1 00:00:04,680 --> 00:00:08,184 Nitko ih nije dobio otkad ih je pogodio tajfuna broj dva? 2 00:00:08,684 --> 00:00:12,605 Nije. Zatim su ih pogodili tajfuni tri, četiri, pet i šest. 3 00:00:12,980 --> 00:00:16,651 Nitko ne zna kakvo je stanje ni je li 6000 stanovnika dobro. 4 00:00:17,026 --> 00:00:19,487 Od izvjestitelja zasad ništa. 5 00:00:20,613 --> 00:00:23,407 Nakon tunela stižemo u Kurouzu. 6 00:00:28,788 --> 00:00:30,289 Brže! Tornado! 7 00:00:42,468 --> 00:00:43,511 {\an8}Jeste li dobro? 8 00:00:44,846 --> 00:00:46,347 {\an8}Sakagami! Endo... 9 00:00:47,515 --> 00:00:49,976 Što da radim? Moram naći pomoć. 10 00:00:56,691 --> 00:00:58,651 {\an8}Kao da je nešto u zraku. 11 00:00:59,110 --> 00:01:02,572 {\an8}Umišljam li ili se moj dah pretvara u spiralu? 12 00:01:07,118 --> 00:01:10,663 {\an8}Gdje su svi? Zašto je tako tiho? 13 00:01:15,209 --> 00:01:17,837 {\an8}Ovo je posljedica tajfuna? 14 00:01:20,965 --> 00:01:22,633 Izvjestiteljski helikopter! 15 00:01:47,450 --> 00:01:48,492 Vrtlog? 16 00:01:59,545 --> 00:02:01,088 U zaklon! -Polako. 17 00:02:01,589 --> 00:02:06,928 Da! Osnovna škola ispred nas! Pripremite se za napad! 18 00:02:07,345 --> 00:02:09,347 Primljeno! -Združite se! 19 00:02:11,891 --> 00:02:15,394 Izgleda zabavno. Mogao bih se pridružiti Leptirskoj bandi. 20 00:02:15,436 --> 00:02:18,648 I ne pomišljaj! Mnogi su poginuli oponašajući ih. 21 00:02:18,856 --> 00:02:23,110 Leptirska banda? -Bitange kojima je ovo izlika da divljaju. 22 00:02:24,028 --> 00:02:27,448 Hvala vam. Vaš sam dužnik. -Nema na čemu. 23 00:02:28,032 --> 00:02:30,284 Ozlijeđena si. Možeš li hodati? -Mogu. 24 00:02:31,118 --> 00:02:34,747 Jesi li ti jedna od onih volonterki? -Mitsuo, uspori. 25 00:02:35,039 --> 00:02:38,751 Ne, ja sam reporterka s Toyo TV-a. Chie Maruyama. 26 00:02:39,085 --> 00:02:43,339 Toyo TV? -Tiše! - Zato si mi poznata. 27 00:02:43,881 --> 00:02:47,301 Ja sam Kirie Goshima. Ovo je moj brat Mitsuo. 28 00:02:47,510 --> 00:02:49,011 Tražili smo namirnice. 29 00:02:49,887 --> 00:02:55,559 Svaki nagli pokret pokrenut će vrtlog. 30 00:02:56,560 --> 00:02:58,396 Grad vjeruje da je to povezano 31 00:02:58,437 --> 00:03:01,732 s energijom šest tajfuna koje je usisalo ono jezero. 32 00:03:02,525 --> 00:03:05,152 Ono s vrtlogom? To je Jezero vretenaca. 33 00:03:05,695 --> 00:03:10,533 Jezero je usisalo tajfune? - Nitko ne zna zasigurno. 34 00:03:10,992 --> 00:03:15,037 Zato se vučemo sporo kao puž. 35 00:03:15,538 --> 00:03:18,207 Čak ga i dah može pokrenuti. Govori blago. 36 00:03:18,624 --> 00:03:23,754 Zvuči kao leptirov efekt. Lepet krila izazove oluju negdje u svijetu. 37 00:03:24,422 --> 00:03:28,259 Vratimo se u sklonište da saniramo posjekotine. 38 00:03:31,178 --> 00:03:32,304 Stigli smo. Uđi. 39 00:03:35,391 --> 00:03:36,892 Makni se malo. -Miruj! 40 00:03:37,685 --> 00:03:40,521 Vidi, još ljudi. - Nema mjesta. Gubite se! 41 00:03:40,896 --> 00:03:43,941 Nije pravedno! Mi smo ovdje stanovali prije vas. 42 00:03:43,983 --> 00:03:46,610 Dobro došla natrag, mila. -Dovela si gošću? 