1 00:00:04,347 --> 00:00:08,476 Kukaan ei ole tavoittanut heitä taifuuni nro 2:n osuttua. 2 00:00:08,643 --> 00:00:13,105 Sen jälkeen taifuunit kolme, neljä, viisi ja kuusi osuivat peräjälkeen. 3 00:00:13,272 --> 00:00:16,442 {\an8}Kukaan ei tiedä, ovatko sen 6 000 asukasta kunnossa. 4 00:00:16,609 --> 00:00:20,363 {\an8}Sinne lähetettiin uutisryhmiä, joten miten se on mahdollista? 5 00:00:20,530 --> 00:00:24,075 {\an8}Kurouzu-cho on tämän tunnelin päässä. 6 00:00:28,162 --> 00:00:29,956 Vauhtia! Pyörremyrsky! 7 00:00:42,176 --> 00:00:47,139 {\an8}Oletteko kunnossa? Sakagami-san, Endo-San... 8 00:00:47,306 --> 00:00:50,309 Mitä pitäisi tehdä? Minun on haettava apua. 9 00:00:56,607 --> 00:00:58,401 Ilma tuntuu latautuneelta. 10 00:00:58,568 --> 00:01:03,322 {\an8}Kuvittelenko vain, vai muodostaako hengitykseni spiraaleja? 11 00:01:06,617 --> 00:01:11,122 {\an8}Miksei täällä ole ketään? Miksi on niin hiljaista? 12 00:01:15,042 --> 00:01:18,379 {\an8}Aiheuttivatko taifuunit kaikki nämä vahingot? 13 00:01:20,840 --> 00:01:22,633 Tuo on uutiskopteri. 14 00:01:47,074 --> 00:01:48,576 Pyörre? 15 00:01:59,337 --> 00:02:01,255 Piiloudu. - Hitaasti. 16 00:02:01,422 --> 00:02:03,549 Jihuu! 17 00:02:03,716 --> 00:02:06,636 Kurouzun peruskoulu edessä! Valmiina hyökkäykseen! 18 00:02:06,802 --> 00:02:09,597 Selvä! - Yhdistykää! 19 00:02:12,016 --> 00:02:15,019 Näyttää hauskalta. Ehkä minäkin liityn Perhosjengiin. 20 00:02:15,186 --> 00:02:18,689 Älä edes harkitse! Monet kuolivat yrittäessään matkia heitä. 21 00:02:18,856 --> 00:02:20,858 "Perhosjengi"? - Joukko roistoja, - 22 00:02:21,025 --> 00:02:23,736 jotka käyttävät tätä tekosyynä riehua. 23 00:02:23,903 --> 00:02:26,364 Kiitos. Jään teille velkaa. 24 00:02:26,530 --> 00:02:28,866 Eipä kestä. Olet loukkaantunut! 25 00:02:29,033 --> 00:02:30,868 Pystytkö kävelemään? - Pystyn. 26 00:02:31,035 --> 00:02:34,664 Tulitko tänne auttamaan? - Mitsuo, kävele hitaammin. 27 00:02:34,830 --> 00:02:38,668 Ei, olen Toyo TV:n toimittaja. Olen Chie Maruyama. 28 00:02:38,834 --> 00:02:41,128 Toyo TV:n? - Puhu hiljempaa. 29 00:02:41,295 --> 00:02:43,464 Näytitkin tutulta. 30 00:02:43,631 --> 00:02:46,968 Olen Kirie Goshima. Tämä on veljeni, Mitsuo. 31 00:02:47,134 --> 00:02:49,595 Olimme etsimässä tarvikkeita. 32 00:02:49,762 --> 00:02:53,015 Nykyään jos kukaan tekee äkillisiä liikkeitä, - 33 00:02:53,182 --> 00:02:56,435 se laukaisee välittömästi suuren pyörremyrskyn. 34 00:02:56,602 --> 00:03:02,274 Uskotaan, että lampeen imeytyneet taifuunit aiheuttavat sen jotenkin. 35 00:03:02,441 --> 00:03:05,444 Sitä kutsutaan Sudenkorentolammeksi. Siinä on pyörre. 36 00:03:05,611 --> 00:03:08,531 Mitä tarkoitat, että lampi imi taifuunit itseensä? 37 00:03:08,698 --> 00:03:10,491 Kukaan ei tiedä tarkkaan. 38 00:03:10,658 --> 00:03:15,121 Siksi meidän on edettävä hitaasti kuin etanat. 39 00:03:15,287 --> 00:03:18,374 Hengityskin voi laukaista sen, joten puhu rauhallisesti. 40 00:03:18,541 --> 00:03:24,088 Kuulostaa perhosvaikutukselta. Perhosen räpyttely aiheuttaa myrskyn. 41 00:03:24,255 --> 00:03:28,175 Palataan asuinpaikkaamme. Haavat on hoidettava kuntoon. 42 00:03:31,595 --> 00:03:33,180 Tässä se on. Peremmälle. 43 00:03:34,765 --> 00:03:37,101 Siirry vähän. - Älä töni. 44 00:03:37,268 --> 00:03:40,354 Lisää ihmisiä. Täällä ei ole tilaa! Ulos täältä! 