 --> 00:05:47,565
Mitkä etanat?
Mutta he olivat ennen ihmisiä.
74
00:05:47,731 --> 00:05:49,191
Ihmisiäkö?
75
00:05:49,358 --> 00:05:52,403
Ihan sama. Miten on, kaunokaiset?
76
00:05:52,570 --> 00:05:55,573
Liittykää meihin.
Saatte syödä kuin kuningattaret.
77
00:05:55,739 --> 00:05:58,325
Emme liity Perhosjengiin.
78
00:05:58,492 --> 00:06:00,995
Lakkasimme olemasta Perhosjengi
kauan sitten.
79
00:06:01,162 --> 00:06:03,497
Kukkien meden siemailu ei enää riitä.
80
00:06:03,664 --> 00:06:06,208
Olemme Sudenkorentojengi.
Olemme lihansyöjiä.
81
00:06:06,375 --> 00:06:10,004
Olemme jumbosudenkorentoja.
- Emme mitään pieniä sudenkorentoja.
82
00:06:10,171 --> 00:06:11,922
Pysykää kaukana heistä!
83
00:06:12,089 --> 00:06:15,718
Älä puutu tähän,
jos arvostat henkeäsi, vanhus.
84
00:06:15,885 --> 00:06:17,303
Käskin pysymään kaukana!
85
00:06:19,847 --> 00:06:23,434
Isä!
- Kulta!
86
00:06:23,601 --> 00:06:25,269
Mitä sinä oikein teit?!
87
00:06:33,110 --> 00:06:35,487
Hän lähti.
- Liitytäänkö seuraan?
88
00:06:40,367 --> 00:06:41,952
Häivytään täältä!
89
00:06:46,165 --> 00:06:48,876
Kirie-san!
- Chie-san!
90
00:06:49,043 --> 00:06:51,670
Naissaaliit pakenevat
kello kahdessatoista!
91
00:06:51,837 --> 00:06:54,506
Seuratkaa!
- Selvä!
92
00:06:54,673 --> 00:06:57,051
Jee!
93
00:06:57,218 --> 00:06:58,761
Chie-san. Katso!
94
00:06:58,928 --> 00:07:02,640
Sudenkorentolampi! Meitä vedetään
kohti Sudenkorentolampea!
95
00:07:02,806 --> 00:07:04,308
Se imee meidät sisäänsä!
96
00:07:10,439 --> 00:07:13,192
Kuka hitto tuo on? Palataan takaisin!
97
00:07:24,286 --> 00:07:29,250
Shuichi-kun?
- Kaikki on aivan sekaisin.
98
00:07:34,380 --> 00:07:37,299
Varovasti.
- Kävele hitaasti.
99
00:07:37,466 --> 00:07:38,842
Pyörremyrsky! Maahan!
100
00:07:41,887 --> 00:07:44,181
Menetimme taas pari.
101
00:07:44,348 --> 00:07:49,687
Hei, oletteko kunnossa?
- Kyllä. Olemme kunnossa.
102
00:07:51,730 --> 00:07:54,441
Tulin tänne viisi päivää sitten
vapaaehtoisena.
103
00:07:54,608 --> 00:07:59,822
Tulin neljä päivää sitten
etsimään sukulaisiani. Toivotonta.
104
00:07:59,989 --> 00:08:04,159
Olemme yrittäneet paeta täältä
yhä uudestaan siinä onnistumatta.
105
00:08:04,326 --> 00:08:06,662
Päädymme aina lähtöpisteeseen.
106
00:08:06,829 --> 00:08:09,707
Ihan kuin tiet
olisivat vääntyneet solmuun.
107
00:08:09,873 --> 00:08:12,626
Tunnelin pää
ei tullut koskaan näkyviin.
108
00:08:12,793 --> 00:08:15,629
Lopulta tunnelikin kiertyi.
109
00:08:15,796 --> 00:08:19,383
Melkein liu'uimme pimeyteen,
joka kurotteli meitä alapuolelta.
110
00:08:19,550 --> 00:08:23,345
Meidän oli pakko kääntyä takaisin.