43 00:03:46,861 --> 00:03:49,739 Sve je poludjelo. Spirale su izludjele grad. 44 00:03:51,115 --> 00:03:53,409 Dosta mi je tvojeg mrmljanja, mali! 45 00:03:53,451 --> 00:03:55,745 Poludjelo... Sve je poludjelo... 46 00:03:55,786 --> 00:03:57,872 Dosta! Marš van! 47 00:03:58,330 --> 00:04:00,458 Shuichi! Jesi li dobro? 48 00:04:03,210 --> 00:04:04,503 Sad ima više mjesta! 49 00:04:07,631 --> 00:04:10,760 Što ćemo sada? - Potražiti drugo sklonište. 50 00:04:11,010 --> 00:04:13,137 Nema ih više. Sva su krcata. 51 00:04:13,387 --> 00:04:17,058 Nastavit ćemo tražiti. Vani je previše opasno zbog vrtloga. 52 00:04:17,433 --> 00:04:20,061 Moramo otići iz ovog grada što prije. 53 00:04:20,728 --> 00:04:24,857 Da, samo što... - Svi kažu da nema izlaza. 54 00:04:26,233 --> 00:04:29,528 Ja želim ostati ovdje. Vratiti se svom lončarstvu. 55 00:04:32,281 --> 00:04:35,493 Želim obnoviti svoju peć i usavršiti svoju umjetnost. 56 00:04:35,534 --> 00:04:39,497 Savladati umjetnost spirale. Za to trebam glinu iz jezera. 57 00:04:39,914 --> 00:04:43,375 Nemoguće. Jezero se pretvorilo u golemi vrtlog. 58 00:04:43,918 --> 00:04:46,295 Poludjelo... Sve je poludjelo... 59 00:04:46,337 --> 00:04:49,507 Kraj se bliži. Ovaj grad će se pretvoriti u spiralu. 60 00:04:50,132 --> 00:04:52,009 Vjerujte mi, postat će spirala. 61 00:04:54,220 --> 00:04:57,306 Ne viči! -Što je to? 62 00:05:06,524 --> 00:05:09,276 Ljudi-puževi. Sve ih je više. 63 00:05:11,362 --> 00:05:14,740 Nešto dobro miriše. Kao roštilj. -Mitsuo. 64 00:05:17,952 --> 00:05:18,994 To je ona banda. 65 00:05:21,038 --> 00:05:22,081 Mitsuo. 66 00:05:29,880 --> 00:05:30,923 Ovaj je pečen. 67 00:05:37,513 --> 00:05:38,889 Jedu ljude-puževe. 68 00:05:41,851 --> 00:05:43,894 Mali, hoćeš li malo puža? 69 00:05:44,520 --> 00:05:49,316 Puža? Nekoć su to bili ljudi poput nas. -Bili su ljudi? 70 00:05:49,775 --> 00:05:52,403 Koga briga. Hoćete vi, damice? 71 00:05:52,945 --> 00:05:55,906 Pridružite nam se. Kraljevski ćete se gostiti. 72 00:05:55,948 --> 00:05:58,826 Ne želimo se pridružiti vašoj Leptirskoj bandi. 73 00:05:58,868 --> 00:06:00,995 Dugo već nismo Leptirska banda. 74 00:06:01,370 --> 00:06:03,330 Cvjetni nektar je kamilica. 75 00:06:03,831 --> 00:06:06,500 Mi smo sad mesožderska Vretenčeva banda. 76 00:06:07,042 --> 00:06:10,129 Jumbo vretenca. - Ne mala vretenca. 77 00:06:10,838 --> 00:06:15,009 Dalje od njih! -Goni se, starkeljo. Ako želiš živjeti. 78 00:06:15,885 --> 00:06:16,927 Dalje, rekoh! 79 00:06:19,972 --> 00:06:21,724 Ne! Tata! -Mili! 80 00:06:23,976 --> 00:06:25,019 Što si učinio? 81 00:06:33,152 --> 00:06:35,613 Ostavio nas je. - Moramo ga sustići. 82 00:06:40,576 --> 00:06:41,619 Idemo! 83 00:06:46,540 --> 00:06:47,750 Kirie! -Chie! 84 00:06:49,168 --> 00:06:53,631 Dvije žene bježe ispred! - Združite se i za njima! -Važi! 85 00:06:57,092 --> 00:06:58,761 Chie, slijedi moj prst! 86 00:06:59,345 --> 00:07:04,058 Jezero. Tornado nas vuče prema jezeru! Usisat će nas! 87 00:07:10,773 --> 00:07:12,274 Koji je to vrag? Natrag! 88 00:07:24,662 --> 00:07:25,704 Shuichi? 89 00:07:27,373 --> 00:07:29,333 Poludjelo... Sve je poludjelo... 90 00:07:34,546 --> 00:07:36,006 Polako. -Hodaj polako. 91 00:07:37,800 --> 00:07:38,842 Vrtlog! Dolje! 