45 00:03:40,521 --> 00:03:43,524 Epäreilua. Asuimme tässä talossa ennen teitä. 46 00:03:43,691 --> 00:03:46,569 Tervetuloa takaisin. - Toitko vieraan? 47 00:03:46,736 --> 00:03:49,697 Spiraalit ovat saaneet kaupungin sekoamaan. 48 00:03:49,864 --> 00:03:52,700 Mitä? Olen kyllästynyt mutinoihisi! 49 00:03:52,867 --> 00:03:55,202 Kaikki on aivan sekaisin. 50 00:03:55,369 --> 00:03:58,122 Mitä sinä sanoit? Painu helvettiin! 51 00:03:58,289 --> 00:04:01,417 Shuichi-kun! Oletko kunnossa? 52 00:04:02,585 --> 00:04:07,089 Saimme vähän lisää tilaa. - Älkää päästäkö heitä sisään! 53 00:04:07,256 --> 00:04:10,676 Entä nyt? - Etsimme toisen talon. 54 00:04:10,843 --> 00:04:12,970 Kaikki ovat täynnä. 55 00:04:13,137 --> 00:04:16,724 Meidän on pakko. Täällä on vaarallista pyörremyrskyjen takia. 56 00:04:16,891 --> 00:04:22,146 Meidän on päästävä pois kaupungista. - Olet oikeassa, mutta... 57 00:04:22,313 --> 00:04:25,983 Kaikki sanovat, ettei täältä pääse pois. 58 00:04:26,150 --> 00:04:29,737 Haluan jäädä tänne ja palata keramiikkani pariin. 59 00:04:32,031 --> 00:04:36,786 Haluan rakentaa uuden uunin ja oppia spiraalien tekemisen mestariksi. 60 00:04:36,952 --> 00:04:39,538 Tarvitsen Sudenkorentolammen savea. 61 00:04:39,705 --> 00:04:43,501 Hullua! Miten saat savea lammesta, joka on yksi iso pyörre? 62 00:04:43,667 --> 00:04:45,961 Kaikki on aivan sekaisin. 63 00:04:46,128 --> 00:04:49,715 Loppu häämöttää. Kaupunki on muuttumassa spiraaliksi. 64 00:04:49,882 --> 00:04:52,426 Uskokaa pois, siitä tulee spiraali. 65 00:04:54,428 --> 00:04:57,973 Älä huuda! - Mitä nuo ovat? 66 00:05:06,398 --> 00:05:09,235 Etanaihmisiä. Heitä on yhtäkkiä paljon enemmän. 67 00:05:10,861 --> 00:05:12,446 Jokin tuoksuu hyvältä. 68 00:05:12,613 --> 00:05:14,615 Tuoksuu grillilihalta. - Mitsuo! 69 00:05:17,535 --> 00:05:21,789 Se on se aiempi jengi. - Mitsuo! 70 00:05:29,505 --> 00:05:31,257 Tämä on kypsää. 71 00:05:37,221 --> 00:05:39,557 He syövät etanaihmisiä. 72 00:05:41,475 --> 00:05:44,228 Haluatko maistaa, poika? Etanat ovat maukkaita. 73 00:05:44,395 --> 00:05:47,565 Mitkä etanat? Mutta he olivat ennen ihmisiä. 74 00:05:47,731 --> 00:05:49,191 Ihmisiäkö? 75 00:05:49,358 --> 00:05:52,403 Ihan sama. Miten on, kaunokaiset? 76 00:05:52,570 --> 00:05:55,573 Liittykää meihin. Saatte syödä kuin kuningattaret. 77 00:05:55,739 --> 00:05:58,325 Emme liity Perhosjengiin. 78 00:05:58,492 --> 00:06:00,995 Lakkasimme olemasta Perhosjengi kauan sitten. 79 00:06:01,162 --> 00:06:03,497 Kukkien meden siemailu ei enää riitä. 80 00:06:03,664 --> 00:06:06,208 Olemme Sudenkorentojengi. Olemme lihansyöjiä. 81 00:06:06,375 --> 00:06:10,004 Olemme jumbosudenkorentoja. - Emme mitään pieniä sudenkorentoja. 82 00:06:10,171 --> 00:06:11,922 Pysykää kaukana heistä! 83 00:06:12,089 --> 00:06:15,718 Älä puutu tähän, jos arvostat henkeäsi, vanhus. 84 00:06:15,885 --> 00:06:17,303 Käskin pysymään kaukana! 85 00:06:19,847 --> 00:06:23,434 Isä! - Kulta! 86 00:06:23,601 --> 00:06:25,269 Mitä sinä oikein teit?! 87 00:06:33,110 --> 00:06:35,487 Hän lähti. - Liitytäänkö seuraan? 88 00:06:40,367 --> 00:06:41,952 Häivytään täältä! 89 00:06:46,165 --> 00:06:48,876 Kirie-san! - Chie-san! 90 00:06:49,043 --> 00:06:51,670 Naissaaliit pakenevat kello kahdessatoista! 91 00:06:51,837 --> 00:06:54,506 Seuratkaa! - Selvä! 