- Ei voi olla totta.
111
00:08:23,512 --> 00:08:26,307
Harkitsimme myös pakoa meriteitse.
112
00:08:26,473 --> 00:08:30,060
Taifuunit olivat tuhonneet veneet,
joten rakensimme lautan.
113
00:08:30,227 --> 00:08:33,397
Näimme toisen ryhmän
pakenevan lautallaan.
114
00:08:36,608 --> 00:08:39,737
Valtava pyörre nielaisi heidät.
Se ilmestyi tyhjästä.
115
00:08:39,903 --> 00:08:43,240
Aivan silmiemme edessä.
116
00:08:43,407 --> 00:08:46,535
Pakotietä ei ole,
mutta me olemme onnekkaita.
117
00:08:46,702 --> 00:08:49,913
Niin. Jotkut ovat kokeneet
niin kauheita asioita, -
118
00:08:50,080 --> 00:08:52,333
että he tulivat hulluiksi.
119
00:08:52,499 --> 00:08:54,877
Mistä te muuten tulitte?
120
00:08:55,044 --> 00:08:56,795
Kaikki rivitalot ovat täynnä.
121
00:08:56,962 --> 00:08:59,757
Äitini loukkaantui eikä voi liikkua.
122
00:08:59,923 --> 00:09:01,925
Pysymme toistaiseksi täällä.
123
00:09:02,092 --> 00:09:04,470
Miten voit, äiti?
Onko sinulla kipuja?
124
00:09:04,636 --> 00:09:07,431
Olen kunnossa. Löysitkö isäsi?
125
00:09:07,598 --> 00:09:09,933
Etsimme kaikkialta,
mutta häntä ei näy.
126
00:09:10,100 --> 00:09:13,145
Hän kuoli,
kun pyörremyrsky vei hänet!
127
00:09:13,312 --> 00:09:16,440
Älä huoli, äiti.
Hän on varmasti kunnossa.
128
00:09:16,607 --> 00:09:20,444
Täällä ei ole turvallista.
Jossain talossa voi olla yhä tilaa.
129
00:09:20,611 --> 00:09:22,571
Yritetään löytää sellainen.
130
00:09:22,738 --> 00:09:26,575
En ymmärrä. Jopa betonirakennukset
ovat romahtamaisillaan.
131
00:09:26,742 --> 00:09:29,244
Miksi ränsistyneet rivitalot
ovat pystyssä?
132
00:09:29,411 --> 00:09:32,331
Niinpä.
Lisäksi ne rakennettiin kauan sitten.
133
00:09:32,498 --> 00:09:35,542
Montako niitä on?
- En ole koskaan laskenut, -
134
00:09:35,709 --> 00:09:39,046
mutta niitä on keskustassa
ja kaupungin laitamilla.
135
00:09:39,213 --> 00:09:41,882
Kaupungin laitamille olevissa
saattaa olla tilaa.
136
00:09:42,049 --> 00:09:46,053
Jos kävelemme näin hitaasti,
emme pääse perille ennen pimeää.
137
00:09:46,220 --> 00:09:49,306
Emme ole esittäytyneet.
Nimeni on Tanizaki.
138
00:09:49,473 --> 00:09:51,934
Olen Takemoto.
- Hauska tavata.
139
00:09:52,101 --> 00:09:55,729
Tapasimme kaikki kaupungissa.
Olemme uupuneita.
140
00:09:57,606 --> 00:10:02,444
Selkäni tuntuu oudolta. Vilkaisetko?
- Selkäsi?
141
00:10:08,617 --> 00:10:13,163
Hän on alkanut muuttua. Hänestä tulee
pian luultavasti etanaihminen.
142
00:10:13,330 --> 00:10:17,668
Miksi niin moni meistä muuttuu
yhtäkkiä etanaihmisiksi?
143
00:10:17,835 --> 00:10:21,547
Mistä minä tietäisin? Ehkä siksi,
että liikumme niin hitaasti.
144
00:10:21,713 --> 00:10:25,300
Niin hitaasti, että spiraalin kirous
saavuttaa meidät.