92 00:07:42,179 --> 00:07:43,764 Izgubili smo još nekoliko. 93 00:07:45,516 --> 00:07:49,436 Dobro ste? - Jesmo. Svi smo dobro. 94 00:07:51,897 --> 00:07:54,650 Došao samo ovamo volontirati prije pet dana. 95 00:07:54,692 --> 00:07:58,654 Ja prije četiri tražiti rodbinu s kojom sam izgubio kontakt. 96 00:07:59,029 --> 00:08:03,701 No beznadno je. -Pokušavamo pobjeći odavde, ali nema izlaza. 97 00:08:04,326 --> 00:08:09,123 Kamo god krenuli, završimo ovdje. Kao da cesta ide u krug. 98 00:08:09,873 --> 00:08:12,668 Beskrajno sam hodao tunelom. Kraju ni traga. 99 00:08:13,168 --> 00:08:15,379 Vodio je u krug. 100 00:08:15,879 --> 00:08:18,882 Postalo je tako gadno da sam skoro kliznuo u tamu. 101 00:08:19,049 --> 00:08:21,010 Nije bilo druge nego vratiti se. 102 00:08:22,177 --> 00:08:23,220 Ajme. 103 00:08:23,762 --> 00:08:27,766 Htjeli smo pobjeći morem, ali tajfun je razorio sve brodove. 104 00:08:27,933 --> 00:08:29,143 Napravili smo splav. 105 00:08:30,102 --> 00:08:33,272 Ubrzo smo vidjeli drugu skupinu na splavi. 106 00:08:36,775 --> 00:08:39,445 Iznenada, progutao ih je vrtlog. 107 00:08:40,195 --> 00:08:41,238 Pred našim očima. 108 00:08:43,490 --> 00:08:46,827 Nema izlaza. Ali tko zna, možda smo mi sretnici. 109 00:08:47,328 --> 00:08:51,623 Istina. Neke je teška trauma otjerala u ludilu. 110 00:08:52,499 --> 00:08:54,376 Odakle ste vi došli? 111 00:08:55,127 --> 00:08:59,590 Sve kuće u nizu su zauzete. Vrtlog je ozlijedio moju mamu, nepokretna je. 112 00:08:59,923 --> 00:09:01,592 Zasad boravimo ovdje. 113 00:09:02,426 --> 00:09:05,679 Mama, još te boli? -Dobro sam. 114 00:09:06,096 --> 00:09:10,017 Jesi li našla oca? -Tražili smo ga posvuda, ali ništa. 115 00:09:10,351 --> 00:09:13,270 Znala sam! Vrtlog ga je odnio i ubio. 116 00:09:13,437 --> 00:09:18,067 Ne brini se. Sigurno je negdje dobro. -Ovdje nije sigurno. 117 00:09:18,525 --> 00:09:21,987 Možda ima mjesta u nekoj kući u nizu. Idemo pogledati. 118 00:09:23,030 --> 00:09:26,408 Ne shvaćam. Čak su i betonske zgrade nestabilne. 119 00:09:26,742 --> 00:09:28,702 Kako te kuće u nizu još stoje? 120 00:09:29,203 --> 00:09:32,206 Shvaćam što želiš reći. Jako davno su sagrađene. 121 00:09:32,664 --> 00:09:35,292 Koliko ih ima? - Nikad nisam brojala. 122 00:09:35,709 --> 00:09:38,921 Ima ih u centru grada i nešto više u predgrađu. 123 00:09:39,755 --> 00:09:41,924 Možda u udaljenijima ima mjesta. 124 00:09:42,341 --> 00:09:45,552 Ali, ovim tempom nećemo stići prije mraka. 125 00:09:46,387 --> 00:09:50,557 Nismo se predstavili. Ja sam Tanizaki. -A ja sam Takimoto. 126 00:09:50,849 --> 00:09:51,892 Drago mi je. 127 00:09:52,309 --> 00:09:55,854 Ima već dosta da smo sreli ljude u gradu. Iscrpljeni smo. 128 00:09:57,898 --> 00:10:01,026 Nešto nije u redu s mojim leđima. Pogledaš? 129 00:10:01,568 --> 00:10:02,611 Tvoja leđa? 130 00:10:08,909 --> 00:10:13,288 Preobrazba je već počela. Uskoro će postati čovjek-puž. 131 00:10:13,956 --> 00:10:17,960 Zašto se mnogi iznenada preobražavaju u ljude-puževe? 132 00:10:18,877 --> 00:10:20,879 Možda jer se krećemo tako sporo. 133 00:10:21,547 --> 00:10:24,716 Tako sporo da nas prokletstvo spirale sustiže. 