92 00:06:54,673 --> 00:06:57,051 Jee! 93 00:06:57,218 --> 00:06:58,761 Chie-san. Katso! 94 00:06:58,928 --> 00:07:02,640 Sudenkorentolampi! Meitä vedetään kohti Sudenkorentolampea! 95 00:07:02,806 --> 00:07:04,308 Se imee meidät sisäänsä! 96 00:07:10,439 --> 00:07:13,192 Kuka hitto tuo on? Palataan takaisin! 97 00:07:24,286 --> 00:07:29,250 Shuichi-kun? - Kaikki on aivan sekaisin. 98 00:07:34,380 --> 00:07:37,299 Varovasti. - Kävele hitaasti. 99 00:07:37,466 --> 00:07:38,842 Pyörremyrsky! Maahan! 100 00:07:41,887 --> 00:07:44,181 Menetimme taas pari. 101 00:07:44,348 --> 00:07:49,687 Hei, oletteko kunnossa? - Kyllä. Olemme kunnossa. 102 00:07:51,730 --> 00:07:54,441 Tulin tänne viisi päivää sitten vapaaehtoisena. 103 00:07:54,608 --> 00:07:59,822 Tulin neljä päivää sitten etsimään sukulaisiani. Toivotonta. 104 00:07:59,989 --> 00:08:04,159 Olemme yrittäneet paeta täältä yhä uudestaan siinä onnistumatta. 105 00:08:04,326 --> 00:08:06,662 Päädymme aina lähtöpisteeseen. 106 00:08:06,829 --> 00:08:09,707 Ihan kuin tiet olisivat vääntyneet solmuun. 107 00:08:09,873 --> 00:08:12,626 Tunnelin pää ei tullut koskaan näkyviin. 108 00:08:12,793 --> 00:08:15,629 Lopulta tunnelikin kiertyi. 109 00:08:15,796 --> 00:08:19,383 Melkein liu'uimme pimeyteen, joka kurotteli meitä alapuolelta. 110 00:08:19,550 --> 00:08:23,345 Meidän oli pakko kääntyä takaisin. - Ei voi olla totta. 111 00:08:23,512 --> 00:08:26,307 Harkitsimme myös pakoa meriteitse. 112 00:08:26,473 --> 00:08:30,060 Taifuunit olivat tuhonneet veneet, joten rakensimme lautan. 113 00:08:30,227 --> 00:08:33,397 Näimme toisen ryhmän pakenevan lautallaan. 114 00:08:36,608 --> 00:08:39,737 Valtava pyörre nielaisi heidät. Se ilmestyi tyhjästä. 115 00:08:39,903 --> 00:08:43,240 Aivan silmiemme edessä. 116 00:08:43,407 --> 00:08:46,535 Pakotietä ei ole, mutta me olemme onnekkaita. 117 00:08:46,702 --> 00:08:49,913 Niin. Jotkut ovat kokeneet niin kauheita asioita, - 118 00:08:50,080 --> 00:08:52,333 että he tulivat hulluiksi. 119 00:08:52,499 --> 00:08:54,877 Mistä te muuten tulitte? 120 00:08:55,044 --> 00:08:56,795 Kaikki rivitalot ovat täynnä. 121 00:08:56,962 --> 00:08:59,757 Äitini loukkaantui eikä voi liikkua. 122 00:08:59,923 --> 00:09:01,925 Pysymme toistaiseksi täällä. 123 00:09:02,092 --> 00:09:04,470 Miten voit, äiti? Onko sinulla kipuja? 124 00:09:04,636 --> 00:09:07,431 Olen kunnossa. Löysitkö isäsi? 125 00:09:07,598 --> 00:09:09,933 Etsimme kaikkialta, mutta häntä ei näy. 126 00:09:10,100 --> 00:09:13,145 Hän kuoli, kun pyörremyrsky vei hänet! 127 00:09:13,312 --> 00:09:16,440 Älä huoli, äiti. Hän on varmasti kunnossa. 128 00:09:16,607 --> 00:09:20,444 Täällä ei ole turvallista. Jossain talossa voi olla yhä tilaa. 129 00:09:20,611 --> 00:09:22,571 Yritetään löytää sellainen. 130 00:09:22,738 --> 00:09:26,575 En ymmärrä. Jopa betonirakennukset ovat romahtamaisillaan. 131 00:09:26,742 --> 00:09:29,244 Miksi ränsistyneet rivitalot ovat pystyssä? 132 00:09:29,411 --> 00:09:32,331 Niinpä. Lisäksi ne rakennettiin kauan sitten. 133 00:09:32,498 --> 00:09:35,542 Montako niitä on? - En ole koskaan laskenut, - 134 00:09:35,709 --> 00:09:39,046 mutta niitä on keskustassa ja kaupungin laitamilla. 135 00:09:39,213 --> 00:09:41,882 Kaupungin laitamille olevissa saattaa olla tilaa. 136 00:09:42,049 --> 00:09:46,053 Jos kävelemme näin hitaasti, emme pääse perille ennen pimeää. 