145
00:10:25,467 --> 00:10:29,138
Saatamme olla seuraavia.
- Mitä?
146
00:10:29,304 --> 00:10:33,600
Tarkista minut.
- Olet kunnossa. Entä minun?
147
00:10:36,228 --> 00:10:38,814
Togawa. Selässäsi on spiraali.
148
00:10:38,981 --> 00:10:41,358
Oletko tosissasi?!
- Puhu hiljempaa!
149
00:10:41,525 --> 00:10:44,069
Meidän on löydettävä äkkiä suojaa.
150
00:10:44,236 --> 00:10:46,905
Emme edes tiedä,
mikä saa ihmiset muuttumaan.
151
00:10:47,072 --> 00:10:49,199
Miksi olisimme turvassa talossa?
152
00:10:49,366 --> 00:10:52,035
Katoaako jälki,
kun pääsemme rivitaloon?
153
00:10:52,202 --> 00:10:57,291
Tiedän vain, että ne ovat
kaupungin turvallisimpia paikkoja.
154
00:11:03,381 --> 00:11:05,174
Päästäkää meidät sisään!
155
00:11:05,341 --> 00:11:08,636
Ulkona muutumme kuulemma etanoiksi.
Auttakaa!
156
00:11:08,803 --> 00:11:11,555
Paikka on täynnä.
Kokeilkaa toista taloa.
157
00:11:11,722 --> 00:11:17,520
Pyydän! Päästäkää minut sisään!
Alan muuttua etanaksi!
158
00:11:17,687 --> 00:11:20,564
Häivy! En voisi vähempää välittää,
miksi muutut!
159
00:11:20,731 --> 00:11:24,443
Senkin paskiainen!
Pääsen sisään tavalla tai toisella!
160
00:11:24,610 --> 00:11:26,779
Niin!
- Me autamme!
161
00:11:26,946 --> 00:11:29,657
Kaikki yhdessä!
- Se aukesi!
162
00:11:35,663 --> 00:11:37,206
Paskiaiset!
- Tästä saatte!
163
00:11:39,667 --> 00:11:42,044
Nyt! Kimppuun!
164
00:11:44,505 --> 00:11:46,048
Mennään sisään!
165
00:11:48,467 --> 00:11:53,222
Mitä ihmettä?
- Sanoin, että paikka on täynnä!
166
00:11:53,389 --> 00:11:57,101
Ihmisiä livahti jatkuvasti sisään.
Katsokaa, mitä tapahtui.
167
00:11:57,268 --> 00:12:00,521
Tönimisen takia
kehomme kietoutuivat yhteen.
168
00:12:00,688 --> 00:12:03,524
Nyt emme pääse toisistamme irti.
169
00:12:23,294 --> 00:12:27,381
Mitä luulet heidän tekevän?
- He yrittävät suojata -
170
00:12:27,548 --> 00:12:30,051
paljaat ruumiinsa noilla lankuilla.
171
00:12:30,217 --> 00:12:32,011
He yrittävät laajentaa taloa.
172
00:12:34,096 --> 00:12:38,559
Laajentavatko he rivitaloa?
- Voisimme rakentaa jotain naapuriin.
173
00:12:38,726 --> 00:12:41,771
Aiotko jäädä tänne pysyvästi,
Tanizaki-san?
174
00:12:41,937 --> 00:12:44,356
Meidän pitäisi miettiä pakokeinoja.
175
00:12:44,523 --> 00:12:48,569
Vaikka pääsisimme sisälle, olisi
yhtä helvettiä muuttua hirviöksi.
176
00:12:50,654 --> 00:12:52,031
Maahan!
177
00:12:53,824 --> 00:12:55,326
Olemme jo helvetissä!
178
00:12:55,493 --> 00:12:57,953
Kuoletko pyörremyrskyssä
vai elätkö talossa?
179
00:12:58,120 --> 00:13:02,041
Etsin reitin ulos!
- Totta! Täältä on päästävä jotenkin!
180
00:13:02,208 --> 00:13:06,295
Katsokaa! Pelastusaluksia!