134 00:10:25,467 --> 00:10:27,469 Možda smo mi iduće žrtve. 135 00:10:28,846 --> 00:10:31,765 Kako to misliš? - Pogledaj me. -Dobro si. 136 00:10:32,266 --> 00:10:33,308 A ja? 137 00:10:36,228 --> 00:10:41,150 Togawa, imaš spiralu na leđima. -Šališ se! -Tiše! 138 00:10:41,650 --> 00:10:44,278 Nije važno. Moramo brzo pronaći smještaj. 139 00:10:44,319 --> 00:10:47,156 Ne znamo zašto se ljudi preobražavaju u puževe. 140 00:10:47,197 --> 00:10:49,700 Zašto misliš da je u zatvorenom sigurnije? 141 00:10:49,741 --> 00:10:52,327 Misliš da će ta spirala nestati u kući? 142 00:10:52,744 --> 00:10:56,832 Odakle da ja znam? Ali znamo da je to najsigurnije mjesto u gradu. 143 00:11:03,547 --> 00:11:08,052 Molim vas, otvorite nam. Vani ćemo se pretvoriti u puževe. 144 00:11:08,469 --> 00:11:11,764 Gubite se! Nema mjesta. Pokušajte negdje drugdje. 145 00:11:11,806 --> 00:11:12,848 Ne možete tako! 146 00:11:13,724 --> 00:11:17,186 Preklinjem vas, već se pretvaram u puža. 147 00:11:17,770 --> 00:11:20,523 Briši. Briga me u što se pretvaraš. 148 00:11:21,315 --> 00:11:25,194 Ti si bolestan. Ulazim milom ili silom. -Tako je! 149 00:11:26,112 --> 00:11:28,030 I mi! -Ulazimo! 150 00:11:29,532 --> 00:11:30,574 Otvorilo se! 151 00:11:35,997 --> 00:11:37,540 Gadovi! -Pušite! 152 00:11:40,209 --> 00:11:41,919 Idemo! -Zajedno! 153 00:11:45,006 --> 00:11:46,298 Uspjeli smo! Ulazite! 154 00:11:49,343 --> 00:11:50,386 Što se događa? 155 00:11:51,220 --> 00:11:52,930 Rekao sam vam, nema mjesta. 156 00:11:53,139 --> 00:11:57,226 Čuvali smo stražu, ali ljudi su ulazili. Pogledajte što se dogodilo! 157 00:11:57,268 --> 00:12:02,773 Od guranja naša su se tijela toliko ispreplela da se ne možemo osloboditi. 158 00:12:23,669 --> 00:12:25,004 Što rade? 159 00:12:25,921 --> 00:12:29,300 Pokrivaju izložena tijela letvama. 160 00:12:30,217 --> 00:12:31,761 Žele proširiti kuću. 161 00:12:34,305 --> 00:12:38,559 Proširuju kuću u nizu? -Da. Možda je možemo nadograditi. 162 00:12:39,101 --> 00:12:41,854 Čekaj, Tanizaki. Planiraš ostati ovdje? 163 00:12:42,229 --> 00:12:44,148 Trebamo razmišljati o bijegu. 164 00:12:44,482 --> 00:12:46,442 Čak i ako uđemo u kuću, 165 00:12:46,484 --> 00:12:50,071 ako se pretvorimo u jedno od tih čudovišta, čeka nas pakao. 166 00:12:50,654 --> 00:12:51,697 Dolje! 167 00:12:54,033 --> 00:12:57,912 Već jesmo u paklu. Radije bi umro ovdje ili živio u kući? 168 00:12:58,245 --> 00:13:01,999 Samo želim otići odavde. - Ima pravo. Mora postojati izlaz. 169 00:13:02,541 --> 00:13:03,584 Pogledajte! 170 00:13:04,543 --> 00:13:05,836 Spasilački brodovi! 171 00:13:06,378 --> 00:13:07,797 Napokon stižu upomoć! 172 00:13:08,923 --> 00:13:12,009 Sjajno, Kirie. Moramo javiti tvojoj mami i Mitsuu. 173 00:13:13,594 --> 00:13:15,471 Ali još nismo našli mog tatu. 174 00:13:36,200 --> 00:13:39,411 Samo ovo je ostalo? Nedovoljno da se nasitimo. 175 00:13:40,371 --> 00:13:41,413 Ovdje ima mesa! 176 00:13:43,499 --> 00:13:44,542 Mesa? 177 00:13:45,042 --> 00:13:48,295 To je meso ljudi-puževa. Banda ga je sigurno ostavila. 178 00:13:49,088 --> 00:13:51,799 Meso ljudi-puževa. Sad ih nazivamo mesom... 