137 00:09:46,220 --> 00:09:49,306 Emme ole esittäytyneet. Nimeni on Tanizaki. 138 00:09:49,473 --> 00:09:51,934 Olen Takemoto. - Hauska tavata. 139 00:09:52,101 --> 00:09:55,729 Tapasimme kaikki kaupungissa. Olemme uupuneita. 140 00:09:57,606 --> 00:10:02,444 Selkäni tuntuu oudolta. Vilkaisetko? - Selkäsi? 141 00:10:08,617 --> 00:10:13,163 Hän on alkanut muuttua. Hänestä tulee pian luultavasti etanaihminen. 142 00:10:13,330 --> 00:10:17,668 Miksi niin moni meistä muuttuu yhtäkkiä etanaihmisiksi? 143 00:10:17,835 --> 00:10:21,547 Mistä minä tietäisin? Ehkä siksi, että liikumme niin hitaasti. 144 00:10:21,713 --> 00:10:25,300 Niin hitaasti, että spiraalin kirous saavuttaa meidät. 145 00:10:25,467 --> 00:10:29,138 Saatamme olla seuraavia. - Mitä? 146 00:10:29,304 --> 00:10:33,600 Tarkista minut. - Olet kunnossa. Entä minun? 147 00:10:36,228 --> 00:10:38,814 Togawa. Selässäsi on spiraali. 148 00:10:38,981 --> 00:10:41,358 Oletko tosissasi?! - Puhu hiljempaa! 149 00:10:41,525 --> 00:10:44,069 Meidän on löydettävä äkkiä suojaa. 150 00:10:44,236 --> 00:10:46,905 Emme edes tiedä, mikä saa ihmiset muuttumaan. 151 00:10:47,072 --> 00:10:49,199 Miksi olisimme turvassa talossa? 152 00:10:49,366 --> 00:10:52,035 Katoaako jälki, kun pääsemme rivitaloon? 153 00:10:52,202 --> 00:10:57,291 Tiedän vain, että ne ovat kaupungin turvallisimpia paikkoja. 154 00:11:03,381 --> 00:11:05,174 Päästäkää meidät sisään! 155 00:11:05,341 --> 00:11:08,636 Ulkona muutumme kuulemma etanoiksi. Auttakaa! 156 00:11:08,803 --> 00:11:11,555 Paikka on täynnä. Kokeilkaa toista taloa. 157 00:11:11,722 --> 00:11:17,520 Pyydän! Päästäkää minut sisään! Alan muuttua etanaksi! 158 00:11:17,687 --> 00:11:20,564 Häivy! En voisi vähempää välittää, miksi muutut! 159 00:11:20,731 --> 00:11:24,443 Senkin paskiainen! Pääsen sisään tavalla tai toisella! 160 00:11:24,610 --> 00:11:26,779 Niin! - Me autamme! 161 00:11:26,946 --> 00:11:29,657 Kaikki yhdessä! - Se aukesi! 162 00:11:35,663 --> 00:11:37,206 Paskiaiset! - Tästä saatte! 163 00:11:39,667 --> 00:11:42,044 Nyt! Kimppuun! 164 00:11:44,505 --> 00:11:46,048 Mennään sisään! 165 00:11:48,467 --> 00:11:53,222 Mitä ihmettä? - Sanoin, että paikka on täynnä! 166 00:11:53,389 --> 00:11:57,101 Ihmisiä livahti jatkuvasti sisään. Katsokaa, mitä tapahtui. 167 00:11:57,268 --> 00:12:00,521 Tönimisen takia kehomme kietoutuivat yhteen. 168 00:12:00,688 --> 00:12:03,524 Nyt emme pääse toisistamme irti. 169 00:12:23,294 --> 00:12:27,381 Mitä luulet heidän tekevän? - He yrittävät suojata - 170 00:12:27,548 --> 00:12:30,051 paljaat ruumiinsa noilla lankuilla. 171 00:12:30,217 --> 00:12:32,011 He yrittävät laajentaa taloa. 172 00:12:34,096 --> 00:12:38,559 Laajentavatko he rivitaloa? - Voisimme rakentaa jotain naapuriin. 173 00:12:38,726 --> 00:12:41,771 Aiotko jäädä tänne pysyvästi, Tanizaki-san? 174 00:12:41,937 --> 00:12:44,356 Meidän pitäisi miettiä pakokeinoja. 175 00:12:44,523 --> 00:12:48,569 Vaikka pääsisimme sisälle, olisi yhtä helvettiä muuttua hirviöksi. 176 00:12:50,654 --> 00:12:52,031 Maahan! 177 00:12:53,824 --> 00:12:55,326 Olemme jo helvetissä! 178 00:12:55,493 --> 00:12:57,953 Kuoletko pyörremyrskyssä vai elätkö talossa? 179 00:12:58,120 --> 00:13:02,041 Etsin reitin ulos! - Totta! Täältä on päästävä jotenkin! 