181
00:13:06,462 --> 00:13:09,965
He tulivat pelastamaan meidät!
- Eikö olekin hienoa, Kirie-chan?
182
00:13:10,132 --> 00:13:12,968
Meidän on kerrottava
äidillesi ja Mitsuo-kunille.
183
00:13:13,135 --> 00:13:16,180
Mutta ellen löydä isääni...
184
00:13:35,699 --> 00:13:39,245
Tässäkö kaikki?
Näillä ei saa vatsaa täyteen.
185
00:13:39,411 --> 00:13:42,915
Hei! Täällä on lihaa!
186
00:13:43,082 --> 00:13:46,293
Lihaako?
- Se on etanaihmisten lihaa!
187
00:13:46,460 --> 00:13:48,838
Sudenkorentojengi jätti ne jälkeensä.
188
00:13:49,004 --> 00:13:52,800
"Etanaihmisten lihaa."
Kutsummeko heitä nyt "lihaksi"?
189
00:13:54,385 --> 00:13:59,431
Mutta meillä ei ole vaihtoehtoja
olosuhteet huomioon ottaen.
190
00:14:02,893 --> 00:14:05,688
Olisinpa syönyt tätä jo aiemmin.
191
00:14:05,855 --> 00:14:10,025
Kun Okamoto on muuttunut etanaksi,
paistetaan hänet.
192
00:14:10,192 --> 00:14:13,904
Syökää vähän.
Ette selviä, jos ette syö!
193
00:14:15,573 --> 00:14:18,492
Se ei ole enää ihmistä! Syö nyt!
194
00:14:22,913 --> 00:14:24,707
Shuichi-kun?
195
00:14:34,550 --> 00:14:36,468
Suoja on poissa.
196
00:14:36,635 --> 00:14:40,097
Voi ei!
- Sisko...
197
00:14:40,264 --> 00:14:42,766
Mitsuo!
- Sisko!
198
00:14:43,809 --> 00:14:46,645
Osuiko pyörremyrsky teihin?
Missä äiti on?
199
00:14:46,812 --> 00:14:50,858
Se vei hänet!
- Mitä?
200
00:14:52,359 --> 00:14:55,279
Kirie-chan,
katso Mitsuo-kunin selkää!
201
00:15:01,952 --> 00:15:05,122
Jos häivymme, ennen kuin
hänestä tulee etanaihminen, -
202
00:15:05,289 --> 00:15:06,665
hän muuttuu normaaliksi.
203
00:15:06,832 --> 00:15:10,169
Kun hän on turvassa,
palaan etsimään äitiä ja isää.
204
00:15:10,336 --> 00:15:13,631
Miten?
Mitä kautta täältä pääsee pois?
205
00:15:13,797 --> 00:15:15,174
Entä vuoret?
206
00:15:15,341 --> 00:15:17,801
Ehkä joku vuoristopolku
on kokeilematta.
207
00:15:17,968 --> 00:15:23,057
Ei auta.
Spiraali on jo merkinnyt meidät.
208
00:15:23,224 --> 00:15:25,935
Olet oikeassa.
Se voittaa pelkän puhumisen.
209
00:15:26,101 --> 00:15:29,021
Niin. Valitaan suunta.
210
00:15:34,193 --> 00:15:36,362
Ei auta.
211
00:15:39,990 --> 00:15:42,534
Sisko, selkääni kutittaa hulluna.
212
00:15:42,701 --> 00:15:45,996
Yritä kestää. Olosi paranee,
kun pääsemme pois.
213
00:15:48,874 --> 00:15:53,462
Rivitalot on rakennettu
Sudenkorentolammen ympärille.
214
00:15:55,130 --> 00:15:56,799
Katsokaa!
215
00:15:56,966 --> 00:16:01,804
Joku rakentaa rivitalon paikalle
ja aiheuttaa pyörremyrskyjä!
216
00:16:01,971 --> 00:16:04,807
Hetkinen. Eikö tuo ole Tanizaki-san?
217
00:16:06,976 --> 00:16:09,353
Hei! Yritättekö päästä pois?