179 00:13:56,512 --> 00:13:57,888 Ali, nemamo izbora. 180 00:14:03,185 --> 00:14:06,772 Ukusno je, šteta što se nismo ranije najeli. -Da! 181 00:14:06,814 --> 00:14:10,151 Čim se Okamoto preobrazi u puža, skuhat ćemo ga. 182 00:14:10,651 --> 00:14:13,362 Jedite. Inače nećete preživjeti. 183 00:14:16,031 --> 00:14:17,408 Oni više nisu ljudi. 184 00:14:18,159 --> 00:14:19,201 Jedite! 185 00:14:22,955 --> 00:14:23,998 Shuichi... 186 00:14:34,842 --> 00:14:36,677 Sklonište je nestalo. 187 00:14:36,719 --> 00:14:37,761 Što se dogodilo? 188 00:14:38,596 --> 00:14:40,681 Seko! -Mitsuo! 189 00:14:40,973 --> 00:14:42,308 Ovdje sam! 190 00:14:44,059 --> 00:14:46,478 Pogodio te vrtlog? Gdje je mama? 191 00:14:46,854 --> 00:14:49,857 Odnio ju je vrtlog! - Što si rekao? 192 00:14:52,818 --> 00:14:55,196 Kirie, čekaj. Pogledaj Mitsuova leđa. 193 00:15:02,119 --> 00:15:06,916 Ako izađemo iz grada prije nego preobrazbe, vratit će se na staro. 194 00:15:07,166 --> 00:15:10,878 Kada bude na sigurnom, vratit ću se tražiti roditelje. 195 00:15:10,920 --> 00:15:13,631 Ali kako? Tunel i more su opasni. 196 00:15:13,881 --> 00:15:17,885 Planine su mogućnost. Možda postoji neotkriveni šumski put. 197 00:15:18,260 --> 00:15:22,223 Uzalud. Već nas je obilježilo nemilosrdno prokletstvo spirale. 198 00:15:23,307 --> 00:15:26,143 Imaš pravo. Bolje i to nego samo sjediti. 199 00:15:26,185 --> 00:15:28,646 Da. Odaberimo smjer. 200 00:15:34,818 --> 00:15:35,861 Uzalud... 201 00:15:40,407 --> 00:15:42,409 Seko, leđa me jako svrbe. 202 00:15:43,035 --> 00:15:46,288 Još malo i izaći ćemo iz grada. Tada će ti biti bolje. 203 00:15:49,500 --> 00:15:52,294 Kuće u nizu okružuju Jezero vretenaca. 204 00:15:55,339 --> 00:15:56,382 Pogledajte! 205 00:15:57,216 --> 00:16:00,594 Netko popravlja onu kuću. -I stvara vrtloge! 206 00:16:02,054 --> 00:16:04,598 Je li to... Nije li to Tanizaki? 207 00:16:07,101 --> 00:16:12,106 Kamo bježite? Proširit ću ovu kuću prije nego što se vratite! 208 00:16:31,583 --> 00:16:33,294 Koliko daleko ide ova staza? 209 00:16:34,044 --> 00:16:35,087 Umoran sam. 210 00:16:35,421 --> 00:16:38,173 Neobično je. Odavno smo trebali doći do ceste. 211 00:16:39,591 --> 00:16:42,136 Novopridošlice koji su zalutali u grad. 212 00:16:44,596 --> 00:16:46,390 Takemoto. Odakle vi ovdje? 213 00:16:48,058 --> 00:16:51,979 A vi? -Što s nama? Pokušavamo izaći iz grada. 214 00:16:52,396 --> 00:16:55,649 Ova staza inače vodi preko planina do susjednog grada. 215 00:16:55,691 --> 00:16:57,526 Kako? Cesta je u onom smjeru. 216 00:16:57,568 --> 00:17:00,779 Vidjeli smo da idete uz planinu, pa krenuli za vama. 217 00:17:01,322 --> 00:17:05,075 Sve ceste idu u krug! Nikad nećemo izaći odavde! 218 00:17:05,909 --> 00:17:08,662 Smiri se. Pogledat ćemo što je ispred nas. 219 00:17:16,462 --> 00:17:20,132 Kvragu. Hodamo u beskrajnom krugu. 220 00:17:37,149 --> 00:17:41,111 Idemo jesti. Pitam se kakvog su okusa sirovi. -Zvuči slasno. 221 00:17:47,701 --> 00:17:50,371 Sakrio se u kućicu. - Prespor si! Razbijmo ga! 222 00:17:50,412 --> 00:17:54,166 Čekaj. Znate li da neki kukci ovako jedu puževe? 223 00:18:12,893 --> 00:18:14,978 Dosta! -Nemoj sve pojesti! 