180 00:13:02,208 --> 00:13:06,295 Katsokaa! Pelastusaluksia! 181 00:13:06,462 --> 00:13:09,965 He tulivat pelastamaan meidät! - Eikö olekin hienoa, Kirie-chan? 182 00:13:10,132 --> 00:13:12,968 Meidän on kerrottava äidillesi ja Mitsuo-kunille. 183 00:13:13,135 --> 00:13:16,180 Mutta ellen löydä isääni... 184 00:13:35,699 --> 00:13:39,245 Tässäkö kaikki? Näillä ei saa vatsaa täyteen. 185 00:13:39,411 --> 00:13:42,915 Hei! Täällä on lihaa! 186 00:13:43,082 --> 00:13:46,293 Lihaako? - Se on etanaihmisten lihaa! 187 00:13:46,460 --> 00:13:48,838 Sudenkorentojengi jätti ne jälkeensä. 188 00:13:49,004 --> 00:13:52,800 "Etanaihmisten lihaa." Kutsummeko heitä nyt "lihaksi"? 189 00:13:54,385 --> 00:13:59,431 Mutta meillä ei ole vaihtoehtoja olosuhteet huomioon ottaen. 190 00:14:02,893 --> 00:14:05,688 Olisinpa syönyt tätä jo aiemmin. 191 00:14:05,855 --> 00:14:10,025 Kun Okamoto on muuttunut etanaksi, paistetaan hänet. 192 00:14:10,192 --> 00:14:13,904 Syökää vähän. Ette selviä, jos ette syö! 193 00:14:15,573 --> 00:14:18,492 Se ei ole enää ihmistä! Syö nyt! 194 00:14:22,913 --> 00:14:24,707 Shuichi-kun? 195 00:14:34,550 --> 00:14:36,468 Suoja on poissa. 196 00:14:36,635 --> 00:14:40,097 Voi ei! - Sisko... 197 00:14:40,264 --> 00:14:42,766 Mitsuo! - Sisko! 198 00:14:43,809 --> 00:14:46,645 Osuiko pyörremyrsky teihin? Missä äiti on? 199 00:14:46,812 --> 00:14:50,858 Se vei hänet! - Mitä? 200 00:14:52,359 --> 00:14:55,279 Kirie-chan, katso Mitsuo-kunin selkää! 201 00:15:01,952 --> 00:15:05,122 Jos häivymme, ennen kuin hänestä tulee etanaihminen, - 202 00:15:05,289 --> 00:15:06,665 hän muuttuu normaaliksi. 203 00:15:06,832 --> 00:15:10,169 Kun hän on turvassa, palaan etsimään äitiä ja isää. 204 00:15:10,336 --> 00:15:13,631 Miten? Mitä kautta täältä pääsee pois? 205 00:15:13,797 --> 00:15:15,174 Entä vuoret? 206 00:15:15,341 --> 00:15:17,801 Ehkä joku vuoristopolku on kokeilematta. 207 00:15:17,968 --> 00:15:23,057 Ei auta. Spiraali on jo merkinnyt meidät. 208 00:15:23,224 --> 00:15:25,935 Olet oikeassa. Se voittaa pelkän puhumisen. 209 00:15:26,101 --> 00:15:29,021 Niin. Valitaan suunta. 210 00:15:34,193 --> 00:15:36,362 Ei auta. 211 00:15:39,990 --> 00:15:42,534 Sisko, selkääni kutittaa hulluna. 212 00:15:42,701 --> 00:15:45,996 Yritä kestää. Olosi paranee, kun pääsemme pois. 213 00:15:48,874 --> 00:15:53,462 Rivitalot on rakennettu Sudenkorentolammen ympärille. 214 00:15:55,130 --> 00:15:56,799 Katsokaa! 215 00:15:56,966 --> 00:16:01,804 Joku rakentaa rivitalon paikalle ja aiheuttaa pyörremyrskyjä! 216 00:16:01,971 --> 00:16:04,807 Hetkinen. Eikö tuo ole Tanizaki-san? 217 00:16:06,976 --> 00:16:09,353 Hei! Yritättekö päästä pois? 218 00:16:09,520 --> 00:16:13,357 Laajennus on valmis, kun palaatte! 219 00:16:31,041 --> 00:16:34,837 Kuinka pitkälle tämä polku jatkuu? - Väsyttää. 220 00:16:35,004 --> 00:16:38,340 Outoa, meidän olisi pitänyt päästä tielle ajat sitten. 221 00:16:39,425 --> 00:16:42,594 Kaupunkiin on eksynyt lisää ihmisiä. 222 00:16:44,638 --> 00:16:49,101 Takemoto-san! Miten pääsit tänne? - Mitä? Voisin kysyä samaa. 223 00:16:49,268 --> 00:16:52,187 Yritämme päästä pois kaupungista. 224 00:16:52,354 --> 00:16:54,898 Tämän pitäisi johtaa naapurikaupunkiin. 225 00:16:55,065 --> 00:16:57,067 Mitä tarkoitat? Tie on tuollapäin. 226 00:16:57,234 --> 00:17:00,821 Näimme teidän menevän vuorelle ja seurasimme teitä. 