218
00:16:09,520 --> 00:16:13,357
Laajennus on valmis, kun palaatte!
219
00:16:31,041 --> 00:16:34,837
Kuinka pitkälle tämä polku jatkuu?
- Väsyttää.
220
00:16:35,004 --> 00:16:38,340
Outoa, meidän olisi pitänyt
päästä tielle ajat sitten.
221
00:16:39,425 --> 00:16:42,594
Kaupunkiin on eksynyt lisää ihmisiä.
222
00:16:44,638 --> 00:16:49,101
Takemoto-san! Miten pääsit tänne?
- Mitä? Voisin kysyä samaa.
223
00:16:49,268 --> 00:16:52,187
Yritämme päästä pois kaupungista.
224
00:16:52,354 --> 00:16:54,898
Tämän pitäisi johtaa
naapurikaupunkiin.
225
00:16:55,065 --> 00:16:57,067
Mitä tarkoitat? Tie on tuollapäin.
226
00:16:57,234 --> 00:17:00,821
Näimme teidän menevän vuorelle
ja seurasimme teitä.
227
00:17:00,988 --> 00:17:03,532
Kaikki kaupungin tiet
kiertävät takaisin!
228
00:17:03,699 --> 00:17:06,660
Emme ikinä pääse pois täältä!
- Rauhoitu!
229
00:17:06,827 --> 00:17:09,580
Jatketaan ja katsotaan,
mitä edessä on.
230
00:17:16,170 --> 00:17:21,383
Hitto vie. Ihan kuin
kiertäisimme kehää.
231
00:17:37,983 --> 00:17:40,903
Millaisiahan ne ovat raakana?
- Kuulostaa hyvältä.
232
00:17:46,784 --> 00:17:49,912
Hän piiloutui kuoreensa!
- Avataan hänet!
233
00:17:50,079 --> 00:17:54,833
Odota. Tiesitkö, että jotkut ötökät
syövät etanoita näin?
234
00:18:12,684 --> 00:18:15,229
Hei, riittää jo!
- Älä syö kaikkea!
235
00:18:15,396 --> 00:18:17,523
Kirie-chan, lähdetään täältä.
- Jep.
236
00:18:19,233 --> 00:18:21,777
Spiraali on vallannut heidät.
237
00:18:23,487 --> 00:18:27,908
Missähän me olemme?
- Ei aavistustakaan.
238
00:18:28,075 --> 00:18:32,704
Sanoinhan, ettei täältä pääse pois.
Kirous on merkinnyt meidät.
239
00:18:32,871 --> 00:18:34,498
Puunkanto näyttää pohjoisen.
240
00:18:38,877 --> 00:18:42,548
Shuichi! Palaa luoksemme.
241
00:18:42,714 --> 00:18:45,676
Isä! Se on isäni!
242
00:18:45,843 --> 00:18:48,387
Rauhoitu! Kuvittelet vain!
243
00:18:51,598 --> 00:18:54,309
Tuntuu kuin aika
jättäisi meidät jälkeensä.
244
00:18:54,476 --> 00:18:56,854
Liikumme hidastettuna.
245
00:19:07,406 --> 00:19:11,493
Miksi pakenette meitä?
- Emme pakene. Me vain...
246
00:19:11,660 --> 00:19:18,041
Miksi pojan selkä on turvonnut?
- Se johtuu hänen repustaan.
247
00:19:18,208 --> 00:19:22,963
Hän on väsynyt. Kannan häntä.
- Anna minun.
248
00:19:23,130 --> 00:19:24,882
Toki.
249
00:19:27,342 --> 00:19:29,511
Kauhea nälkä.
250
00:19:29,678 --> 00:19:31,305
Onkohan täällä etanoita?
251
00:19:31,472 --> 00:19:34,141
Ei tietenkään. Miksi vuorilla olisi?
252
00:19:50,073 --> 00:19:51,533
Tiesin sen!
253
00:19:51,700 --> 00:19:54,536
Miten syömme hänet?
- Juoskaa!