224 00:18:15,729 --> 00:18:17,731 Kirie, hajdemo odavde. -Da. 225 00:18:19,691 --> 00:18:21,193 Spirala ih je dohvatila. 226 00:18:23,654 --> 00:18:27,825 Znate li gdje smo ili koliko još? -Pojma nemam. 227 00:18:28,492 --> 00:18:30,285 Rekao sam vam da nema izlaza. 228 00:18:30,702 --> 00:18:32,579 Obilježilo nas je prokletstvo. 229 00:18:32,704 --> 00:18:34,498 Godovi pokazuju na sjever. 230 00:18:39,837 --> 00:18:42,798 Shuichi... Vrati nam se. 231 00:18:43,090 --> 00:18:45,342 Tata! To je moj tata! 232 00:18:46,051 --> 00:18:48,095 Smiri se. Nije stvaran. 233 00:18:51,723 --> 00:18:54,351 Kao da nam vrijeme klizi kroz prste. 234 00:18:54,810 --> 00:18:56,437 Kao da se krećemo usporeno. 235 00:19:07,698 --> 00:19:09,408 Zašto bježite od nas? 236 00:19:10,117 --> 00:19:11,660 Ne bježimo. Mi... 237 00:19:12,077 --> 00:19:14,830 Zašto mali ima nabrekla leđa? 238 00:19:16,582 --> 00:19:17,791 To je ruksak. 239 00:19:18,709 --> 00:19:20,752 Izgleda umorno. Ja ću ga nositi. 240 00:19:22,171 --> 00:19:24,673 Dopusti meni. -Hvala ti. 241 00:19:27,843 --> 00:19:31,180 Jako sam gladan. Ima li ovdje puževa? 242 00:19:32,055 --> 00:19:34,057 Nema. Što bi radili na planini? 243 00:19:50,407 --> 00:19:52,701 Znao sam! - Kako ćemo ga pojesti? 244 00:19:53,452 --> 00:19:54,495 Bježimo! 245 00:20:05,923 --> 00:20:08,300 Mitsuo, možeš li spuznuti niz liticu? 246 00:20:10,511 --> 00:20:11,553 Možeš ti to. 247 00:20:12,721 --> 00:20:13,764 Hajde, idi! 248 00:20:18,310 --> 00:20:21,772 Moraš ići! Udarit ću te! Samo idi! 249 00:20:22,814 --> 00:20:23,857 Požuri se! 250 00:20:28,946 --> 00:20:30,822 Vratit ću se po tebe. Obećajem. 251 00:20:34,493 --> 00:20:37,621 Opet bježite od nas? - Dajte nam tog puža. 252 00:20:37,913 --> 00:20:40,749 Isto želiš sirovog? - Naravno da želimo. 253 00:20:41,124 --> 00:20:43,418 Sjećate se kako je Okamoto bio ukusan? 254 00:20:43,794 --> 00:20:47,923 Uvukli smo se u njegovu kućicu i pojeli meke obraze i slatko lišce. 255 00:20:48,215 --> 00:20:49,383 Bilo je slasno! 256 00:20:54,304 --> 00:20:57,307 Spirala ih je proklela. - Vratimo se zasad u grad. 257 00:21:03,939 --> 00:21:05,566 Ovo ne može biti Kurouzu. 258 00:21:05,983 --> 00:21:09,945 Sigurno smo nabasali na neki drugi grad pod prokletstvom spirale. 259 00:21:09,987 --> 00:21:11,613 Ovo jest Kurouzu. 260 00:21:12,406 --> 00:21:13,448 Kuće u nizu? 261 00:21:13,907 --> 00:21:17,244 Proširili su ih gradeći prema van s oba kraja. 262 00:21:18,161 --> 00:21:22,291 Kako je to uopće moguće? Počeli su ih širiti kad smo otišli. 263 00:21:22,457 --> 00:21:27,170 Rekla si ranije, vrijeme nam je klizilo kroz prste dok smo tumarali planinama. 264 00:21:35,137 --> 00:21:39,933 Kako su tako sljubljene? Kao da su povezane u oblik spirale. 265 00:21:40,559 --> 00:21:42,102 Možda je suprotno. 266 00:21:42,853 --> 00:21:45,606 Možda je nekoć davno postojala jedna spirala. 267 00:21:46,064 --> 00:21:51,069 S godinama je propadala dok nisu ostali samo ostaci. 