227 00:17:00,988 --> 00:17:03,532 Kaikki kaupungin tiet kiertävät takaisin! 228 00:17:03,699 --> 00:17:06,660 Emme ikinä pääse pois täältä! - Rauhoitu! 229 00:17:06,827 --> 00:17:09,580 Jatketaan ja katsotaan, mitä edessä on. 230 00:17:16,170 --> 00:17:21,383 Hitto vie. Ihan kuin kiertäisimme kehää. 231 00:17:37,983 --> 00:17:40,903 Millaisiahan ne ovat raakana? - Kuulostaa hyvältä. 232 00:17:46,784 --> 00:17:49,912 Hän piiloutui kuoreensa! - Avataan hänet! 233 00:17:50,079 --> 00:17:54,833 Odota. Tiesitkö, että jotkut ötökät syövät etanoita näin? 234 00:18:12,684 --> 00:18:15,229 Hei, riittää jo! - Älä syö kaikkea! 235 00:18:15,396 --> 00:18:17,523 Kirie-chan, lähdetään täältä. - Jep. 236 00:18:19,233 --> 00:18:21,777 Spiraali on vallannut heidät. 237 00:18:23,487 --> 00:18:27,908 Missähän me olemme? - Ei aavistustakaan. 238 00:18:28,075 --> 00:18:32,704 Sanoinhan, ettei täältä pääse pois. Kirous on merkinnyt meidät. 239 00:18:32,871 --> 00:18:34,498 Puunkanto näyttää pohjoisen. 240 00:18:38,877 --> 00:18:42,548 Shuichi! Palaa luoksemme. 241 00:18:42,714 --> 00:18:45,676 Isä! Se on isäni! 242 00:18:45,843 --> 00:18:48,387 Rauhoitu! Kuvittelet vain! 243 00:18:51,598 --> 00:18:54,309 Tuntuu kuin aika jättäisi meidät jälkeensä. 244 00:18:54,476 --> 00:18:56,854 Liikumme hidastettuna. 245 00:19:07,406 --> 00:19:11,493 Miksi pakenette meitä? - Emme pakene. Me vain... 246 00:19:11,660 --> 00:19:18,041 Miksi pojan selkä on turvonnut? - Se johtuu hänen repustaan. 247 00:19:18,208 --> 00:19:22,963 Hän on väsynyt. Kannan häntä. - Anna minun. 248 00:19:23,130 --> 00:19:24,882 Toki. 249 00:19:27,342 --> 00:19:29,511 Kauhea nälkä. 250 00:19:29,678 --> 00:19:31,305 Onkohan täällä etanoita? 251 00:19:31,472 --> 00:19:34,141 Ei tietenkään. Miksi vuorilla olisi? 252 00:19:50,073 --> 00:19:51,533 Tiesin sen! 253 00:19:51,700 --> 00:19:54,536 Miten syömme hänet? - Juoskaa! 254 00:20:05,672 --> 00:20:08,550 Mitsuo, voitko ryömiä jyrkännettä alas? 255 00:20:10,302 --> 00:20:12,429 Kai pystyt siihen? 256 00:20:12,596 --> 00:20:14,389 Mene sitten! 257 00:20:18,018 --> 00:20:20,521 Ala mennä! Mene tai lyön sinua! 258 00:20:20,687 --> 00:20:24,274 Ala mennä! Sinun on kiirehdittävä! 259 00:20:28,403 --> 00:20:31,657 Lupaan palata luoksesi. 260 00:20:34,201 --> 00:20:37,496 Yritättekö taas hylätä meidät? - Antakaa se etana meille. 261 00:20:37,663 --> 00:20:40,958 Haluatko syödä senkin raakana? - Todellakin! 262 00:20:41,124 --> 00:20:43,168 Muistele, millainen Okamoto oli! 263 00:20:43,335 --> 00:20:49,049 Miltä tuntui ahmia hänet hänen kuoressaan! Se oli mahtavaa! 264 00:20:53,845 --> 00:20:56,765 Se sai heidät. - Palataan kaupunkiin. 265 00:21:04,481 --> 00:21:09,111 Tämä ei ole Kurouzu-cho. Päädyimme johonkin outoon paikkaan! 266 00:21:09,278 --> 00:21:13,323 Tämä on Kurouzu-cho. Katso. - Rivitaloja? 267 00:21:13,490 --> 00:21:18,161 He laajensivat rivitaloja rakentamalla molempiin päihin. 268 00:21:18,328 --> 00:21:22,165 Mutta he olivat vasta aloittaneet, kun lähdimme. 269 00:21:22,332 --> 00:21:26,795 Saatoimme vaeltaa vuoristossa pitkänkin aikaa. 270 00:21:35,053 --> 00:21:40,267 Ne sopivat täydellisesti yhteen kuin ne muodostaisivat spiraalin. 271 00:21:40,434 --> 00:21:42,603 Ehkä asia on päinvastoin. 