254
00:20:05,672 --> 00:20:08,550
Mitsuo,
voitko ryömiä jyrkännettä alas?
255
00:20:10,302 --> 00:20:12,429
Kai pystyt siihen?
256
00:20:12,596 --> 00:20:14,389
Mene sitten!
257
00:20:18,018 --> 00:20:20,521
Ala mennä! Mene tai lyön sinua!
258
00:20:20,687 --> 00:20:24,274
Ala mennä! Sinun on kiirehdittävä!
259
00:20:28,403 --> 00:20:31,657
Lupaan palata luoksesi.
260
00:20:34,201 --> 00:20:37,496
Yritättekö taas hylätä meidät?
- Antakaa se etana meille.
261
00:20:37,663 --> 00:20:40,958
Haluatko syödä senkin raakana?
- Todellakin!
262
00:20:41,124 --> 00:20:43,168
Muistele, millainen Okamoto oli!
263
00:20:43,335 --> 00:20:49,049
Miltä tuntui ahmia hänet
hänen kuoressaan! Se oli mahtavaa!
264
00:20:53,845 --> 00:20:56,765
Se sai heidät.
- Palataan kaupunkiin.
265
00:21:04,481 --> 00:21:09,111
Tämä ei ole Kurouzu-cho.
Päädyimme johonkin outoon paikkaan!
266
00:21:09,278 --> 00:21:13,323
Tämä on Kurouzu-cho. Katso.
- Rivitaloja?
267
00:21:13,490 --> 00:21:18,161
He laajensivat rivitaloja
rakentamalla molempiin päihin.
268
00:21:18,328 --> 00:21:22,165
Mutta he olivat vasta aloittaneet,
kun lähdimme.
269
00:21:22,332 --> 00:21:26,795
Saatoimme vaeltaa vuoristossa
pitkänkin aikaa.
270
00:21:35,053 --> 00:21:40,267
Ne sopivat täydellisesti yhteen
kuin ne muodostaisivat spiraalin.
271
00:21:40,434 --> 00:21:42,603
Ehkä asia on päinvastoin.
272
00:21:42,769 --> 00:21:45,647
Ehkä täällä oli
iso spiraalin muotoinen rivitalo.
273
00:21:45,814 --> 00:21:48,233
Se rappeutui vähitellen
vuosien saatossa -
274
00:21:48,400 --> 00:21:51,278
{\an8}jättäen vain pieniä osia jälkeensä.
275
00:21:51,445 --> 00:21:55,324
{\an8}Ehkä tämä on jäljennös
alkuperäisestä kaupungista.
276
00:21:58,160 --> 00:22:02,289
Menen etsimään vanhempiani.
277
00:22:02,456 --> 00:22:05,542
Menkää te etsimään reitti ulos.
Tavataan myöhemmin.
278
00:22:06,877 --> 00:22:10,005
Älä höpsi, Kirie-chan.
Autamme löytämään heidät.
279
00:22:10,172 --> 00:22:11,798
Spiraalin ydin.
280
00:22:11,965 --> 00:22:14,635
Haluan ratkaista spiraalin mysteerin.
281
00:22:53,173 --> 00:22:56,301
Tanizaki-san!
- Ai, nuorukaiset.
282
00:22:56,468 --> 00:22:59,680
Montako vuotta siitä on?
Ette ole vanhentuneet päivääkään.
283
00:22:59,846 --> 00:23:02,349
Onko siitä muka vuosia?
- Jep.
284
00:23:02,516 --> 00:23:07,604
Aukkoja on vielä jäljellä.
Kuja on täynnä vanhoja jäänteitä, -
285
00:23:07,771 --> 00:23:11,608
joten tämä on oikea sokkelo, mutta
laajennukset ovat pian valmiita.
286
00:23:11,775 --> 00:23:14,903
Asukkaat rakentavat rivitaloja
sisältä käsin.
287
00:23:15,070 --> 00:23:16,655
He ovat ahkeria.
288
00:23:16,822 --> 00:23:21,993
Etsin vanhempiani.
Pyörremyrskyt veivät heidät.