268 00:21:51,612 --> 00:21:54,489 Ovo je zapravo izvorni grad. 269 00:21:58,452 --> 00:22:01,705 Moram ući i potražiti majku i oca. 270 00:22:02,623 --> 00:22:05,626 Vi tražite izlaz. Sustići ću vas. 271 00:22:07,002 --> 00:22:09,463 Ne budi smiješna. Pomoći ćemo ti. 272 00:22:10,339 --> 00:22:11,381 Srce spirale... 273 00:22:12,007 --> 00:22:14,509 Želim riješiti misterij spirale. 274 00:22:53,298 --> 00:22:54,341 Tanizaki! 275 00:22:55,384 --> 00:22:57,511 To ste vi, djeco. Koliko je prošlo? 276 00:22:58,136 --> 00:23:01,598 Nimalo niste ostarjeli. - Čekaj. Koliko je prošlo? 277 00:23:01,890 --> 00:23:06,395 Godine. Još ima praznina, uličica blokiranih betonom 278 00:23:06,436 --> 00:23:09,731 i ostataka starih zidina, pa je ovo pravi labirint. 279 00:23:09,773 --> 00:23:11,692 No, širenje će uskoro završiti. 280 00:23:11,733 --> 00:23:14,611 Stanovnici šire kuće iznutra. 281 00:23:15,153 --> 00:23:17,239 Marljivi su, moram im to priznati. 282 00:23:17,698 --> 00:23:19,658 Znaš li gdje su moji roditelji? 283 00:23:19,825 --> 00:23:21,952 Odnio ih je vrtlog. 284 00:23:22,411 --> 00:23:24,955 Moj je otac lončar. -Lončar? 285 00:23:25,455 --> 00:23:28,917 Čuo sam za par koji se još bavi lončarstvom kraj jezera. 286 00:23:28,959 --> 00:23:30,711 Čekaj! Ozbiljno? -Da. 287 00:23:31,044 --> 00:23:33,588 Nisam ih upoznao, ali on stalno ponavlja 288 00:23:33,839 --> 00:23:36,341 da je lončarstvo umjetnost spirale. 289 00:23:36,383 --> 00:23:39,344 Znala sam! Živi su. - Kirie, to je divna vijest. 290 00:23:39,886 --> 00:23:42,973 Hvala ti, Tanizaki. Idem onamo. -Sretno! 291 00:23:44,391 --> 00:23:47,144 No čudit će me ako se imalo približiš. 292 00:23:47,769 --> 00:23:50,522 Čak ni ja nikad nisam bio na Jezeru vretenaca. 293 00:24:07,247 --> 00:24:11,001 Pitam se je li cijela spirala prepuna ljudi. 294 00:24:19,551 --> 00:24:22,012 Ako je ovo Kurouzu u izvornom obliku, 295 00:24:22,220 --> 00:24:24,931 zašto su ondašnji ljudi ovo sagradili? 296 00:24:25,140 --> 00:24:29,603 Moguće je da se ovo redovito ponavlja. -Da. 297 00:24:30,353 --> 00:24:33,356 Možda svakog stoljeća ili svakih nekoliko stoljeća 298 00:24:33,398 --> 00:24:36,067 prokletstvo spirale zahvaća svoje područje. 299 00:24:36,109 --> 00:24:39,488 I svaki put stanovnici poprimaju svoj iskonski oblik. 300 00:24:39,654 --> 00:24:42,616 Ako je tako, ne bi li postojali zapisi? 301 00:24:43,033 --> 00:24:46,119 Možda je nešto prekinulo tradiciju. 302 00:24:46,870 --> 00:24:50,665 Možda su svi koji su mogli prenijeti ta sjećanja izbrisani. 303 00:24:53,960 --> 00:24:55,921 Gdje smo? -Ne mogu više hodati. 304 00:24:58,215 --> 00:24:59,257 Pogledajte. 305 00:25:02,886 --> 00:25:04,513 Nekoga kremiraju. 306 00:25:08,767 --> 00:25:12,145 Može nam biti vodič. Požurimo dok ne izblijedi! 307 00:25:16,942 --> 00:25:20,153 Otvor! Požurite se dok se ne zatvori! 308 00:25:27,661 --> 00:25:28,787 Ne, Chie! Chie! 309 00:25:29,996 --> 00:25:31,373 Kirie... -Chie! 310 00:25:32,874 --> 00:25:35,502 Povezalo se! - Povezalo se! 311 00:25:36,086 --> 00:25:38,713 I ovdje se povezalo! Sve je sada povezano! 312 00:26:23,133 --> 00:26:25,343 Ovo je bilo ispod Jezera vretenaca. 313 00:26:25,927 --> 00:26:26,970 Ulazim. 314 00:26:27,596 --> 00:26:30,265 Moji mama i tata su dolje, jednostavno znam. 315 00:26:34,686 --> 00:26:35,729 Oboje idemo. 