272 00:21:42,769 --> 00:21:45,647 Ehkä täällä oli iso spiraalin muotoinen rivitalo. 273 00:21:45,814 --> 00:21:48,233 Se rappeutui vähitellen vuosien saatossa - 274 00:21:48,400 --> 00:21:51,278 {\an8}jättäen vain pieniä osia jälkeensä. 275 00:21:51,445 --> 00:21:55,324 {\an8}Ehkä tämä on jäljennös alkuperäisestä kaupungista. 276 00:21:58,160 --> 00:22:02,289 Menen etsimään vanhempiani. 277 00:22:02,456 --> 00:22:05,542 Menkää te etsimään reitti ulos. Tavataan myöhemmin. 278 00:22:06,877 --> 00:22:10,005 Älä höpsi, Kirie-chan. Autamme löytämään heidät. 279 00:22:10,172 --> 00:22:11,798 Spiraalin ydin. 280 00:22:11,965 --> 00:22:14,635 Haluan ratkaista spiraalin mysteerin. 281 00:22:53,173 --> 00:22:56,301 Tanizaki-san! - Ai, nuorukaiset. 282 00:22:56,468 --> 00:22:59,680 Montako vuotta siitä on? Ette ole vanhentuneet päivääkään. 283 00:22:59,846 --> 00:23:02,349 Onko siitä muka vuosia? - Jep. 284 00:23:02,516 --> 00:23:07,604 Aukkoja on vielä jäljellä. Kuja on täynnä vanhoja jäänteitä, - 285 00:23:07,771 --> 00:23:11,608 joten tämä on oikea sokkelo, mutta laajennukset ovat pian valmiita. 286 00:23:11,775 --> 00:23:14,903 Asukkaat rakentavat rivitaloja sisältä käsin. 287 00:23:15,070 --> 00:23:16,655 He ovat ahkeria. 288 00:23:16,822 --> 00:23:21,993 Etsin vanhempiani. Pyörremyrskyt veivät heidät. 289 00:23:22,160 --> 00:23:25,122 Isäni on savenvalaja. - Vai savenvalaja? 290 00:23:25,288 --> 00:23:28,583 Eräs pariskunta tekee keramiikkaa Sudenkorentolammella. 291 00:23:28,750 --> 00:23:32,421 Mitä? Oikeastiko?! - Kyllä. En ole tavannut häntä, - 292 00:23:32,587 --> 00:23:36,007 mutta hänen mukaansa keramiikka on "spiraalitaidetta". 293 00:23:36,174 --> 00:23:39,010 Tiesin sen, he ovat elossa! - Hienoa, Kirie-chan! 294 00:23:39,177 --> 00:23:41,138 Kiitos paljon, Tanizaki-san. 295 00:23:41,304 --> 00:23:43,932 Menen sinne heti. - Tee se. 296 00:23:44,099 --> 00:23:47,227 En usko, että sinne pääsee helposti. 297 00:23:47,394 --> 00:23:50,313 Edes minä en ole käynyt Sudenkorentolammella. 298 00:24:07,164 --> 00:24:12,002 Onkohan koko spiraali täynnä tuollaisia ihmisiä? 299 00:24:19,509 --> 00:24:21,803 Jos tämä on kopio alkuperäisestä, - 300 00:24:21,970 --> 00:24:24,347 miksi tällainen rakennettiin aikoinaan? 301 00:24:24,514 --> 00:24:30,145 Ehkä tämä ilmiö on toistunut muinaisista ajoista lähtien. 302 00:24:30,312 --> 00:24:33,106 {\an8}Ehkä sadan vuoden tai satojen vuosien välein - 303 00:24:33,273 --> 00:24:35,859 {\an8}spiraalin kirous laskeutuu tämän paikan ylle. 304 00:24:36,026 --> 00:24:39,362 Joka kerta asukkaat rakentavat spiraalikaupungin uudelleen. 305 00:24:39,529 --> 00:24:42,491 Jos se on totta, eikö siitä olisi jäänyt tarinoita? 306 00:24:42,657 --> 00:24:46,328 Ehkä jokin katkaisi tiedonkulun jossain välissä. 307 00:24:46,495 --> 00:24:50,540 Ehkä kaikki, jotka muistivat ne asiat, katosivat kerralla. 308 00:24:53,043 --> 00:24:56,838 Missä olemme? - En voi ottaa enää askeltakaan. 309 00:24:58,006 --> 00:24:59,633 Katsokaa. 310 00:25:02,594 --> 00:25:04,429 Jotakuta tuhkataan jossain. 311 00:25:08,600 --> 00:25:12,145 Se voi opastaa meitä. Äkkiä, ennen kuin savu haihtuu! 312 00:25:16,691 --> 00:25:20,904 Tuolla on aukko. Äkkiä, se sulkeutuu pian! 313 00:25:27,619 --> 00:25:30,831 Chie-san! - Kirie-chan. 314 00:25:30,997 --> 00:25:34,292 Chie-san! - Se on valmis! 