289
00:23:22,160 --> 00:23:25,122
Isäni on savenvalaja.
- Vai savenvalaja?
290
00:23:25,288 --> 00:23:28,583
Eräs pariskunta tekee keramiikkaa
Sudenkorentolammella.
291
00:23:28,750 --> 00:23:32,421
Mitä? Oikeastiko?!
- Kyllä. En ole tavannut häntä, -
292
00:23:32,587 --> 00:23:36,007
mutta hänen mukaansa keramiikka
on "spiraalitaidetta".
293
00:23:36,174 --> 00:23:39,010
Tiesin sen, he ovat elossa!
- Hienoa, Kirie-chan!
294
00:23:39,177 --> 00:23:41,138
Kiitos paljon, Tanizaki-san.
295
00:23:41,304 --> 00:23:43,932
Menen sinne heti.
- Tee se.
296
00:23:44,099 --> 00:23:47,227
En usko, että sinne pääsee helposti.
297
00:23:47,394 --> 00:23:50,313
Edes minä en ole käynyt
Sudenkorentolammella.
298
00:24:07,164 --> 00:24:12,002
Onkohan koko spiraali
täynnä tuollaisia ihmisiä?
299
00:24:19,509 --> 00:24:21,803
Jos tämä on kopio alkuperäisestä, -
300
00:24:21,970 --> 00:24:24,347
miksi tällainen rakennettiin
aikoinaan?
301
00:24:24,514 --> 00:24:30,145
Ehkä tämä ilmiö on toistunut
muinaisista ajoista lähtien.
302
00:24:30,312 --> 00:24:33,106
{\an8}Ehkä sadan vuoden
tai satojen vuosien välein -
303
00:24:33,273 --> 00:24:35,859
{\an8}spiraalin kirous
laskeutuu tämän paikan ylle.
304
00:24:36,026 --> 00:24:39,362
Joka kerta asukkaat rakentavat
spiraalikaupungin uudelleen.
305
00:24:39,529 --> 00:24:42,491
Jos se on totta,
eikö siitä olisi jäänyt tarinoita?
306
00:24:42,657 --> 00:24:46,328
Ehkä jokin katkaisi tiedonkulun
jossain välissä.
307
00:24:46,495 --> 00:24:50,540
Ehkä kaikki, jotka muistivat
ne asiat, katosivat kerralla.
308
00:24:53,043 --> 00:24:56,838
Missä olemme?
- En voi ottaa enää askeltakaan.
309
00:24:58,006 --> 00:24:59,633
Katsokaa.
310
00:25:02,594 --> 00:25:04,429
Jotakuta tuhkataan jossain.
311
00:25:08,600 --> 00:25:12,145
Se voi opastaa meitä.
Äkkiä, ennen kuin savu haihtuu!
312
00:25:16,691 --> 00:25:20,904
Tuolla on aukko.
Äkkiä, se sulkeutuu pian!
313
00:25:27,619 --> 00:25:30,831
Chie-san!
- Kirie-chan.
314
00:25:30,997 --> 00:25:34,292
Chie-san!
- Se on valmis!
315
00:25:34,459 --> 00:25:36,253
Rivi on valmis!
316
00:25:36,419 --> 00:25:38,922
Samoin!
- Talot ovat kiinni toisissaan!
317
00:26:22,757 --> 00:26:27,345
Tämä oli Sudenkorentolammen alla!
- Menen tuonne.
318
00:26:27,512 --> 00:26:31,057
Tiedän, että äitini ja isäni
ovat tuolla.
319
00:26:34,102 --> 00:26:37,480
Mennään yhdessä.
- Selvä.
320
00:26:54,581 --> 00:26:56,666
Jatketaan matkaa.
321
00:26:58,043 --> 00:27:03,256
Ottakaa minut mukaanne!
Siellä täytyy olla jotain hienoa!
322
00:27:03,423 --> 00:27:07,302
Päästä irti!
- Ottakaa minut mukaanne!
323
00:27:08,803 --> 00:27:10,597
Lopeta!
324
00:27:14,392 --> 00:27:16,561
Shuichi-kun!