316 00:26:36,980 --> 00:26:38,023 U redu. 317 00:26:55,206 --> 00:26:56,249 Dođi. 318 00:26:58,335 --> 00:27:03,089 Povedi me. Dolje sigurno čeka nešto spektakularno. 319 00:27:03,840 --> 00:27:06,301 Pusti me! -Povedi me! 320 00:27:09,137 --> 00:27:10,180 Pusti je! 321 00:27:14,684 --> 00:27:15,727 Shuichi! 322 00:27:42,629 --> 00:27:44,005 Ne mogu se držati... 323 00:28:07,904 --> 00:28:10,907 Bila je to golema ruševina ničemu nalik. 324 00:28:11,992 --> 00:28:16,162 Svjetlo je bilo zasljepljujuće. Vidjela sam ga na spiralnom stubištu. 325 00:28:16,621 --> 00:28:18,957 Stvarale su ga te spirale. 326 00:28:19,833 --> 00:28:22,085 Bila sam okružena morem ljudi. 327 00:28:22,585 --> 00:28:25,046 Sigurno su stigli iz kuće iznad. 328 00:28:25,088 --> 00:28:28,633 A sada su preneraženo zurili u spirale. 329 00:28:29,384 --> 00:28:30,427 Shuichi. 330 00:28:31,970 --> 00:28:33,638 Shuichi, jesi li ovdje? 331 00:28:37,851 --> 00:28:40,478 Kao da su se stopili s ruševinama. 332 00:28:45,859 --> 00:28:47,360 Mama... Tata... 333 00:28:49,362 --> 00:28:51,239 Nadala sam se ovdje vas naći. 334 00:28:53,366 --> 00:28:54,409 Kirie... 335 00:28:55,952 --> 00:28:56,995 Kirie... 336 00:28:58,204 --> 00:28:59,247 Shuichi. 337 00:29:00,373 --> 00:29:01,416 Kirie. 338 00:29:02,250 --> 00:29:04,252 Osvrni se... Sve ove ruševine... 339 00:29:06,254 --> 00:29:07,630 O tome se radilo. 340 00:29:08,631 --> 00:29:10,633 Ovo je istina iza prokletstva. 341 00:29:11,468 --> 00:29:13,970 Izgleda gotovo živo. 342 00:29:15,847 --> 00:29:18,016 Mislim da posjeduje vlastitu volju. 343 00:29:19,100 --> 00:29:22,479 Spirale privlače pogled promatrača prema središtu. 344 00:29:23,438 --> 00:29:26,441 Štogod drevni graditelji kanili s ovom građevinom, 345 00:29:26,483 --> 00:29:29,486 ove ruševine sada se vode vlastitim nagonom. 346 00:29:30,361 --> 00:29:32,864 Mame ljude koji ništa ne slute 347 00:29:34,365 --> 00:29:36,743 gladujući u redovitim intervalima. 348 00:29:37,410 --> 00:29:42,082 Shuichi, ako je tako, što će sada biti s nama? 349 00:29:43,374 --> 00:29:46,419 Ne mogu se više boriti protiv prokletstva spirale. 350 00:29:47,796 --> 00:29:51,674 Kirie, učini sve da izađeš odavde. 351 00:29:52,717 --> 00:29:56,638 Nešto mi govori da se prokletstvu bliži kraj. 352 00:29:58,556 --> 00:30:01,601 Ni ja više nemam snage za borbu. 353 00:30:02,769 --> 00:30:04,521 Želim ostati ovdje s tobom. 354 00:30:44,227 --> 00:30:50,066 I samo tako prokletstvo spirale koje je opsjedalo naš grad okončalo se. 355 00:31:54,923 --> 00:31:56,799 Ovaj naš mali, jezivi gradić 356 00:31:57,550 --> 00:31:59,928 s vremenom se pretvorio u prah. 357 00:32:01,304 --> 00:32:02,931 I rođen je kao novi grad. 358 00:32:04,432 --> 00:32:09,562 I možda će ovoga puta njegovi stanovnici mirno živjeti. 359 00:32:13,066 --> 00:32:15,944 Eri! Dobro došla natrag. 360 00:32:22,450 --> 00:32:23,493 Satoshi? 361 00:32:25,787 --> 00:32:28,623 Želiš li da zajedno odemo iz ovog grada? 362 00:32:31,960 --> 00:32:37,507 Barem dok se te ruševine opet ne prenu iz drijemeža. 363 00:32:52,230 --> 00:32:54,774 MEDIATRANSLATIONS