315 00:25:34,459 --> 00:25:36,253 Rivi on valmis! 316 00:25:36,419 --> 00:25:38,922 Samoin! - Talot ovat kiinni toisissaan! 317 00:26:22,757 --> 00:26:27,345 Tämä oli Sudenkorentolammen alla! - Menen tuonne. 318 00:26:27,512 --> 00:26:31,057 Tiedän, että äitini ja isäni ovat tuolla. 319 00:26:34,102 --> 00:26:37,480 Mennään yhdessä. - Selvä. 320 00:26:54,581 --> 00:26:56,666 Jatketaan matkaa. 321 00:26:58,043 --> 00:27:03,256 Ottakaa minut mukaanne! Siellä täytyy olla jotain hienoa! 322 00:27:03,423 --> 00:27:07,302 Päästä irti! - Ottakaa minut mukaanne! 323 00:27:08,803 --> 00:27:10,597 Lopeta! 324 00:27:14,392 --> 00:27:16,561 Shuichi-kun! 325 00:27:42,170 --> 00:27:44,297 En jaksa enää. 326 00:28:07,570 --> 00:28:12,742 Se oli valtava rakennelma, jollaista en ollut ennen nähnyt. 327 00:28:12,909 --> 00:28:16,997 Sokaiseva ja lumoava valo, jonka olin nähnyt portaikossa, - 328 00:28:17,163 --> 00:28:19,582 oli lähtöisin spiraaleista. 329 00:28:19,749 --> 00:28:22,210 Ympärilläni oli valtavasti ihmisiä, - 330 00:28:22,377 --> 00:28:25,171 jotka olivat varmasti tulleet taloista. 331 00:28:25,338 --> 00:28:29,134 He kaikki tuijottivat spiraaleja lumoutuneina. 332 00:28:29,300 --> 00:28:33,930 Shuichi-kun? 333 00:28:37,684 --> 00:28:40,854 Aivan kuin he sulautuisivat raunioihin. 334 00:28:45,734 --> 00:28:49,320 Äiti, isä. 335 00:28:49,487 --> 00:28:54,117 Tiesin löytäväni teidät täältä. - Kirie. 336 00:28:55,827 --> 00:29:00,290 Kirie? - Shuichi-kun! 337 00:29:00,457 --> 00:29:04,377 Katso näitä raunioita, Kirie. 338 00:29:05,962 --> 00:29:11,551 Se oli tämä. Tämä on kirouksen takana. 339 00:29:11,718 --> 00:29:14,262 Se vaikuttaa melkein elävältä. 340 00:29:14,429 --> 00:29:18,892 Uskon, että sillä on oma tahtonsa. 341 00:29:19,059 --> 00:29:23,146 Spiraalit vetävät katsojan huomion kohti keskustaa. 342 00:29:23,313 --> 00:29:25,440 Mitä muinaiset rakentajat - 343 00:29:25,607 --> 00:29:29,277 aikoivatkaan tehdä tällä rakennelmalla, - 344 00:29:29,444 --> 00:29:34,491 rauniot toimivat vaiston varassa ja houkuttelevat asukkaita tänne. 345 00:29:34,657 --> 00:29:37,118 Aina tiettyjen vuosien välein. 346 00:29:37,285 --> 00:29:42,749 Shuichi-kun, mitä meille tapahtuu nyt? 347 00:29:42,916 --> 00:29:47,587 En voi enää taistella spiraalikirousta vastaan. 348 00:29:47,754 --> 00:29:52,509 Kirie, tee kaikkesi päästäksesi pois täältä. 349 00:29:52,675 --> 00:29:58,431 Uskon, että kirous on melkein päättynyt. 350 00:29:58,598 --> 00:30:02,519 Minullakaan ei ole enää voimia taistella sitä vastaan. 351 00:30:02,685 --> 00:30:05,230 Jään tänne kanssasi. 352 00:30:43,810 --> 00:30:45,770 Ja niin - 353 00:30:45,937 --> 00:30:51,568 spiraalikirous, joka oli vaivannut kaupunkiamme, päättyi vihdoin. 354 00:31:54,964 --> 00:31:59,844 Tämä aavemainen kaupunkimme kuihtuu ajan kuluessa - 355 00:32:01,387 --> 00:32:04,849 ja syntyy lopulta uudelleen. Ja ehkäpä - 356 00:32:06,476 --> 00:32:10,438 sen asukkaat saavat elää onnellisina. 357 00:32:12,023 --> 00:32:14,484 Eri! 358 00:32:14,651 --> 00:32:17,070 Tervetuloa takaisin. 359 00:32:21,574 --> 00:32:25,078 Kuulehan, Satoshi-kun. 360 00:32:25,245 --> 00:32:28,081 Miksemme häipyisi täältä yhdessä? 361 00:32:31,251 --> 00:32:37,840 Ainakin siihen asti, kunnes ne rauniot heräävät jälleen. 362 00:32:51,187 --> 00:32:53,648 Suomennos: Jerry Savolainen Iyuno