325
00:27:42,170 --> 00:27:44,297
En jaksa enää.
326
00:28:07,570 --> 00:28:12,742
Se oli valtava rakennelma,
jollaista en ollut ennen nähnyt.
327
00:28:12,909 --> 00:28:16,997
Sokaiseva ja lumoava valo,
jonka olin nähnyt portaikossa, -
328
00:28:17,163 --> 00:28:19,582
oli lähtöisin spiraaleista.
329
00:28:19,749 --> 00:28:22,210
Ympärilläni oli valtavasti ihmisiä, -
330
00:28:22,377 --> 00:28:25,171
jotka olivat varmasti
tulleet taloista.
331
00:28:25,338 --> 00:28:29,134
He kaikki tuijottivat spiraaleja
lumoutuneina.
332
00:28:29,300 --> 00:28:33,930
Shuichi-kun?
333
00:28:37,684 --> 00:28:40,854
Aivan kuin he
sulautuisivat raunioihin.
334
00:28:45,734 --> 00:28:49,320
Äiti, isä.
335
00:28:49,487 --> 00:28:54,117
Tiesin löytäväni teidät täältä.
- Kirie.
336
00:28:55,827 --> 00:29:00,290
Kirie?
- Shuichi-kun!
337
00:29:00,457 --> 00:29:04,377
Katso näitä raunioita, Kirie.
338
00:29:05,962 --> 00:29:11,551
Se oli tämä.
Tämä on kirouksen takana.
339
00:29:11,718 --> 00:29:14,262
Se vaikuttaa melkein elävältä.
340
00:29:14,429 --> 00:29:18,892
Uskon, että sillä on oma tahtonsa.
341
00:29:19,059 --> 00:29:23,146
Spiraalit vetävät katsojan huomion
kohti keskustaa.
342
00:29:23,313 --> 00:29:25,440
Mitä muinaiset rakentajat -
343
00:29:25,607 --> 00:29:29,277
aikoivatkaan tehdä tällä
rakennelmalla, -
344
00:29:29,444 --> 00:29:34,491
rauniot toimivat vaiston varassa
ja houkuttelevat asukkaita tänne.
345
00:29:34,657 --> 00:29:37,118
Aina tiettyjen vuosien välein.
346
00:29:37,285 --> 00:29:42,749
Shuichi-kun,
mitä meille tapahtuu nyt?
347
00:29:42,916 --> 00:29:47,587
En voi enää taistella
spiraalikirousta vastaan.
348
00:29:47,754 --> 00:29:52,509
Kirie, tee kaikkesi
päästäksesi pois täältä.
349
00:29:52,675 --> 00:29:58,431
Uskon,
että kirous on melkein päättynyt.
350
00:29:58,598 --> 00:30:02,519
Minullakaan ei ole enää voimia
taistella sitä vastaan.
351
00:30:02,685 --> 00:30:05,230
Jään tänne kanssasi.
352
00:30:43,810 --> 00:30:45,770
Ja niin -
353
00:30:45,937 --> 00:30:51,568
spiraalikirous, joka oli vaivannut
kaupunkiamme, päättyi vihdoin.
354
00:31:54,964 --> 00:31:59,844
Tämä aavemainen kaupunkimme
kuihtuu ajan kuluessa -
355
00:32:01,387 --> 00:32:04,849
ja syntyy lopulta uudelleen.
Ja ehkäpä -
356
00:32:06,476 --> 00:32:10,438
sen asukkaat saavat elää onnellisina.
357
00:32:12,023 --> 00:32:14,484
Eri!
358
00:32:14,651 --> 00:32:17,070
Tervetuloa takaisin.
359
00:32:21,574 --> 00:32:25,078
Kuulehan, Satoshi-kun.
360
00:32:25,245 --> 00:32:28,081
Miksemme häipyisi täältä yhdessä?
361
00:32:31,251 --> 00:32:37,840
Ainakin siihen asti,
kunnes ne rauniot heräävät jälleen.
362
00:32:51,187 --> 00:32:53,648
Suomennos: Jerry Savolainen
Iyuno